秦妇吟 -正
名称
秦妇吟
编号
P.2700
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 秦地妇人如今在熙攘的右祎乘车,正值中和癸卯年三月,春色中落花如雪。东南西北的道路上行人绝迹,绿杨静默,香尘消散。忽然在路边绿杨荫下,见到一位独行的女子,她侧身倚靠,神情哀伤。女子自述身世:本是良家女,因战乱流离失所,家人离散,孤身漂泊。她回忆往昔长安繁华,如今却满目疮痍——官军溃败,贼军肆虐,百姓逃亡,尸横遍野。城中宫殿焚毁,市井荒芜,荆棘丛生,昔日的朱门甲第已成废墟。她历经三年苦难,最终逃出长安,途中偶遇老翁,老翁亦哭诉家破人亡之痛。全诗以秦妇视角,揭露黄巢之乱对百姓的摧残,表达对和平的渴望。
###Vernacular Translation Women in Qin are now riding in the bustling Youyi area. It is March of the year of Zhonghe Guimao, and flowers fall like snow in the spring. Pedestrians are gone on the roads in the southeast, northwest and northwest, the green poplars are silent, and the fragrant dust dissipates. Suddenly, under the shade of green poplar trees on the roadside, I saw a woman walking alone. She leaned sideways and looked sad. The woman self-stated her life: She was a daughter of a good family. She was displaced due to the war, her family was separated, and she was wandering alone. She recalled the prosperity of Chang 'an in the past, but now it is full of ruins-the government army was defeated, the rebel army was raging, the people fled, and corpses were scattered everywhere. The palaces in the city were burned, the markets were deserted and covered with thorns, and the former Zumen Jiadi had become ruins. After three years of suffering, she finally escaped from Chang 'an. On the way, she ran into an old man, who also cried about the pain of his family being destroyed and his death. From the perspective of Qin women, the whole poem exposes the destruction of the Yellow Chao Rebellion on the people and expresses its desire for peace.
# # # Traduction du vernacle Les femmes de la région de Qin conduisent maintenant dans la rue droite de la ville de Zhonghe, en mars de l'année Zhonghe, et les fleurs tombent comme de la neige au printemps. Les piétons ont disparu sur les routes du sud-est et du nord-ouest, les peupliers verts sont silencieux et la poussière parfumée se dissipe. Soudain, sous le bord de la route, il a vu une femme seule, elle s'est penchée sur le côté, l'air triste. La femme a décrit sa vie : elle était une fille de bonne famille, déplacée par la guerre, séparée par sa famille et seule à la dérive. Elle se souvient de la prospérité de Chang 'an dans le passé, mais maintenant elle est en ruine - les officiers et les troupes sont dévastés, les troupes de voleurs sont en train de faire des ravages, les gens fuient et les cadavres sont partout dans la campagne. Les palais de la ville ont été brûlés, les marchés sont déserts et les épines sont pleines, et l'ancien Zhumen Jia Di est devenu des ruines. Après trois ans de souffrance, elle s'est finalement échappée de Chang 'an. Sur le chemin, elle a rencontré un vieil homme, qui a également pleuré de la douleur de la mort de sa famille. Du point de vue des femmes de Qin, le poème a exposé la destruction du peuple dans la Révolte de Huang Chao et a exprimé le désir de paix.
###言語の翻訳 秦ディの女性は今、賑やかな右毅に乗っている、ちょうど3月の中和、春の色の雪のように。南東部北西部の道路歩行者の絶滅、緑のヤン静かな、香りのほこり散逸。突然、道端の緑のヤン陰で、一人の女性を参照して、彼女の側に、悲しい表情。女性は自分の人生を語る:良い家族の娘は、戦争のために避難し、家族は離散し、一人で漂流。彼女は過去の長安の繁栄を思い出したが、今では荒廃している-官軍の敗北、略奪軍の荒廃、人々の逃亡、死体。都市の宮殿、街の荒廃、とげ、古代の朱門甲ディの廃墟となっています。3年間の苦難の後、彼女はついに長安から脱出し、途中で老婆に出会い、老婆も家族の死の痛みを訴えた。秦の女性の視点から、詩全体は黄巣の乱が人々に与えた荒廃を暴露し、平和への願望を表現しています。
查看更多
### 相关背景 **1. 作品信息** 此诗为唐代诗人韦庄所作长篇叙事诗《秦妇吟》,全诗共238句,1666字,是现存唐诗中最长的叙事诗。创作于中和三年(883年),即黄巢起义期间。 **2. 历史背景** - **黄巢之乱**:乾符五年(878年)至中和四年(884年),黄巢率军攻陷长安,建立大齐政权,战乱导致社会崩溃,诗中“十二官街烟炽”“天街踏尽公卿骨”等句真实反映了长安惨状。 - **韦庄经历**:韦庄亲身经历战乱,诗中借秦妇之口,揭露战争对百姓的摧残,表达对唐王朝衰落的痛心。 **3. 文学价值** - **史诗性质**:详细记录黄巢起义对长安的破坏,被称为“唐代社会灾难的史诗”。 - **艺术特色**:采用妇人独白形式,语言生动,细节真实(如“旋抽金镞学登山”“蓬头面垢眉犹赤”)。 - **流传轶事**:因诗中“内库烧为锦绣灰,天街踏尽公卿骨”触怒贵族,韦庄晚年禁止此诗流传,导致长期失传,20世纪初于敦煌遗书中重新发现。 **4. 诗中关键意象** - **“金天神”**:暗指唐僖宗仓皇逃蜀; - **“野色如烟”**:象征战乱后荒凉景象; - **“御沟柳”“杏园花”**:对比昔日的繁华与当下的破败。
###Related background **1. Work information ** This poem is a long narrative poem "Qin Fu Yin" written by Wei Zhuang, a poet of the Tang Dynasty. The poem has a total of 238 sentences and 1666 words. It is the longest narrative poem in the extant Tang Dynasty. It was created in the third year of Zhonghe (883), during the Huangchao Uprising. **2. Historical background ** - ** Huangchao Rebellion **: From the fifth year of Qianfu (878) to the fourth year of Zhonghe (884), Huang Chao led his army to capture Chang 'an and established the Daqi regime. The war led to the collapse of society. In the poem,"Shierguan Street Smoke is blazing" and "Tianjie has trampled on the bones of officials" truly reflects the tragic situation of Chang' an. - ** Wei Zhuang's experience **: Wei Zhuang personally experienced the war. In his poem, he uses the words of a Qin woman to expose the destruction of the war on the people and express his sadness over the decline of the Tang Dynasty. **3. Literary value ** - ** Epic nature **: It records in detail the destruction of Chang 'an by the Huangchao Uprising and is known as the "epic of social disasters in the Tang Dynasty." - ** Artistic features **: Adopt a woman's monologue form, vivid language and true details (such as "spinning the golden arrowhead and learning to climb mountains" and "unkempt face and dirty eyebrows"). - ** Anecdotes **: Because the poem "The inner treasury was burned to ashes, and the sky streets trampled on the bones of officials" angered the aristocrats, Wei Zhuang banned the poem in his later years, resulting in long-term loss. It was rediscovered in Dunhuang suicide notes in the early 20th century. **4. Key images in the poem ** - **"Golden God"**: alludes to Tang Xizong's hasty escape to Shu; - **"Wild color like smoke"**: symbolizes the desolate scene after the war; - **"Yugou Willow" and "Apricot Garden Flower"**: Compare the prosperity of the past with the current ruin.
# # Contexte pertinent * * 1 Informations sur l'œuvre ** Ce poème est un long poème narratif écrit par Wei Zhuang, un poète de la dynastie Tang, avec un total de 238 phrases et 1 666 caractères, qui est le plus long poème narratif existant dans la dynastie Tang. Il a été créé dans la troisième année de Zhonghe (883), à savoir pendant la révolte de Huangzao. * * 2 Contexte historique * * - * * Révolte de Huang Chao * * : de Qian Fu 5 (878) à Zhonghe 4 (884), Huang Chao a dirigé l'armée pour capturer Chang 'an, établir le régime de Daqi, la guerre a conduit à l'effondrement social, le poème "douze fumées de la rue Guan" et "Tianjie piétinée sur les os de Gongqing" et d'autres phrases reflètent vraiment la situation tragique de Chang' an. - * * Expérience de Weizhuang * * : Weizhuang a vécu personnellement la guerre et les troubles. Dans le poème, il a exposé la destruction de la guerre aux gens ordinaires et a exprimé la douleur du déclin de la dynastie Tang. * * 3. Valeur littéraire * * - * * Nature épique * * : documentation détaillée de la destruction de Chang 'an par la révolte de Huang Chao, connue comme "l'épopée des catastrophes sociales de la dynastie Tang". - * * Caractéristiques artistiques * * : adopter la forme de monologue féminin, le langage vif, les détails réels (par exemple, « tourner la pompe d'or », « apprendre à escalader la montagne », « sourcils rouges »). - * * * 4 Les images clés du poème * * - * - * - *
##関連の背景 ***1。作品情報 *** この詩は唐代の詩人魏荘の長編叙事詩『秦婦吟』で、全詩238句、1666字で、現存する唐詩の中で最も長い叙事詩である。中和三年(883年)、黄巣の乱の最中に創建された。 【2】。歴史的背景※ * - **黄巣の乱**:乾符五年(878年)から中和四年(884年)にかけて、黄巣は軍勢を率いて長安を陥落させ、大斉政権を樹立し、戦乱によって社会が崩壊したが、詩の中に“十二官街煙が燃える”“天街は公卿の骨を踏み尽くす”などの句は長安の惨状を反映している。 - ** 魏荘体験 **:魏荘個人的に戦争を経験し、詩は秦の女性の口を借りて、人々への戦争の荒廃を暴露し、唐王朝の衰退の悲しみを表現しました。 ※ 3。文学の価値 ** - ** 叙事詩の性質 **:長安への黄寧の反乱の詳細な記録は、“唐代の社会災害の叙事詩”として知られています。 - ** 芸術的特徴 **:女性のモノローグ形式、鮮やかな言語、リアルなディテール(“黄金の矢じりを学ぶ登山”など)を使用します。 - ** 伝聞 **:詩の中で“内庫焼は錦繍灰、天街は公卿骨を踏んだ”という怒りの貴族を怒らせ、魏荘は晩年にこの詩の伝聞を禁止し、長い間失われ、20世紀初頭に敦煌の遺書で再発見された。 **4。詩の主な意味 ** - **“黄金の神”**:唐宋が急いでシュウを脱出したことをほのめかした; - **“煙のようの野生の色”**:戦争後の荒廃を象徴する。 - **“御溝柳”“杏園花”**:過去の繁栄と現在の荒廃を比較してください。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说楞伽经禅门悉谈章并序 文殊师利菩萨无相十礼
书仪
四分比丘尼戒本 式叉摩那尼六法文
一佛二力士像
太玄真一本际经圣行品卷第三
佛地经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
秦妇吟主要讲的什么
藏经洞在哪里
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫