佛说楞伽经禅门悉谈章并序
名称
佛说楞伽经禅门悉谈章并序
编号
P.2204
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 佛说楞伽经禅门悉谈章并序 诸位佛子,请合掌专心聆听。我现在要讲解大乘经典《楞伽经》中的禅门修行法门。 **背景**: - 昔日佛陀在楞伽山证悟后,菩提达摩大师于宋朝初年从南天竺国将此经带到东土。 - 三藏法师奉旨翻译此经,共五卷,内容深奥难懂。 - 达摩慈悲为怀,广传禅法,强调直指人心、不立文字。 - 嵩山慧翻禅师著《悉谈章》,融合鸠摩罗什法师的译经韵律,以秦地方言传播禅法。 **修行要点**: 1. **舍缘清净**:放下外缘,心无杂念,证悟无我。 2. **住心观净**:保持内心清净,超越生灭,体认佛性无二。 3. **屏除垢障**:清除烦恼,即色即空,破除妄想分别。 4. **八识合一**:观心为禅室,悟法身与智慧不二。 5. **实相照见**:超越名利,证非因非果的妙性。 6. **无来无去**:觉照心性本净,众生与佛同体。 7. **圆悟大慧**:超越生死,净心破魔。 8. **禅门无相**:不落高低、出入,常乐我净。 **结尾**: - 此章于辛丑年十二月十九日在净土寺由比丘僧统宗题记,敦煌悬侠公素传抄。
###Buddha said that the Shangya Sutra and Zen Gate discussed the chapters and preface Dear Buddhas, please close your palms and listen attentively. I now want to explain the Zen practice method in the Mahayana classic "Shanga Sutra". ** Background **: - After Buddha gained enlightenment at Ranga Mountain in the past, Master Bodhidharma brought this scripture from the Southern Tianzhu Kingdom to the Eastern Lands in the early years of the Song Dynasty. - Master Sanzang was ordered to translate this scripture. There are five volumes in total, and the content is profound and difficult to understand. - Dharma is benevolent and widely spreads Zen methods, emphasizing pointing directly to people's hearts and not writing. - "Xi Tan Zhang" written by Zen Master Huifan of Songshan Mountain integrates the rhythm of Buddhist scriptures translated by Master Kumarahs to spread Zen methods in Qin dialect. ** Key points of practice **: 1. ** Give up the edge and be pure **: Let go of the outer edge, have no distracting thoughts in your heart, and realize that there is no self. 2. ** Stay in the mind and observe the purity **: Keep your heart pure, transcend birth and death, and realize that there is no difference in Buddha nature. 3. ** Remove the dirt barrier **: Remove the troubles, that is, the color and the emptiness, and break the delusion of separation. 4. ** Unity of the eight consciousnesses **: Observing the mind is a meditation room, and realizing the Dharma Body is the same as wisdom. 5. ** Reality is visible **: Beyond fame and wealth, prove the beauty of no cause or effect. 6. ** No coming and no going **: Awakening the original purity of the mind and the unity of all living beings and the Buddha. 7. ** Comprehension and enlightenment **: transcend life and death, purify your heart and break the devil. 8. ** There is no phase in the Zen door **: If you don't fall down on high or low, enter or exit, you will always be happy and clean. ** Ending **: - This chapter was inscribed on December 19 of the year of Xin Chou in Jingtu Temple by a monk monk Tongzong, and copied by the Xuanxia Gong of Dunhuang.
Le bouddhisme et le bouddhisme ont été introduits dans le chapitre de la théorie du bouddhisme. Mes disciples du Bouddha, s'il vous plaît, joignez vos mains et écoutez attentivement. Je vais maintenant expliquer les méthodes de pratique du Zen dans le classique Mahayana, le Sutra de l'Elohim. * * Contexte : - Après que le Bouddha ait éclairé la lumière dans la montagne de Qiaoshan, le Maître Bodhi Dharma a apporté ce Sutra du sud de Tianzhu à la terre orientale dans les premières années de la dynastie Song. - Maître Sanzang a été ordonné de traduire ce livre, qui compte cinq volumes, et son contenu est profond et difficile à comprendre. - Le Dharma est miséricordieux et répandu le dharma, mettant l'accent sur le cœur des gens et ne pas établir de mots. - Song Shan Hui, le maître zen, a écrit le chapitre de la discussion de l'esprit, intégrant la traduction de la musique du maître Kumoro, diffusant la méthode zen dans le dialecte Qin. * * Pratiquer les points * * : 1. * * Laissez tomber le bord extérieur, le cœur n'a pas de pensées diverses, la compréhension n'a pas de moi. 2. * * Vivre dans la pureté de l'esprit * * : Gardez votre cœur propre, transcendez la naissance et la mort et reconnaissez la nature du Bouddha. 3. * * Barrière de détartrage * * : éliminer les ennuis, c'est - à - dire la couleur est vide, briser l'illusion, respectivement. 4. * * Huit connaissances en un * * : la perception de l'esprit est une salle de Zen, la compréhension du corps du Dhamma et la sagesse ne sont pas deux. 5. * * Voir la réalité * * : au-delà de la célébrité et de la richesse, prouver la magie de la non-cause et non-effet. 6. * * Il n'y a pas de venue et de départ * * : la conscience est propre à la nature de l'esprit, et tous les êtres vivants sont en un corps avec le Bouddha. 7. * * Yuanwu Dahui * * : transcende la vie et la mort, purifie le cœur pour détruire les démons. 8. * * Zen Gate sans phase * * : Ne pas tomber haut et bas, entrant et sortant, toujours heureux je net. * * * Fin * * : - Ce chapitre a été inscrit par le moine Tongzong dans le temple de la terre pure le 19 décembre de l'année Xin Huai, et a été copié par Gong Su de Dunhuang Hang Xia.
###仏说伽経禅门谈章并序 仏の皆さん、手を合わせて聞いてください。ここでは、大乗経典“蓮伽経”の禅門の修行方法について説明します。 **背景**: - 仏陀が蓮伽山で悟りを開いた後、宋代初期に南天竺国から東にこの経を伝えた。 - 三蔵法師奉旨はこの経を全5巻に翻訳し、内容は深く難解である。 - ダルマは慈悲為懐であり、禅法を広く伝え、人心を直示し、不立文字を強調した。 - 山慧翻 *** 実践のポイント **: 1. **舍縁清 **:外縁を下ろし、心は雑念を持たず、悟りは我なし。 2. *** 心の清浄 **:心を清浄に保ち、生と死を超越し、仏性を認識する。 3. ** 屏除垢障**:悩みをクリアする、即色即空、妄想。 4. ** 八識合一**:観心は禅室であり、悟法身と智慧は不二である。 5. ** 真実は照見 **:名利を超えて、非因非果の妙性を証する。 6. ** 来も行かない **:心の本純を自覚し、衆生と仏の同体。 7. ** 円悟大慧**:生死を超越し、浄心破魔。 8. **禅门无相**:不落高低、出入、常楽我浄。 *** 最後に **: - この章は辛丑年12月19日に浄土寺で比丘僧統宗によって書かれ、敦煌懸侠公素によって伝えられた。
查看更多
### 《楞伽经禅门悉谈章》背景 **1. 经典源流** - **起源**:出自《楞伽经》,属大乘如来藏系经典,最早由刘宋求那跋陀罗于443年译出四卷本。 - **禅宗地位**:达摩以《楞伽经》印心,为早期禅宗核心经典,六祖后渐被《金刚经》取代。 **2. 文本特征** - **敦煌写本**:此序文见于敦煌遗书P.2105、S.4583等卷,含大量梵汉对音字(如"鲁留卢楼"),反映唐代禅门歌诀传统。 - **语言特色**:融合鸠摩罗什译经韵律,采用秦地方言音译,体现"不立文字,不离文字"的禅风。 **3. 思想体系** - **五法三自性**:提出名相、分别、正智、如如与八识转依理论 - **禅修次第**:从舍缘、住心到实相证悟,构建八阶修行体系 - **南北融合**:既有北宗"观心看净"法,又含南宗"直指心性"思想 **4. 历史影响** - **敦煌传承**:题记显示此文本由"僧统宗"(可能指都僧统)在净土寺整理,反映晚唐敦煌禅宗与官方佛教的融合 - **悉昙体例**:"悉谈章"形式借鉴佛经梵汉对译传统,开后世禅门偈颂先河 **5. 文化价值** - 保存大量唐代西北方音资料(如"耶囉羅"等对音字) - 体现禅宗早期"藉教悟宗"向"教外别传"过渡特征 - 文末"燉煌懸侠公素"题记印证敦煌世家与佛教的密切关系
###Background of "The Shangya Sutra Zen Gate Xi Tan Chapter" **1. Classic Origin ** - ** Origin **: From the "Shangya Sutra", it belongs to the Mahayana Tathagata Tibetan classics. It was first translated in four volumes by Liu Songqiu Navatara in 443. - ** Zen status **: Dharma was initiated with the Shangya Sutra, which was the core scripture of early Zen Buddhism. The Sixth Ancestor was gradually replaced by the Diamond Sutra. **2. Text characteristics ** - ** Dunhuang manuscripts **: This preface is found in volumes P.2105, S.4583 and other Dunhuang manuscripts. It contains a large number of Sanskian and Chinese pronunciation characters (such as "Lu Liu Lu Lou"), reflecting the Zen singing tradition of the Tang Dynasty. - ** Language characteristics **: Integrate the rhythm of Kumaroshi's translation of scriptures and adopt Qin dialect transliteration, embodying the Zen style of "not establishing words, not leaving words." **3. Ideology ** - ** Five Dharma and Three Self-natures **: Propose the theory of name and form, distinction, correct wisdom, ruru and eight knowledge transformation - ** Meditation order **: Build an eight-level cultivation system from giving up fate, staying in the heart to realizing reality - ** Integration of the North and the South **: There is not only the Northern Sect's method of "observing the mind and looking at the purity", but also the Southern Sect's idea of "directly pointing to the mind" **4. Historical influence ** - ** Dunhuang Inheritance **: The inscription shows that this text was compiled by "Monk Tongzong"(possibly referring to Du Monk Tong) at Jingtu Temple, reflecting the integration of Dunhuang Zen and official Buddhism in the late Tang Dynasty - ** Xi Tan Style **: The "Xi Tan Zhang" form draws on the tradition of Buddhist translation between Buddhism and Chinese, and is the first of its kind in later generations to praise Zen Gate Gatha **5. Cultural values ** - Preserving a large number of regional pronunciation data in the northwest of the Tang Dynasty (such as "Yeloluo" and other phonetic characters) - Reflecting the early transition characteristics of Zen Buddhism from "using teachings to understand the sect" to "passing on other teachings" - At the end of the article, the inscription "Dun Huang hangs the chivalrous Gongsu" confirms the close relationship between Dunhuang aristocratic families and Buddhism
# # # Contexte de la discussion sur la porte de Zen du Jingxiang * * 1 Source classique * * - * * Origine * * : du Sutra de l'Eau, un classique du Mahayana Tathagata, traduit en quatre volumes par l'Eau de l'Eau en 443. - * * Statut du Zen * * : Le Dharma a été initié par le Sutra de l'Elohim, qui était le classique central du Zen précoce, et a été progressivement remplacé par le Sutra du King Kong après les six ancêtres. * * 2 Caractéristiques du texte * * - * * Dunhuang manuscrit * * : Cette préface peut être trouvée dans les volumes P.2105, S.4583 et d'autres lettres de Dunhuang. Il contient un grand nombre de paires de caractères de la phonographie Brahmin et Han (par exemple, "Luliu Lu Lou"), reflétant la tradition de la chanson de la dynastie Tang. - * * Caractéristiques linguistiques * * : intégrer la traduction de Kumo Rosh et la transliteration du dialecte Qin, reflétant le style zen de "ne pas établir des mots, ne pas quitter les mots". * * 3. Système d'idées * * - * * Cinq méthodes et trois caractéristiques de soi * * : proposer la théorie du nom, de la distinction, de la sagesse correcte, de l'exemple et des huit connaissances - * * Grade de méditation * * : de l'abandon du bord et de la résidence à la compréhension de la réalité, construire un système de pratique de huit étapes - * * L'intégration du Nord-Sud * * : il y a à la fois la méthode de "observer l'esprit pour voir le nettoyage" de la secte du Nord et la pensée de la secte du Sud de "directement dire la nature de l'esprit" * * 4 Impact historique * * * - * * Héritage de Dunhuang * * : L'inscription indique que ce texte a été organisé par le « Monk Tongzong » (probablement se référant à la Monk Tong) au Temple de la terre pure, reflétant la fusion du Zen de Dunhuang avec le bouddhisme officiel à la fin de la dynastie Tang. - * * Exemple du style de l'écriture du bouddhisme * * La forme de "Zhu Tan Zhang" tire des leçons de la tradition de la traduction des sutras bouddhistes, du Sanskrit et du chinois, ouvre la voie du bouddhisme pour les générations futures et loue les premiers * * 5 Valeur culturelle * * - Conserver une grande quantité de données phonétiques du nord-ouest de la dynastie Tang (par exemple, "Yeloluo" et d'autres caractères phonétiques) - Reflecte les caractéristiques de la transition de "l'apprentissage de l'enseignement et de l'apprentissage" à "l'enseignement de l'extérieur" au début du Zen - L'inscription de "L'excellente famille de Dunhuang et le bouddhisme" à la fin du texte confirme la relation étroite entre la famille de Dunhuang et le bouddhisme
###“倫伽経禅門聞談章”の背景 ***1。オリジナルソース *** - **起源**:大乗如来チベット系の経典である『倫伽経』より、443年に劉宋求那巴陀羅が4巻を翻訳した。 - ** 禅の地位**:ダルマは『蓮伽経』を初期禅の中核経典とし、六祖の後、徐々に『金剛経』に置き換えられた。 【2】。文字の特徴 ** - **敦煌写本 **:この序文は敦煌遺書P.2105、S.4583などの巻に見られ、大量の梵漢対音字(例えば“魯留盧楼”)を含んでおり、唐代の禅門歌伝統を反映している。 - ** 言語の特徴 **:鳩摩羅什訳経の韻律を融合し、秦地方言の音訳を採用し、“文字なし、文字なし”の禅のスタイルを体現しています。 ※ 3。思考システム ** - **五法三自性**:名相、、正智、如如と八识転依拠を提出する - ** 瞑想の第2段階 **:放棄、居住から現実の実現まで、8段階の実践体系を構築する - **南北融合**:北宗の“観心見浄”法と南宗の“直示心性”思想がある **4。歴史的な影響 ** - **敦煌伝承 **:碑文によると、このテキストは浄土寺で“僧統宗”(おそらく都僧統)によって編纂され、唐末期の敦煌禅と公式仏教の融合を反映している。 - ** 気丹の例 **:“気談章”形式は仏典の梵漢対訳の伝統を参考にし、後世の禅門の詠唱の先駆けとなった。 【5】。文化的価値 ** - 大量の唐代の西北方音資料を保存(例えば“イェラロ”などの対音字) - 禅初期の“借教悟り宗”から“教外異伝”への移行の特徴を示す - 最後の“シチュー”は敦煌家と仏教の密接な関係を証明しています
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经法师功德品第十九
辩才家教一卷
佛说般若波罗蜜多心经塔形抄本
庵园大讲祈愿文
周易经典释文一卷
礼忏文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说楞伽经禅门悉谈章并序的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫