孟说秦语中第二 -正
名称
孟说秦语中第二
编号
P.2702
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 秦惠王时期,大臣建议伐蜀更有利,惠王采纳后攻破蜀国,封蜀王为侯,派陈庄管理蜀地。蜀地归属秦国后,秦国实力大增。 韩魏交战一年未解,惠王犹豫是否救援。陈轸用“卞庄子刺虎”的典故劝谏:等两败俱伤时再出兵,可一举两得。惠王按此计,待韩魏疲惫后进攻,大获全胜。后派张仪攻灭多国,诸侯畏惧秦国。 张仪游说魏哀王,威胁魏国若不臣服,秦韩联军将迅速灭魏。魏哀王被迫背弃合纵,投靠秦国。 张仪又用“献商於六百里地”的谎言诱骗楚怀王与齐断交,导致楚齐反目。楚王中计后,张仪毁约,楚国孤立无援。 张仪继续游说赵、燕,以武力威胁和离间计瓦解合纵联盟。各国纷纷倒向秦国,秦借机扩张领土。 秦武王继位后,张仪遭排挤,设计让齐魏互攻以转移矛盾,最终病逝于魏国。秦国继续东进,攻占宜阳,威慑周王室,甚至试图夺取九鼎,奠定统一基础。
###Vernacular Translation During the reign of King Hui of Qin, ministers suggested that it would be more beneficial to attack Shu. After King Hui adopted it, he broke through Shu, granted the King of Shu the title of Marquis, and sent Chen Zhuang to manage Shu. After Shu belonged to Qin, Qin's strength increased greatly. The war between Han and Wei had not been resolved for a year, and King Hui hesitated whether to rescue him. Chen Zhen remonstrated with the allusion of "Bian Zhuangzi stabbing tiger": If you send troops when both sides are injured, you can kill two birds with one stone. According to this plan, King Hui waited for Han Wei to attack after exhaustion and won a complete victory. Later, Zhang Yi was sent to attack and destroy many countries, and the princes feared Qin. Zhang Yi lobbied King Ai of Wei and threatened that if Wei did not surrender, Qin and Han allied forces would quickly destroy Wei. King Ai of Wei was forced to abandon the alliance and join Qin. Zhang Yi also used the praise of "offering merchants to six hundred miles" to trick King Huai of Chu into breaking diplomatic relations with Qi, which led to the rebellion between Chu and Qi. After the Chu State fell into the trap, Zhang Yi broke the contract, leaving the Chu State alone. Zhang Yi continued to lobby Zhao and Yan to disintegrate the vertical alliance with threats of force and discord. Countries fell to Qin one after another, and Qin took the opportunity to expand its territory. After King Wu of Qin ascended the throne, Zhang Yi was ostracized and planned for Qi and Wei to attack each other to resolve conflicts. He eventually died of illness in Wei. Qin continued to advance eastward, captured Yiyang, deterred the Zhou royal family, and even tried to seize the nine tripods to lay the foundation for unity.
# # # Traduction du vernacle Au cours de la période du roi Hui de Qin, le ministre a suggéré qu 'il était plus avantageux de conquérir Shu. Après l'adoption du roi Hui, il a brisé le royaume de Shu, a scellé le roi Shu en tant que marquis et a envoyé Chen Zhuang pour gérer Shu. Après l'appartenance de Shu à l'État Qin, la puissance de l'État Qin a considérablement augmenté. Han et Wei engagés pendant un an, Hui Wang hésitait à secourir. Il a dit : « Il a fait deux fois de plus, et il a fait deux fois de plus. »Suivant ce plan, le roi Hui attaqua après que Han Wei était fatigué et remporta une victoire complète. Après avoir envoyé Zhang Yi pour attaquer et détruire de nombreux pays, les princes craignent le royaume de Qin. Zhang Yi a fait pression sur le roi Wei Ai, menaçant que si Wei ne se soumettait pas, les forces alliées Qin et Corée du Sud anéantiraient rapidement Wei. Le roi Wei Ai a été contraint de tourner le dos à Hezhong et de se réfugier dans le royaume de Qin. Zhang Yi a également utilisé les louanges de « dévouer des marchands à 600 milles » pour séduire le roi Chu Huai et Qi pour rompre les relations, ce qui a conduit à la révolte de Chu Qi. Après que le roi de Chu ait été attaqué, Zhang Yi a rompu le pacte et Chu était seul. Zhang Yi a continué à faire pression sur Zhao et Yan pour désintégrer l'alliance avec la menace de la force et la dissociation. Tous les pays sont tombés dans l'État de Qin, Qin a profité de l'occasion pour étendre son territoire. Après la succession du roi Wu de Qin, Zhang Yi a été évincé, conçu pour laisser Qi et Wei s'attaquer mutuellement pour transférer les contradictions, et est finalement mort de maladie dans l'État de Wei. L'État de Qin a continué à avancer vers l'est, a capturé Yiyang, a dissuadé la famille royale Zhou, a même essayé de s'emparer de Jiuding, a jeté les bases de l'unification.
###言語の翻訳 秦のHui王時代、大臣は、王Huiが採用した後、Shu王を侯として、陳荘の管理を送信する有利な戦いを提案した。蜀地が秦に属すると、秦の勢力が大きくなった。 韓魏の合戦は1年も決着がつかず、恵王は救援を躊躇した。陳は“卞荘子刺虎”の故事を用いて、“双方を失った時に兵を出せば、一挙両得できる”と説いた。恵王はこの計略で、韓魏の疲弊を待って攻撃し、大勝を挙げた。後に張儀を派遣して諸国を攻め滅ぼし、諸侯たちは秦を恐れた。 張儀は魏の哀王に遊説し、魏が降伏しなければ秦·韓連合軍が速やかに魏を滅ぼすと脅した。魏の哀王は合縦を背き、秦に身を寄せた。 張毅はまた“六百里地に献上商”を讃えて朱懐王を欺き斉との国交を断絶させ、朱斉の反目を招いた。楚王中の後、張儀は契約を破棄し、楚は孤立した。 張毅は趙と燕にロビー活動を続け、武力の脅威と分裂によって同盟を解体した。諸国は秦に倒れ、秦は領土を拡大した。 秦の武王が即位すると、張儀は排除され、斉と魏を互いに攻撃させて対立を転換させ、魏で病没した。秦は東へ進軍を続け、宜陽を占領して周王家を抑止し、九龍を占領して統一の基礎を築こうとした。
查看更多
### 历史背景 **时间与事件** - **公元前316年**:秦惠王派司马错伐蜀,蜀地成为秦国粮仓。 - **公元前313年**:张仪以“商於六百里”骗楚,楚齐联盟破裂。 - **公元前311年**:秦武王派甘茂攻韩宜阳,打通东进要道。 **核心人物** - **张仪**:纵横家代表,推行“连横”策略,以“一怒而诸侯惧”闻名。 - **秦惠王**:重用张仪,破合纵、取巴蜀,奠定秦国霸权基础。 - **楚怀王**:轻信张仪导致丧地,后囚死于秦,成为楚国衰败转折点。 **战略分析** 1. **地缘扩张**:秦国通过伐蜀控制天府之国,解决粮草瓶颈。 2. **外交欺诈**:张仪以虚假承诺分化六国,如对楚“献地六百里”实为骗局。 3. **军事威慑**:宜阳之战(公元前307年)后,秦军可直抵周王室腹地。 **制度创新** - **郡县制试点**:在蜀地设郡,为后来统一后行政体系提供模板。 - **军功授爵**:任鄙、乌获等猛将因战功晋升,强化军队战斗力。 **文化符号** - **九鼎之争**:周王室权威象征,秦索鼎事件预示天命转移。 - **息壤之盟**:甘茂与武王“立约息壤”,反映秦国君臣信任机制。 **后续影响** - 张仪策略使六国难以形成有效反秦联盟,为秦始皇统一埋下伏笔。 - 宜阳陷落导致韩国失去西部屏障,中原门户向秦军敞开。
###Historical background ** Time and Events ** - ** 316 BC **: King Hui of Qin sent Sima Cuo to attack Shu, and Shu became the granary of Qin. - ** 313 BC **: Zhang Yi deceived Chu by saying "Shang lies in six hundred miles", and the Chu-Qi alliance broke down. - ** 311 BC **: King Wu of Qin sent Gan Mao to attack Han Yiyang, opening up the eastbound thoroughfare. ** Core figures ** - ** Zhang Yi **: Representative of the political and political elite who implements the "Lianzheng" strategy and is famous for being "angry and afraid of the princes." - ** King Hui of Qin **: Reusing Zhang Yi, breaking the alliance and seizing Bashu, laying the foundation for Qin hegemony. - ** King Huai of Chu **: Believing Zhang Yi led to his death, and his prisoner died in Qin, which became a turning point in the decline of Chu. ** Strategic analysis ** 1. ** Geophysical expansion **: Qin controlled the land of abundance by attacking Shu and solved the bottleneck of food and fodder. 2. ** Diplomatic fraud **: Zhang Yi divided the six countries with false promises, such as "dedicating six hundred miles of land" to Chu, which is actually a fraud. 3. ** Military deterrence **: After the Battle of Yiyang (307 BC), the Qin army could reach the hinterland of the Zhou royal family. ** Institutional innovation ** - ** Pilot county system **: Establish counties in Sichuan to provide a template for the later unified administrative system. - ** Military merits awarded titles **: Ren Bi, Wu Huo and other fierce generals were promoted due to military merits, strengthening the combat effectiveness of the army. ** Cultural symbols ** - ** The Battle of Jiuding **: A symbol of the authority of the Zhou royal family, and the Qin Suoding incident heralds the shift of destiny. - ** The alliance to relieve the soil **: Gan Mao and King Wu "made a covenant to relieve the soil", reflecting the trust mechanism between Qin monarch and minister. ** Subsequent impact ** - Zhang Yi's strategy made it difficult for the six countries to form an effective anti-Qin alliance, laying the foundation for the unification of Qin Shi Huang. - The fall of Yiyang caused South Korea to lose its western barrier, and the gate of the Central Plains was opened to the Qin army.
# # Contexte historique * * Temps et événements * * - * - * - * * * Personnages principaux * * - * * Zhang Yi * * : représentant de la famille verticale et horizontale, la mise en œuvre de la stratégie « Lian Heng », célèbre pour « une colère et la peur du prince ». - * * Wang Hui de Qin * * : réutiliser Zhang Yi, briser la verticalité et prendre Bashu, jetant les bases de l'hégémonie de l'État Qin. - * * Chu Huai Wang * * : La crédulité de Zhang Yi a conduit à la mort de Zhang Yi, et le prisonnier est mort à Qin, devenant le point tournant de la décadence de Chu. ** Analyse stratégique ** 1. * * Expansion géographique * * : L'État Qin contrôle le pays de Tianfu par la conquête de Shu pour résoudre le goulot d'étranglement des céréales et des herbes. 2. * * Fraude diplomatique * * : Zhang Yi a faussement promis de diviser les six pays, comme Chu "offrir 600 milles de terre" est une fraude. 3. * * Dissuasion militaire * * : Après la bataille de Yiyang (307 av. J.-C.), les troupes Qin peuvent atteindre directement l'arrière-pays de la famille royale Zhou. * * Innovation institutionnelle * * - * * Système pilote de comté * * : la création de comtés dans la préfecture de Shu a fourni un modèle pour le système administratif unifié ultérieur. - * * Merit militaire * * : Ren Pei, Wu Wu Wu et d'autres généraux puissants ont été promus en raison de leurs mérites de bataille et ont renforcé l'efficacité de combat de l'armée. * * Symbole culturel * * - * * La bataille des neuf Ding * * : Symbole de l'autorité de la famille royale Zhou, l'incident de Qin Suoding prédit le transfert du destin. - * * Alliance de la terre * * : Gan Mao et le roi Wu "traité pour la terre", reflétant le mécanisme de confiance des monarques et des fonctionnaires de l'État Qin. * * Effets de suivi * * - La tactique de Zhang Yi a rendu difficile pour les six pays de former une alliance anti-Qin efficace, préparant ainsi l'unification du premier empereur Qin. - La chute de Yiyang a entraîné la perte de la barrière occidentale de la Corée du Sud et la porte des plaines centrales s'est ouverte aux troupes de Qin.
###歴史的背景 ** 時間とイベント ** - ** 紀元前316年**:秦の恵王は司馬を派遣して蜀を滅ぼし、蜀は秦の穀倉地帯となった。 - ** 紀元前313年**:張毅は“商于六百里”で朱を欺き、朱斉同盟は破綻した。 - ** 前311年**:秦のが甘茂を派遣して韩の宜阳を攻め、进の要冲をする。 ** 主な人物*** - ** 張毅 **:縦横の家の代表は、“連合横”戦略を推進し、“怒りと諸侯の恐れ”で有名です。 - **秦の恵王**:張儀を再利用し、結合を破り、巴州を取り、秦の覇権の基礎を築く。 - ** 朱懐王**:信信张仪は地を招き、后囚は秦で死んだが、楚の衰退の転换点となった。 ** 戦略的分析** 1. ** 地政学的拡大 **:秦は蜀を討伐して天府国を支配し、穀物や飼料のボトルネックを解決した。 2. **外交詐欺 **:張毅は偽の約束で6カ国を分割した。例えば、朱に“600里を捧げる”ことは詐欺である。 3. ** 軍事的抑止力 **:宜陽の戦い(紀元前30 7年)の後、秦軍は周の王家の後背地に直接到達することができた。 *** システムの革新 ** - ** 郡制パイロット **:後の統一行政制度のテンプレートを提供するために、蜀に郡を設置した。 - ** 軍功授爵**:任、烏得等の猛将が戦功により昇進し、軍の戦闘力を強化する。 **文化の象徴 ** - ** 九九龍の戦い ***:周王室の権威の象徴、秦So鼎事件は運命の移転を示しています。 - ** 土壌の同盟 **:甘茂と武王の“土壌の同盟”は秦の君臣の信頼メカニズムを反映している。 ** フォローアップの影響 ** - 張儀の策略は六国が効果的な反秦同盟を形成することを困難にし、始皇帝統一のための伏線を築いた。 - 宜陽の陥落によって朝鮮は西部の障壁を失い、中原の玄関口は秦軍に開かれた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经譬喻品第三
新集备急灸经一卷
社司转帖
未生怨榜题 说十六观行因缘 千手千眼观音壁画榜题稿 诸佛瑞像记
乙巳年六月五日徐富通欠绢契
女人及丈夫手书一首 遗书一道
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
孟说秦语中第二的艺术价值
藏经洞在哪里
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫