大唐西域记
名称
大唐西域记
编号
P.2700bis
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 根据历史记载,从前有多个国家或部落,如阿耆?国、屈蠶国、䟦禄迦赭时国等,这些地方的具体情况已难以考证。文中提到唐尧、虞舜等古代圣王治理天下,以德行感化四方,并设立法律规范行为。 某位比丘(佛教僧人)因违反戒律,蓄养过多财物,超过规定期限,犯下众多波逸提罪(佛教戒律中的轻罪)。在僧团集会忏悔时,他需公开承认过错,请求清净。若自身有罪却隐瞒不报,或妄语欺瞒僧众,则罪责加重。
###Vernacular Translation According to historical records, there were many countries or tribes in the past, such as the Aqi State, the Qucan State, the Qulu State, and the Qizhe State. The specific conditions of these places are difficult to verify. The article mentions that ancient kings such as Tang Yao and Yu Shun governed the world, influenced the four directions with virtue, and established laws to regulate behavior. A certain bhikhu (Buddhist monk) committed numerous Boyti crimes (misdemeanor among Buddhist precepts) for violating the commandment and storing too much property beyond the prescribed period. When the Sangha community gathered to confess, he had to publicly admit his fault and ask for peace. If you conceal your own guilt but fail to report it, or use false words to deceive the monks, the guilt will be aggravated.
# # # Traduction du vernacle Selon les dossiers historiques, il y avait de nombreux pays ou tribus, tels que le pays d'Aqi, le pays de Qu Silk, le pays d'Oqshi, etc., et les conditions spécifiques de ces endroits ont été difficiles à vérifier.?Dans le texte, il est mentionné que les anciens rois saints tels que Tang Yao et Wu Yan gouvernaient le monde, influençaient les quatre directions avec la vertu et établissaient des lois et des comportements standardisés. Un moine bouddhiste a commis de nombreux délits (dans les préceptes bouddhistes) en violant les préceptes et en accumulant trop de biens au-delà de la période prescrite. Lors de la confession dans l'Ordre des moines, il doit confesser publiquement ses fautes et demander la pureté. Si vous êtes coupable, mais ne le dissimuler pas, ou tromper les moines et les gens, la responsabilité est aggravée.
###言語の翻訳 歴史的な記録によると、かつては阿ジャイナ国、屈蚕国、禄迦黄河時国など多くの国や部族が存在したが、これらの地方の具体的な状況は調査が困難である。?唐耀、虞舜など古代聖王が天下を治め、徳によって四方を感化し、法規範を制定したという。 ある比丘(仏教僧)は、戒律に違反し、財物を蓄えすぎて所定の期限を過ぎたために、数多くの波逸提罪(仏教戒律における軽罪)を犯した。僧侶の集会で懺悔するとき、彼は公に過ちを認め、清浄を求めなければならない。もし自分が罪を犯しても報復せず、嘘をついて僧侶を欺くなら、罪は悪化する。
查看更多
### 相关背景 1. **历史与地理** 文中提到的国家名称(如阿耆?国、屈蠶国等)多为古代西域小国或部落,部分名称见于《大唐西域记》等文献,可能涉及唐代佛教传播路线上的城邦。 2. **佛教戒律** - **波逸提罪**:佛教戒律中的轻罪,需通过忏悔消除业障。 - **自恣**:佛教僧团每年雨季结束时的忏悔仪式,僧人需互相指出过错以净化身心。 3. **文化关联** - 文中提及唐尧、虞舜等上古圣王,反映儒家“以德治国”思想对佛教戒律本土化的影响。 - “司牧黎九”“分野”等词汇体现古代中国天人感应的宇宙观。 4. **文本性质** 此段内容可能出自佛教律典或忏悔文,结合了印度佛教戒律与中国传统伦理观念,用于指导僧人修行与悔过。 5. **语言特点** 经文夹杂生僻字与音译词汇(如“波逸提”“自恣”),反映佛经汉译过程中对梵语术语的直译与适应。
###Related background 1. ** History and Geography ** Most of the country names mentioned in the article (such as Aqi State, Qucan State, etc.) are small countries or tribes in the ancient Western Regions. Some of the names are found in documents such as "Records of the Western Regions of the Tang Dynasty" and may involve city-states on the Buddhist spread route in the Tang Dynasty. 2. ** Buddhist precepts ** - ** Boyti Sin **: A misdemeanor among Buddhist precepts that requires the elimination of karma through confession. - ** Self-indulgence **: A confession ceremony held by the Buddhist monk community at the end of the rainy season every year. monks need to point out their mistakes to purify their bodies and minds. 3. ** Cultural connection ** - The article mentions ancient sacred kings such as Tang Yao and Yu Shun, reflecting the influence of the Confucian idea of "governing the country with virtue" on the localization of Buddhist precepts. - Words such as "Simu and Li Jiu" and "Fenye" embody the ancient China's cosmology of the connection between man and nature. 4. ** Text nature ** The content of this paragraph may come from a Buddhist code or confession, which combines Indian Buddhist precepts with traditional China ethical concepts to guide monks in practice and repentance. 5. ** Language characteristics ** The scriptures are mixed with rare words and transliteration words (such as "Boyiti" and "Zizi"), reflecting the literal translation and adaptation of Sanskrit terms during the translation of Buddhist scriptures.
# # Contexte pertinent 1. * Histoire et géographie * * La plupart des noms de pays mentionnés dans le texte (par exemple, le pays d'Aqi, le pays de Qian, le pays de Qu Silk, etc.) sont des petits pays ou des tribus dans les anciennes régions occidentales, et certains noms sont trouvés dans les documents tels que les "Rires de la région occidentale de la dynastie Tang", qui peuvent être impliqués dans les villes et les états sur la route de propagation du bouddhisme de la dynastie Tang.? 2. * * Les commandements bouddhistes * * - * * Bowitti Sin * * : Infraction légère dans les préceptes bouddhistes, qui nécessite l'élimination des obstacles karmiques par la pénitence. - * * * * : Cérémonie de pénitence annuelle à la fin de la saison des pluies, dans laquelle les moines se disent les fautes les uns des autres pour purifier leur corps et leur esprit. 3. * * Connexions culturelles * * - L'article mentionne les anciens rois saints tels que Tang Yao et Wu Yan, ce qui reflète l'influence de la pensée confucéenne de « gouverner le pays par la vertu » sur la localisation des préceptes bouddhistes. - Des mots tels que « Si Mu Li Jiu » et « Zhi » reflètent la conception du cosmos induite par le ciel et l'homme dans la Chine ancienne. 4. * * Nature des textes * * Ce paragraphe peut provenir de la loi bouddhiste ou de la confession, combinant les préceptes bouddhistes indiens et les concepts éthiques traditionnels chinois, pour guider les moines dans la pratique et la repentance. 5. * * Caractéristiques de la langue * * Les textes bouddhistes sont mélangés avec des mots étranges et des mots transliterés (par exemple, « Boyiti » et « Ziyao »), ce qui reflète la traduction littérale et l'adaptation des termes sanscrits dans le processus de traduction des sutures bouddhistes en chinois.
##関連の背景 1. *** 歴史と地理** 本文で言及されている国名(阿寨国、屈蚕国など)の多くは古代西域の小国あるいは部族であり、一部の名称は『大唐西域記』などの文献に見られ、唐時代の仏教伝播ルート上の都市国家に関連している可能性がある。 2. ** 仏教の法則 *** - **:仏教の戒律の軽罪であり、懺悔によって業を取り除かなければならない。 - ** 自己申告 ***:毎年雨季の終わりに仏教僧団が行う懺悔の儀式で、僧侶たちは互いの過ちを指摘し、心身を清める。 3. **文化のつながり ** - 唐燕、玉舜などの古代聖王について言及し、儒教の“徳による統治”思想が仏教戒律の現地化に与えた影響を反映している。 - “司牧九”“分野”などのは、古代中国の感応の宇宙観を示している。 4. *** テキストの性質 ** この一節は、インドの仏教の戒律と中国の伝統的な倫理観を組み合わせた仏教の律法や告白文から来ており、僧侶の修行と悔い改めを指導するために使用される。 5. *** 言語の特徴 ** 聖書は、翻訳中のサンスクリット語の翻訳と適応を反映して、珍しい単語と音訳(“Bo Yiti”“自己”など)を組み合わせています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
P.2558P
残片
佛经残片
北方大圣毗沙门天王像并雕印题记
六门陀罗尼经 六门陀罗尼经纶 六门陀罗尼经论广释
癸卯年慈惠乡百姓吴庆顺典身龙兴寺契
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大唐西域记的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫