论语卷第五 藏文题记
名称
论语卷第五 藏文题记
编号
P.2663
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
孔子在朝堂上退下后,从国君那里回来,国君赐予的食物必定是新鲜的,煮熟后分解好。孔子说:『分解食物是表示对国君的尊敬。』郑国有人问:『您为何要亲自分解?』孔子回答:『国君赐食,需亲自处理以示敬意。』 孔子生病时,国君来探望,他头戴朝服腰带迎接。有人问:『为何不穿朝服?』孔子说:『未穿朝服不敢见国君。』国君命他驾车出行,孔子立即备车跟随。进入太庙时,无事不随意返回,言行谨慎。 孔子说:『乘车时若未用祭肉,不行拜礼;居家时不随意躺卧,手脚舒展如死人,这是对家宅的不敬。见穿丧服者,即使亲近也需严肃;见盲人,即使熟悉也需庄重。遇到迅雷狂风,必变色肃立,敬畏天道。乘车时端正站立,不回头张望,不急促说话,不显露喜怒。』 子路在山中见雌雉飞翔,三次作揖后感叹:『雉鸟知时,人却难遇时机。』孔子听后,赞许子路对时机的理解。
After Confucius retired from the court and returned from the monarch, the food given by the monarch must be fresh and decomposed after being cooked. Confucius said: "Decomposing food is a sign of respect for the monarch. "Someone in the State of Zheng asked: " Why do you want to decompose it yourself? "Confucius replied: " The food given by the monarch must be handled personally to show respect.』 When Confucius was ill, the monarch came to visit him, and he wore a court dress and belt to welcome him. Someone asked: "Why don't you wear court clothes? "Confucius said: " I dare not see the monarch without wearing court clothes. The monarch ordered him to drive, and Confucius immediately prepared a car to follow him. When entering the ancestral temple, you do not return at will if there is nothing to do, and your words and deeds are cautious. Confucius said: "If you don't use sacrifice meat when riding a car, you can't worship; if you don't lie down at will when you are at home, your hands and feet stretch like a dead person, this is disrespectful to your home. When you see a person in mourning, you need to be serious even if you are close; when you see a blind person, you need to be serious even if you are familiar with it. When encountering lightning and strong winds, you will change your color and stand tall and reverence the way of heaven. Stand upright when riding, do not look back, speak quickly, or show joy or anger.』 Zi Lu saw a female pheasant flying in the mountains. He bowed three times and sighed: "Pheasants and birds know the time, but people rarely find the opportunity." After hearing this, Confucius praised Zilu for his understanding of timing.
Après que Confucius se soit retiré dans la salle de la cour, il est revenu du souverain, et la nourriture donnée par le souverain doit être fraîche, cuite et décomposée. Confucius a dit : « Décomposer la nourriture est un signe de respect envers le souverain. Certains ont demandé à Zheng Guo : « Pourquoi vous désintégrez-vous personnellement ? Confucius répondit : « Le souverain de l'État donne de la nourriture, il faut la traiter personnellement pour montrer son respect. »』 Lorsque Confucius était malade, le roi est venu rendre visite et il a porté une ceinture de robe impériale pour accueillir. Certains ont demandé : « Pourquoi ne pas porter des vêtements impériaux ? Confucius dit : « Je n'oserais pas voir le roi sans porter des vêtements impériaux. "Guo Jun lui a ordonné de conduire, Confucius a immédiatement préparé la voiture pour suivre. En entrant dans le temple, rien ne retourne à volonté, prudent dans ses paroles et ses actes. Confucius a dit : « Si vous n'utilisez pas de viande sacrifiée dans la voiture, vous ne pouvez pas faire de culte ; si vous n'êtes pas à la maison, vous ne pouvez pas vous coucher à volonté et étendre vos mains et vos jambes comme un mort, c'est un manque de respect pour la maison. Voir un homme en robe de deuil, même si proche doit être sérieux ; voir un aveugle, même si familier doit être solennel. Quand ils rencontrent des tonnerres et des vents violents, ils changent de couleur et se tiennent debout, craignant la voie du ciel. Lorsque vous conduisez, tenez-vous debout, ne regardez pas en arrière, ne parlez pas rapidement, ne montrez pas de joie et de colère.』 Après avoir vu la femelle voler dans les montagnes, Zi Lu s'est exclamé trois fois : « Les oiseaux connaissent le temps, mais les gens ne trouvent pas le temps. Après avoir écouté, Confucius a approuvé la compréhension de la route du temps.
孔子が退位した後、王から帰ってきたとき、王から与えられた食べ物は新鮮で、調理して分解したに違いない。孔子は“食べ物を分解することは君主に敬意を表することである。鄭国のある人は、“なぜ自分で分解するのですか。孔子は“君主が食べ物を与えるときは、敬意を表して扱わなければならない。』 孔子が病気になったとき、王は朝服の帯をかぶって迎えに来た。口癖は“なぜ服を着ないの?”。孔子は“朝服を着ないと君主に会うことはできない。王は彼に車で行くように命じ、孔子はすぐに車を用意した。太廟に入る際は、何事もなく勝手に戻り、言動は慎み深かった。 孔子は言いました。“車の中で生贄の肉を使わずに礼拝してはならない。家の中で横にならず、手足が死んだ人のように伸びているのは、家に対する無礼である。喪の服を着ている者には親密でも厳粛であり、盲人には親しみやすくても厳粛である。雷雷嵐に遭遇すると、必ず色を変えて粛立って天道を畏れる。車の中でまっすぐ立って、振り返らず、急いで話さず、喜びと怒りを示さない。』 子路は山の中で雌キジが飛ぶのを見て、三度お辞儀をした後、“キジは知っているが、人は時を知らない”と嘆いた。孔子はこれを聞いて、子路のタイミングの理解を賞賛した。
查看更多
### 经文背景 1. **出处**:此段文字杂糅了《论语》《礼记》等儒家经典中关于礼仪、言行规范的记载,部分内容经过改编或存在传抄讹误(如“?”“?”等异体字)。 2. **核心主题**: - **尊君敬礼**:强调对国君的礼节(如分解赐食、朝服见君)。 - **日常仪态**:规范乘车、居家、见丧者等场景的举止。 - **天人感应**:对自然现象(如雷电)的敬畏态度。 3. **人物关系**: - **孔子**:作为礼仪的践行者与教导者,展现其恪守周礼的形象。 - **子路**:通过“雌雉”典故,体现儒家对“知时”的重视(《论语·乡党》有类似记载)。 ### 历史语境 - **周礼制度**:春秋时期礼崩乐坏,孔子主张恢复周代礼制,文中行为规范多源于此。 - **儒家思想**:强调“克己复礼”“敬天爱人”,通过细节体现道德修养。 ### 存疑与考辨 - **文字讹误**:部分用字非常见字形(如“?”“?”),可能为传抄错误或方言借字。 - **内容混杂**:末尾“吴?甲?年”等句或为后世添加,与主线无关,暂无法解析。
###Scripture Background 1. ** Source **: This passage mixes the records on etiquette and norms of words and deeds in Confucian classics such as the Analects of Confucius and the Book of Rites. Some of the contents have been adapted or have been copied and corrupted (such as variant characters such as "" and" "). 2. ** Core theme **: - ** Respect the monarch and salute **: Emphasize the etiquette towards the monarch (such as decomposing and giving food, and seeing the monarch in court). - ** Daily manners **: Standardize the manners in scenes such as riding, at home, and seeing mourners. - ** Connection between heaven and man **: Awed attitude towards natural phenomena (such as lightning). 3. ** Character Relationship **: - ** Confucius **: As a practitioner and teacher of etiquette, he shows his image of abiding by Zhou Rites. - ** Zilu **: Through the allusions of "female pheasant", Confucianism attaches great importance to "knowing the time"(similar records are found in the Analects of Confucius·Xiangdang). ###Historical context - ** Zhou Rites System **: During the Spring and Autumn Period, etiquette and music were destroyed. Confucius advocated restoring the Zhou Rites System, and most of the behavioral norms in the text originated from this. - ** Confucianism **: Emphasizes "self-denial and restoration of etiquette" and "respecting heaven and loving people", and reflects moral cultivation through details. ###Doubts and Examination - ** Text corruption **: Some characters use very different glyphs (such as ""and ""), which may be copied incorrectly or borrowed from dialects. - ** Mixed content **:"Wu? A? Sentences such as "Nian" may be added by future generations and have nothing to do with the main line and cannot be interpreted for the time being.
# # # Contexte des Écritures 1. * Source * : Ce texte est mélangé avec des enregistrements sur l'étiquette, les normes de parole et d'acte dans les Analectes des Confucianistes et d'autres classiques confucianistes, et une partie du contenu a été adaptée ou il y a des erreurs de transcription (par exemple, « »?? 2. * * Thèmes principaux * * : - * * Salutation du monarque * * : souligne les étiquettes envers le monarque (par exemple, décomposer la nourriture, voir le monarque). - * * Manières quotidiennes * * : normaliser le comportement dans les scènes telles que la conduite en voiture, la maison et les personnes décédées. - * * Induction du ciel et de l'homme * * : une attitude de crainte envers les phénomènes naturels (comme la foudre et la foudre). 3. * * Relation personnelle * * : - * * Confucius * * : En tant que praticien et enseignant de la cérémonie, il montre son image de respecter strictement la cérémonie de la semaine. - * * Zi Lu * * : à travers l'allusion de « femme », il reflète l'importance que le confucianisme attache à la « connaissance du temps » (Les Analectes de Confucius · Xiangtang ont un dossier similaire). # # # Contexte historique - * * Système de cérémonie de la dynastie Zhou * * : pendant la période du printemps et de l'automne, Confucius a préconisé la restauration du système de cérémonie de la dynastie Zhou, et la plupart des normes de comportement dans le texte proviennent de cela. - * * Confucianisme * * : met l'accent sur "l'abnégation de soi-même et le respect pour le ciel et l'amour pour les autres", reflétant la culture morale par les détails. # # # Doute et réflexion - *?? - * A ? L'année ou l'année suivante est ajoutée, sans rapport avec la ligne principale, ne peut pas être analysée pour le moment.
##テキストの背景 1. ** 出典 **:この段落の文字は『論語』 『礼記』など儒家経典の中の礼儀、言動規範に関する記述を雑用しており、一部の内容は改編されたり、伝写の誤謬が存在したりしている(例えば、“”“”などの異体字)。 2. ** 主なテーマ **: - **尊君敬礼**:国君への礼節を強調する(例:分解給食、朝服して君に会う)。 - **日常的な態度 **:車、家、死者を見るなどの場面での行動を標準化する。 - ** 天人感応 **:自然現象(雷など)に対する畏敬の念の態度。 3. *** 関係 **: - **孔子**:儀式の実践者と指導者として、周の儀式を遵守するイメージを示しています。 - ** 子路 **:“雌キジ”の言及を通じて、儒教の“時を知る”ことの重要性を反映している(『論語·郷党』にも同様の記述がある)。 ##歴史的な言葉 - ** 周礼制度**:春秋時代に儀式が崩壊し、孔子は周代礼制度の復活を提唱し、本文の行動規範の多くはここから来ている。 - ** 儒教思想**:“自己愛”と“天の愛”を強調し、細部を通じて道徳的修養を具現化します。 ##疑いと判断 - ***文字の誤謬 **:一部の単語は非常に字形(“?”“?”など)であり、誤植や方言借用の可能性があります。 - **:最後に“呉?Aさん?年”などの文や後世のために付け加えられたものは、メインラインとは無関係であり、しばらく解析できない。
查看更多
中文
English
Français
日本語
瑜伽师地论摄决择分分门记卷第三
乐入山讃 乐住山讃 金刚般若波罗蜜经 妙法莲华经观世音菩萨普门品第廿五 佛说阿弥陀经 佛说安宅神咒经 佛说八阳神咒经 佛说八阳神咒经 八名普蜜陀罗尼经
金刚般若经依天亲菩萨论赞略释秦本义记
妙法莲华经药草喻品第五
籯金
大乘无量寿经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语卷第五 藏文题记的保存现状
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫