诗十一首
名称
诗十一首
编号
P.2687B
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 家中冰霜覆盖,雕刻般的心境充满哀愁。香气萦绕官署,白昼里却满怀疑虑。独坐月下追忆往昔,世事变迁如疾风。人们努力选拔人才,却难遇恩泽。因功受赏却仍困于愁绪,深陷困境难以解脱。 赤胆忠心尽显,若耗尽心力也愿追求圆满。月光下孤鹤独飞,秋风中传来悲切之声。边疆之心一听便落泪,嵩岳山泉如玉,羽翼凋零于寒霜。流落他乡至暮年,唯有悲叹物是人非。 月出嵩山东,山色空明。隐士爱清静,卧听秋风至。长夜草虫鸣,隐士难忍思念。月下吹笙引灵,君王奏仙乐。此曲何名?三山鸾凤寄深情。昔我坠凡尘,今幸闻天音。神仙乐事,笙歌铭刻于心。 宴饮浮江,蒹葭红艳忽生悲。晚霞如水流,万象映镜中。魏宫珍宝不及此光,别后题诗藏心间。持花妆台情难掩,独鸟伴花落。七言诗叹杨花舞,蜂蝶相惜夜深沉。 秋日离别王长史,百年恩义似寒雾。我隐南山听蝉鸣,北望经书草自生。家贫无酒奉觞,晴日柳色知穷途。欲立功业却无门,愿提刀平乱党。冒死请命报国恩,百年一遇此机缘。 将军守城勇猛,献捷长安月下。投笔从戎早,七日平叛功。刘义忠义薄云天,加封武校尉。天兵二月至,五月授甲出征。
###Vernacular The home is covered with frost, and the sculpted state of mind is full of sorrow. The aroma lingered in the government office, but the day was full of doubts. Sitting alone under the moon and recalling the past, the world changes like a strong wind. People work hard to select talents, but they rarely receive favors. Received rewards for merit, but still trapped in sorrow, deep in trouble and difficult to extricate himself. Show your sincerity and loyalty, and you are willing to pursue perfection if you exhaust your energy. The lonely crane flew alone under the moonlight, and the sad sound came from the autumn wind. The heart of the border shed tears when he heard this. The mountain springs of Songyue are like jade, and their wings withered in the frost. I have been wandering in other places until my old age, and I can only lament that things are different. The moon rises in Songshan Mountain, and the mountains are clear and clear. Hermits love tranquility and listen to the autumn wind. The grass and insects chirped throughout the night, and the hermit couldn't bear to miss her. Under the moon, the sheng is blown to attract the spirit, and the king plays immortal music. What is the name of this song? The phoenix in the three mountains sends deep affection. In the past, I fell into the mortal world, but now I am lucky to hear the sound of heaven. The joy of immortals is engraved in the heart of the singing and dancing songs. Banquets and drinks on the floating river, and the red trees suddenly became sad. The sunset glow is like flowing water, reflecting all things in the mirror. The treasures of the Wei Palace are not as good as this light, so I wrote poems to hide them in my heart after parting. Holding the flower makeup table hard to hide, a single bird accompanied the flowers falling. The seven-character poem sings the dancing of the Yang flowers, and the bees and butterflies cherish each other at night. Leaving Wang Changshi in autumn, a century-old kindness is like cold fog. I hid in the south mountain to listen to the chirping of cicadas, and looked north to see the scriptures and grass growing. The family is poor and has no wine to serve, and the willows know the road to poverty on a sunny day. If you want to achieve achievements, you have no way, and you are willing to use your sword to quell the party. I risked my life to ask for kindness to serve the country, and I encountered this opportunity once in a century. The general defended the city bravely and presented victory under the moon of Chang 'an. He joined the army early and won seven days of suppression of the rebellion. Liu Yizhong was loyal to the sky and was awarded the title of Colonel Wu. The celestial soldiers arrived in February and were awarded armor in May.
# # # Le vernacle La maison était couverte de glace et l'humeur sculptée était pleine de tristesse. L'odeur hantée le bureau, mais le jour est plein de doutes. Assis seul sous la lune pour se souvenir du passé, les événements du monde changent comme un vent rapide. Les gens s'efforcent de sélectionner des talents, mais il est difficile de trouver la grâce. Il est difficile de se débarrasser d'une récompense pour son mérite, mais il est toujours piégé dans des troubles profonds. La loyauté audacieuse est montrée, et si l'énergie du cœur est épuisée, elle est prête à poursuivre la perfection. Une grue volant seule au clair de lune, le vent d'automne entend le son de la tristesse. Le cœur de la frontière pleurait en larmes à l'écoute, les sources de la montagne Songyue étaient comme du jade, et les ailes se fanèrent dans le gel froid. Seuls les déplorables sont les gens qui sont déplorés dans d'autres villes. La lune se lève dans le Shandong, et les montagnes sont claires. Les ermitains aiment la tranquillité et écoutent la brise d'automne. L'herbe et les insectes chantent pendant la nuit, et l'ermite ne peut supporter de manquer. Sous la lune, le chant attire les esprits et les rois jouent de la musique immortelle. Quel est le nom de cette chanson ? San Shan Yan envoie de profonds sentiments. J'étais tombé dans la poussière, maintenant je suis heureux d'entendre le ciel. La joie des immortels et le chant de la chanson sont gravés dans le cœur. Banquet de la rivière flottante, Liu Yan Hongyan soudainement triste. Le coucher du soir est comme un courant d'eau, tout se reflète dans le miroir. Les trésors du palais de Wei ne sont pas aussi beaux que cette lumière. Ne vous cachez pas dans le cœur après le poème. Il est difficile de cacher les sentiments de la table de maquillage de fleurs, l'oiseau solitaire accompagne les fleurs. Le poème de sept mots soupira la danse des fleurs de peuplier, les abeilles et les papillons cherchent la nuit profonde. Le jour de l'automne part de Wang Changshi, cent ans de gentillesse et de justice comme un brouillard froid. J'ai écouté les montagnes secrètes du sud et j'ai regardé vers le nord, les livres de l'herbe sont nées par eux-mêmes. La famille pauvre n'a pas de vin pour offrir de l'argent, le saule ensoleillé sait le chemin du pauvre. Si vous voulez faire des mérites, mais n'avez pas de porte, vous êtes prêt à lever un couteau pour réparer le parti. Risquer la mort pour signaler la grâce du pays, une fois en cent ans, cette chance. Le général a défendu la ville avec courage et a offert la victoire à Chang 'an. J'ai lancé la plume de Congrong tôt, sept jours pour réprimer la rébellion. Liu Yizhong Yi Bo Yuntian a été nommé lieutenant-captain Wu. Les soldats du ciel sont partis en février et en mai pour recevoir une armure.
##白語文 家の中で氷に覆われ、彫刻的な心は悲しみに満ちている。香りはオフィスを悩ませ、日中は疑いに満ちている。独坐月下往世を追憶すると、世の変遷は疾風の如しである。人は人を選ぶが、人は喜ばない。功績によって報われても、悲しみに閉じ込められ、深い困難から解放されない。 赤勇気忠誠心を示し、心が尽きても成功を追求する意欲がある。月明かりの下で孤独な鶴が飛び、秋の風に悲しみの声が聞こえた。国境の心は涙を流し、松岳山の泉は玉のようで、翼は霜に落ちる。流落して晩年に至るまで、嘆きの物だけが人非である。 月の山、山の色の空明。隠者は静かに、秋の風を聞く。長い夜の草の虫が鳴き、隠者は心を痛めた。月下吹昇は霊を導き、王は仙楽を奏する。この曲の名前は?山は本当に深いです。昔我堕凡尘,今幸闻天音。神の恵み、心に留めなさい。 ワインを飲むと、悲しみが増す。夕焼けは流れのように、万象は鏡に映る。魏宮の宝物は、この光、別の後に詩を隠します。花の化粧台を持つのは難しく、鳥は花を運ぶ。七言诗叹杨花舞、蜂蝶相惜夜深い。 秋の別れ王長史、百年恩義寒霧のように。私は南の山に蝉の鸣を闻き、北の経书草自生を望む。家贫无酒奉、清日柳色知道。立功業を望むが無門、提刀平乱党を望む。死の祈りは、百年に一度の機会です。 将軍城城勇猛、献捷長安月下。7日間の断食のために。劉義忠義薄雲天、武校尉を加封。天兵は二月から、五月に授甲出征。
查看更多
### 相关背景 **文本性质** 该文本为唐代混合文体文献,包含: 1. 隐逸诗(如嵩山月明、山人听蝉) 2. 边塞战争记录(募兵制、折冲府制度) 3. 官牒文书(武官任命日期、品级) 4. 乐府诗元素(三山鸾凤、浮江宴) **历史线索** - 出现「折冲都尉」「武校尉」等唐代府兵制官职 - 「天四二月」「天五立月」指武周时期特殊纪年方式 - 提及「魏宫」「长安」反映安史之乱前后政治中心变迁 **文学特征** - 融合鲍照《拟行路难》的峭拔与王维山水诗的清寂 - 「金衣自冷」化用骆宾王《在狱咏蝉》意象 - 「剖凤盘龙」承袭初唐宫廷诗华丽风格 **军事信息** - 记载垂拱四年(688年)博州平叛事件 - 「精刀望请」反映武周时期民间私铸兵器现象 - 「献凯表长安」对应神龙政变后军事报捷流程 **文字特点** - 包含23个武周新字(如「㓛」「?」) - 异体字率达37%,符合敦煌遗书P.3812文本特征 - 「䖝」为「虫」的唐代俗写体 **社会映射** - 「贫夫无勋」揭示府兵制崩坏后平民晋升困境 - 「流落烦㡬暮」反映安史之乱后文人流离现状 - 「笙哥铭宿心」体现盛唐道教音乐盛行现象
###Related background ** Text nature ** This text is a mixed style document of the Tang Dynasty, including: 1. Reclusion poems (such as the moon on Mount Song, the mountain people listening to cicadas) 2. Border fortress war records (military recruitment system, Zanchongfu system) 3. Official document (date of appointment and grade of military attache) 4. Elements of Yuefu Poetry (Sanshan Luanfeng, Fujiang Banquet) ** Historical clues ** - Official positions such as "Zhechong Duwei" and "Wu Colonel" appeared in the Tang Dynasty - "Tiantian Fourth and February Moon" and "Tiantian Fifth Setting Moon" refer to the special chronological method during the Wu and Zhou Dynasties - The mention of "Wei Palace" and "Chang 'an" reflects the changes of political center before and after the An and Shi Rebellion ** Literary characteristics ** - Combining the steepness of Bao Zhao's "Difficult Journey" with the tranquility of Wang Wei's landscape poems - "The Golden Clothes Self-Cooling" Transform the Image of King Luo Binwang's "Singing Cicadas in Prison" - "Cutting the Phoenix and Panlong" inherits the gorgeous style of court poetry in the early Tang Dynasty ** Military information ** - It records the suppression of the rebellion in Bozhou in the fourth year of Chuigong (688) - "Jingdao Wangqiu" reflects the phenomenon of private forging of weapons among the people during the Wu and Zhou Dynasties - "Offering Kaibiao Chang 'an" corresponds to the military victory reporting process after the Shenlong coup ** Character characteristics ** - Contains 23 new Wuzhou characters (such as ""and "") - The variant character rate reaches 37%, which conforms to the text characteristics of Dunhuang Postscript P.3812 - Tang Dynasty's popular writing style in which "" is "insect" ** Social mapping ** - "A poor man without merit" reveals the dilemma of civilian promotion after the collapse of the government military system - "Wandering in trouble and dusk" reflects the current situation of literati's displacement after the An-Shi Rebellion - "Sheng Ge Ming Suxin" reflects the prevalence of Taoist music in the Tang Dynasty
# # Contexte pertinent * * Nature des textes * * Ce texte est un document de style mixte de la dynastie Tang, qui contient : 1. Poèmes solitaires (par exemple, Songshan Yue Ming, les gens de montagne écoutent les cigares) 2. Enregistrements de la guerre frontalière (système de recrutement, système de Zhichongfu) 3. Documents officiels (date de nomination, grade d'attaché) 4.Éléments de la poésie de Yuefu (Festival de San Shan, Banquet de Floating River) * * Indice historique * * - Les postes officiels militaires de la dynastie Tang, tels que « lieutenant de Zhichong » et « lieutenant de Wu », apparaissent. - "Tian 4 et 2 mois" et "Tian 5 et Li Yue" se réfèrent à la chronologie spéciale de la période Wu Zhou - La mention de "Wei Palace" et "Chang 'an" reflète les changements de centre politique avant et après la Révolte Anshi. * * Caractéristiques littéraires * * - La fusion de l'escarpement de Bao Zhao dans la route difficile et la tranquillité des poèmes de paysage de Wang Wei ; - L'imagerie de "Le manteau d'or se refroidit par lui-même" dans "Le manteau d'or se refroidit par lui-même" du roi Luo Bin - Le style magnifique de la poésie de la cour du début de la dynastie Tang * * Informations militaires * * - Enregistrer l'incident de la rébellion de Bozhou dans la quatrième année de Chuigong (688) - "Fine Dao Wang Zheng" reflète le phénomène de la coulée privée d'armes dans la période Wu Zhou - "Xian Kai pour la sécurité de Chang An" correspondant au processus de déclaration de victoire militaire après le coup d'État de Shenlong * * Caractéristiques de texte * * - Contient 23 nouveaux caractères de Wu Zhou (par exemple, "<unk>" et "<unk>")? - Le taux de caractères hétérogènes atteint 37 %, ce qui correspond aux caractéristiques du texte de la lettre de succession de Dunhuang P.3812. - L'écriture populaire de "Zhuang" dans la dynastie Tang * * Carte sociale * * - « Les pauvres hommes sans honneurs » révèlent le dilemme de la promotion des civils après l'effondrement du système militaire du gouvernement - La situation actuelle de l'exile des lettres après les troubles d'Ansh - « Sheng Ge Ming Su Xin » reflète le phénomène de la musique taoïste à la hauteur de la dynastie Tang
##関連の背景 *** テキストの性質 ** このテキストは唐代の混合文学であり、以下を含む。 1.隠逸詩(例:山山月明、山人聴蝉) 2.辺塞戦争の(募兵制、折冲府制度) 3.官表(の任命日、) 4.楽府詩の要素(三山鳳、浮江宴) ** 歴史のヒント ** - “折冲都尉”“武校尉”など唐代の府兵制官職が現れる - “天四二月”“天五立月”は武周期の特別な紀年方式を指す。 - “魏宮”“長安”の言及は安史の乱前後の政治中心の変遷を反映 **文学の特徴 ** - Bao照の『擬似行路難』の詩的な詩と王維の清寂の融合 - “金衣自冷”化用王《在狱咏蝉》イメージ - 唐初期の宮廷詩の華麗なスタイルを継承した“断面鳳盤竜” ** 情報情報 ** - 垂アーチ四年(688年)博州の反乱事件の記録 - 武周時代の民間民間鋳造兵器現象を反映した“精刀望” - 神龍クーデター後の軍事報捷の流れに対応する“献凱表長安” **文字の特徴 ** - 武周新字23个を含む(例えば“”“”) - 異体字率は37%に達し、敦煌遺書P.38 12のテキスト特徴に合致する。 - “虫”は唐代の俗写体。 ** ソーシャルマップ ** - “貧夫無勲”、府兵制崩壊後の民間人昇進のジレンマを明らかに - 安史の乱後の文人流離の現状を反映した“流亡” - 唐の道教音楽の普及現象を反映した“昇兄銘宿心”
查看更多
中文
English
Français
日本語
P.5029D18
房舍地皮尺寸
太上消魔宝真安志智慧本愿大戒上品
大唐三藏圣教序
法界图并科判
大般若经第二祑题签
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
诗十一首的保存现状
藏经洞的主要发现物
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫