周易(兑卦至旣济) -正
名称
周易(兑卦至旣济)
编号
P.2619
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 这是一份古代通婚相关的书信及礼仪文书范本,内容涉及婚姻流程、书信往来格式及家族礼仪。主要包含以下内容: 1. **书信格式**:强调通婚书信需用函封,若无函封可用纸代替,署名需用“顿首”表示敬意。 2. **婚仪流程**:包括纳聘、冠礼、婚宴筹备、祭祀祖先等环节,如“乙年已成冠礼,有纳娉宗继先嗣”“维年月日某谨备少牢之具,告于祖妣之灵”。 3. **日常礼节**:涉及借马、赠物、节日邀约(如三月三曲水流觴、五月五长丝节、九月九菊酒登高)等生活细节。 4. **家族关系**:提及与妻父母、内外表亲的往来,如“内外表丈兄姊同胜某殊不足言”。 5. **情感表达**:书信中多次出现“阔展既久,虽近未久”“倾展良深”等表达思念与敬意的措辞。
###Vernacular This is a model of letters and etiquette documents related to ancient intermarriage, covering the marriage process, letter exchange format and family etiquette. It mainly contains the following contents: 1. ** Letter format **: Emphasize that intermarriage letters must be sealed with a letter. If there is no letter seal, paper can be replaced, and the signature must be "bowed" to express respect. 2. ** Wedding ceremony process **: Including recruitment, crown ceremony, wedding banquet preparation, sacrifice to ancestors, etc., such as "The second year has become a crown ceremony, and there is a successor to the ancestors" and "On the day of the day, I will prepare some instruments to inform the spirits of my ancestors." 3. ** Daily etiquette **: It involves life details such as borrowing horses, gifts, and festival invitations (such as drinking cups on the Qushui River on March 3, filament festival on May 5, and climbing with chrysanthemum wine on September 9). 4. ** Family relationship **: When it comes to exchanges with my wife, parents, and internal and external cousins, it is not worth saying that my brothers and sisters are both better than me." 5. ** Emotional expression **: Words such as "It has been developed for a long time, although it has not been recently" and "It has been deeply developed" appear many times in the letter to express longing and respect.
# # # Le vernacle Il s'agit d'un modèle de lettres et d'instruments cérémoniels liés au mariage mixte ancien, impliquant le processus matrimonial, le format de la correspondance et les cérémonies familiales. Il contient principalement les éléments suivants : 1. * * Format de lettre * * : souligner que les lettres de mariage doivent être enveloppes, s'il n'y a pas d'enveloppe peut être remplacé par du papier, la signature doit être "dans la tête" pour montrer ses respects. 2. * * Processus de cérémonie de mariage * * : y compris l'embauche, la couronne, la préparation du banquet de mariage, le sacrifice des ancêtres et d'autres liens, tels que "l'année B est devenue couronne, il y a des ancêtres successeurs" "Veian mois un certain prêt à l'esprit des ancêtres de la prison". 3. * * Étiquette quotidienne * * : implique des détails de la vie tels que l'emprunt de chevaux, les cadeaux, les invitations à des festivals (par exemple, le festival de l'eau de Sanqu en mars, le festival des filaments du 5 mai, l'escalade du vin de chrysanthème du 9 septembre). 4. * * Relations familiales * * : mention des relations avec les parents, les parents, les cousins internes et externes, par exemple « cousins internes et externes ont une relation particulière avec un autre ». 5. * * Expression émotionnelle * * : Les lettres sont apparues à plusieurs reprises dans les mots « longues », bien que récemment « profondes » et d'autres expressions d'expression de pensée et de respect.
##白語文 これは、結婚のプロセス、手紙の形式、家族の儀式を含む、古代の結婚に関する手紙と儀式文書のモデルです。主に以下の内容を含む。 1. ** 手紙の形式 **:結婚の手紙には手紙が必要であることを強調し、手紙が紙で置き換えることができない場合は、署名は敬意を表すために“トンヘッド”が必要です。 2. ** 結婚式のプロセス **:採用、冠礼、結婚式の準備、先祖への生贄などを含みます。例えば、“乙年は冠礼になり、纳祖宗の後継者がいる”、“維月日は少数の具を用意して、祖の霊に報告する”などです。 3. **日常のエチケット **:馬の貸し出し、贈り物、祭りの招待(3月の三曲水流、5月の五フィラメント祭、9月の九菊酒登攀など)などの生活の詳細を含みます。 4. **家族関係 **:“内面と外面の兄弟姉妹が特定の特別な言葉を上回る”など、義理の両親、内外のいとことの交流について言及します。 5. ** 感情表現 **:手紙には“広く開いて長いが、まだ長くない”“傾斜展良深”などの言葉が何度も登場します。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **历史时期** - 推测为**唐代至宋代**的婚书范本,反映当时士族阶层的婚姻礼仪规范。 - 文中“谨状”“顿首”等用词及“六礼”流程(纳采、问名、纳吉、纳征、请期、亲迎)符合唐宋礼制。 #### 2. **社会文化** - **门第观念**:强调“高媛”“贤女”的联姻,体现家族地位匹配的重要性。 - **祭祀传统**:婚仪需告祭祖先(如“敢昭告于祖妣之灵”),显示宗法制度的影响。 - **节俗礼仪**:提及三月三、五月五、九月九等节日活动,反映古代节令与社交的结合。 #### 3. **文献性质** - 属**书仪类文书**,用于指导书信写作及礼仪流程,类似敦煌出土的《书仪》写卷。 - 包含固定格式(如“维年月日某谨状”)、套语(如“不宣谨状”)及场景化模板(如借马、赠物)。 #### 4. **语言特征** - 多异体字(如“凾”通“函”、“?”通“处”)及简笔俗字(如“厶”代“某”)。 - 夹杂口语化表达(如“孟春犹寒,体履如何”“毒热惟动静兼承”)与文言雅语并存。 #### 5. **研究价值** - 为研究古代婚姻制度、家族关系及日常交际礼仪提供实证材料。 - 反映中古时期书信用语、格式的标准化与礼仪的程式化特点。
###Related background #### 1. ** Historical period ** - It is speculated that it is a model marriage certificate from the Tang Dynasty to the Song Dynasty, reflecting the marriage etiquette standards of the aristocratic class at that time. - In the article, the words such as "Jin Zhu" and "Dong Shou" and the process of "six rites"(Na Cai, Wen Ming, Na Zheng, Qiu Qi, and personally welcome) are in line with the etiquette system of the Tang and Song Dynasties. #### 2. ** Social culture ** - ** Family concept **: Emphasize the marriage of "Gao Yuan" and "virtuous daughters" to reflect the importance of matching family status. - ** Sacrifice tradition **: Marriage ceremonies need to be announced to the ancestors (such as "dare to announce to the spirits of the ancestors"), showing the influence of the patriarchal system. - ** Festival customs and etiquette **: Mentioning festival activities such as March 3, May 5, and September 9, reflecting the combination of ancient festivals and social intercourse. #### 3. ** Nature of the document ** - It belongs to the ** Shuyi type document ** and is used to guide the letter writing and etiquette process. It is similar to the "Shuyi" writing volume unearthed in Dunhuang. - Contains fixed formats (such as "a petition of honor on the day, day, day and month"), formulas (such as "not declaring a petition of honor") and situational templates (such as borrowing horses and gifts). #### 4. ** Language characteristics ** - Multiple variants of characters (such as "" for "Han" and "" for "Chu") and simple and common characters (such as "A" for "Mou").? - Mixed with colloquial expressions (such as "Mengchun is still cold, how about you?" and "poisonous heat is only a result of both dynamic and static") coexist with elegant classical Chinese language. #### 5. ** Research value ** - Provide empirical materials for studying ancient marriage systems, family relations and daily communication etiquette. - Reflects the standardization of letter terms and formats and the stylized characteristics of etiquette during the Middle Ages.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Périodes historiques * * - On suppose que c'est un modèle de lettre de mariage de la dynastie Tang à la dynastie Song, reflétant les normes de l'étiquette de mariage de la classe nobles à cette époque. - Les mots « Jingzhang » et « Dunhou » dans le texte et le processus de « six rituels » (nacai, demande de nom, naji, nazheng, demande de temps, accueil de famille) sont conformes au système de cérémonie Tang et Song. # # # # 2 * * Socio-culturelle * * - * * Concept de la famille * * : souligne le mariage de « filles de haute qualité », reflétant l'importance de la correspondance du statut familial. - * * Tradition du sacrifice * * : Les cérémonies de mariage impliquent des sacrifices à leurs ancêtres (par exemple, « oser dire à l'esprit de leurs ancêtres »), ce qui montre l'influence du système patriarcal. - * * Étiquette des fêtes * * : mention des fêtes telles que le 3 mars, le 5 mai et le 9 septembre, reflétant la combinaison des anciens festivals et de la société. # # # # 3 * * Nature de la documentation * * - Appartient à la classe de la calligraphie, utilisé pour guider l'écriture des lettres et le processus de cérémonie, similaire à la "calligraphie" découverte dans Dunhuang. - Il contient des formats fixes (par exemple, « une lettre d'honneur »), des mots de phrase (par exemple, « ne pas déclarer une lettre d'honneur ») et des modèles scénarisés (par exemple, emprunter un cheval, donner un cadeau). # # # # 4 * * Caractéristiques linguistiques * * - Les mots de la langue (par exemple, « », « »)? - Les expressions orales (par exemple, « Meng Chun est froid, comment se comporte le corps », « la chaleur empoisonnée, mais le mouvement et le silence à la fois ») coexistent avec des mots élégante dans le chinois. # # # # 5 * * Valeur de recherche * * - Il fournit des matériaux empiriques pour étudier le mariage ancien, les relations familiales et les étiquettes de communication quotidienne. - Il reflète les caractéristiques de la standardisation de la forme et de l'étiquette des lettres dans la période médiévale.
##関連の背景 ### 1. ** 歴史的な時代 ** - 唐代から宋代までの結婚書の手本と推定され、当時の士族階級の結婚儀礼規範を反映している。 - 本文中の“丁状”、“唐首”などの用語と“六礼”の流れ(納采、質問名、ナジ、納徴、招待期、歓迎)は唐宋の礼制に適合しています。 ### 2。** 文化*** - ** 家の概念 **:“高遠”と“賢人”の結婚を強調し、家族の地位マッチングの重要性を反映しています。 - **祭祀の伝統 **:婚儀は先祖を祭る必要があり(例:“敢明于祖之霊”)、家父長制の影響を示している。 - ** 祭りの儀式 **:3月3日、5月5日、9月9日などの祭り活動に言及し、古代の祭りと社会の組み合わせを反映しています。 ### 3。** 文学の性質 ** - 書簡の執筆や儀式のプロセスを指導するために使用される ** 書の種類の文書 ** に属し、敦煌で出土した“書の儀”の巻物に似ています。 - 固定形式(例:“次元年月日某状”)、セット语(例:“不宣状”)及びシーン化テンプレート(例:借马、物)を含む。 ### 4。*** 言語の特徴 ** - 複数の異体字(例:“”は“函”、“”は“処”)と略字(例:“”は“某”を置き換える)。? - 口語表現(例えば、“孟春ユ寒、体の靴どのように”“毒熱のみ動と継承”)と古典的な雅な言語の共存。 ## 5です。***研究の価値 ** - 古代の結婚制度、家族関係、日常的なコミュニケーション儀式の研究のための実証資料を提供する。 - 中世の手紙の言語と形式の標準化と儀式の様式化を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
戊辰年正月廿四日雇坊巷女人社社条
优婆塞戒经卷第六
佛教论释
百行章
劝善经一卷
大方广佛华严经法界品第三十九之十七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
周易(兑卦至旣济)主要讲的什么
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫