究竟大悲经
名称
究竟大悲经
编号
P.4825
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我听说有一次,卢舍那佛位于大安乐园的百宝踊璎宝华宝炎宝庄严大宝胜殿中。这座宝殿处于大法界藏内的真如性海山里,与八大菩萨以及无数大众一同聚集。当时,所有法界的天龙八部神王都来参与法会。 此时,有四位化主,名为灵藏、灵通、灵悟、灵真,他们身着慧海三衣,走到佛前,恭敬长跪,双手合十对佛说:『恳请世尊允许弟子们各自发下弘大誓愿。』佛对四位无垢大士说:『你们可以自由发愿,利益当下及后世众生。』
###Vernacular Translation I heard that once, Lusena Buddha was located in the Hall of Baibao Wuying, Baohua, Yanbao, solemn and majestic Daosheng in Da 'an Paradise. This palace is located on the Mount of Zhenru Xing in the Dafa World Collection, gathering together with the eight Bodhisattva and countless people. At that time, all the Eight Divine Kings of the Heavenly Dragon Realm came to participate in the Dharma Conference. At this time, there were four masters of transformation, named Lingzang, Lingtong, Lingwu, and Lingzhen. They were dressed in three clothes of Huihai, walked to the Buddha, knelt respectfully, put their hands together, and said to the Buddha: "I beg the Blessed One to allow my disciples to make a grand oath. "The Buddha said to the four unsullied masters: " You are free to make vows to benefit all living beings in the present and future generations."』
# # # Traduction du vernacle J'ai entendu dire qu 'une fois, le Bouddha Lushena était dans le grand palais de Bao Sheng, le grand palais de Bao Sheng, au paradis Da 'an. Ce palais est situé dans la montagne de la nature de la vérité dans le domaine du Dafa, et il est rassemblé avec les huit grands bodhisattvas et d'innombrables personnes.À cette époque, tous les rois divins des huit divins du monde du Dharma sont venus participer à l'Association du Dharma. À ce moment-là, il y avait quatre maîtres de transformation, nommés Lingzang, Ling Tong, Ling Yu et Ling Zhen, vêtus des trois vêtements de Hui Hai, ils sont venus devant le Bouddha, s'agenouillèrent respectueusement, les mains jointes au Bouddha et dirent : « Je vous prie de permettre à vos disciples de prononcer leurs vœux de grande gloire. Le Bouddha a dit aux quatre sages sans impureté : « Vous pouvez exprimer librement vos vœux pour bénéficier aux êtres vivants présents et à venir.』
###言語の翻訳 ある時、盧舎那仏は大安楽園の百宝踊宝華宝炎宝荘厳大宝勝殿の中にいると聞いた。この宝殿は大法界蔵内の真如性海山にあり、八大菩薩や無数の大衆と共に集まっています。当時、法界の天竜八部神王全てが法会に参加していた。 この時、霊蔵、霊通、霊悟、霊真と呼ばれる四人の化主がいて、慧海の三衣を着て仏の前に行き、恭しくひざまずき、両手を合わせて仏に向かって“世尊に弟子たちがそれぞれ弘大誓願を立てることを許してください”と言った。仏は四人の偉大な僧侶に“そなた達は自由に願いを立てて、現在と来世の衆生に利益をもたらすことができる。』
查看更多
### 相关背景 1. **卢舍那佛**: - 卢舍那佛是佛教华严宗的核心本尊,代表法身佛,象征光明普照、遍一切处的智慧。其名意为“光明遍照”,常与毗卢遮那佛(法身佛)和释迦牟尼佛(应身佛)并称“三身佛”。 2. **大安乐园**: - 大安乐园是佛教经典中描述的清净佛国,象征无烦恼、无痛苦的极乐世界,类似西方极乐世界或华藏世界,是修行者最终成就的净土。 3. **八大士**: - 可能指八大菩萨,如文殊、普贤、观音、地藏等,代表大乘佛教中辅助佛陀教化众生的核心菩萨群体。 4. **四化主(灵藏、灵通、灵悟、灵真)**: - 化主为佛教中发愿度化众生的修行者,四者名字中的“灵”字象征智慧与觉悟,可能代表不同层次的修行境界或愿力方向。 5. **慧海三衣**: - 佛教比丘的三种袈裟(僧伽梨、郁多罗僧、安陀会),象征戒律与修行者的身份。此处可能隐喻四化主的清净戒行与智慧。 6. **真如性海山**: - 佛教术语,“真如”指诸法实相,“性海”比喻法性深广如海,“山”象征稳固不动的真理,整体指佛法根本的实相境界。 7. **天龙八部**: - 佛教护法神众,包括天众、龙众、夜叉、乾闼婆等八类非人众生,常参与佛陀说法以护持正法。 8. **发愿利益后世**: - 大乘佛教强调发菩提心与弘誓愿力,四化主的请求体现了菩萨道“自利利他”的核心精神,契合《大悲经》弘扬慈悲与救度的主题。
###Related background 1. ** Lushana Buddha **: - Lushana Buddha is the core figure of the Huayan Sect of Buddhism. It represents Dharmakaya Buddha and symbolizes wisdom that shines brightly and spreads everywhere. Its name means "light shines everywhere" and is often referred to as the "three-body Buddha" together with Virochana Buddha (Dharmakaya Buddha) and Sakyamuni Buddha (Yingshen Buddha). 2. ** Da 'an Paradise **: - Da 'an Paradise is a pure Buddhist country described in Buddhist classics. It symbolizes a world of bliss without worries and pain. It is similar to the Western Paradise or the Huazang World. It is the pure land finally achieved by practitioners. 3. ** Eight Masters **: - It may refer to the eight major Bodhisattva, such as Manjusri, Samantabata, Guanyin, Ksitigarbha, etc., representing the core Bodhisattva group in Mahayana Buddhism that assists the Buddha in educating all beings. 4. ** Four Transformation Masters (Lingzang, Lingtong, Lingwu, Lingzhen)**: - The master of transformation is a practitioner in Buddhism who makes a vow to transform all living beings. The word "spirit" in the names of the four symbolizes wisdom and enlightenment, and may represent different levels of cultivation realm or direction of will. 5. ** Huihai Sanyi **: - The three kasaya of Buddhist bhikhu (Sanghali pear, Udora monk, and Antuo Hui) symbolize discipline and the identity of a practitioner. This may be a metaphor for the purity and wisdom of the four modernizations. 6. ** True Seamounts **: - In Buddhist terms,"truthfulness" refers to the reality of each Dharma,"nature sea" refers to the depth and breadth of the Dharma,"mountain" symbolizes the solid truth, and the whole refers to the fundamental reality of Dharma. 7. ** Eight Parts of the Dragon Dragon **: - Buddhism protects the gods, including eight types of non-human beings, including Tianzhong, Longzhong, Yaksha, and Qiantapo. They often participate in the Buddha's words to protect the Dharma. 8. ** Make a vow to benefit future generations **: - Mahayana Buddhism emphasizes Bodhisattva and the power of vows. The requests of the four masters embody the core spirit of the Bodhisattva's path of "self-benefit and altruism" and are in line with the theme of promoting mercy and salvation in the Great Compassion Sutra.
# # Contexte pertinent 1. * * Lu Shena Buddha * * : - Le Bouddha Lushena est le noyau de la secte du bouddhisme Hua Yan, représentant le Bouddha du corps du Dhamma et symbolisant la sagesse de la lumière et de la lumière partout. Son nom signifie « Lumière partout » et est souvent appelé « Bouddha à trois corps » en association avec le Bouddha Paluchana et le Bouddha Shakyamuni. 2. * * Da 'an Paradise * * : - Le paradis de Da 'an est un pays bouddhiste pur décrit dans les classiques bouddhistes, symbolisant le paradis sans soucis et sans douleur. Semblable au paradis occidental ou au monde chinois-tibétain, il est la terre pure de la réalisation finale des pratiquants. 3. * - Peut se référer aux huit bodhisattvas, tels que Manjuri, Pu Xian, Guan Yin, Thich Nhat Hanh, etc., représentant le noyau du groupe de bodhisattvas dans le bouddhisme Mahayana pour aider le Bouddha à éduquer les êtres vivants. 4. * * Quatre maîtres (spirituel, intelligent, spirituel, spirituel) * * : - Le mot « esprit » dans le nom des quatre personnes symbolise la sagesse et l'illumination, et peut représenter différents niveaux de pratique ou la direction de la volonté. 5. * * Huihai Trois vêtements * * : - Les trois types de cordons des moines bouddhistes (Sangha Pear, Yudora Monk, Andoa Hui) symbolisent les préceptes et l'identité du pratiquant. Il peut y avoir ici une métaphore des préceptes purs et de la sagesse du Seigneur des quatre incarnations. 6. * * Comme une montagne de mer * * : - Dans le terme bouddhiste, « véritable » fait référence à la réalité du Dhamma, « mer de la nature » est une métaphore de la nature du Dhamma aussi profonde que la mer, « montagne » symbolise la vérité stable et immuable, et l'ensemble fait référence au domaine de la réalité fondamentale du Dhamma. 7. * - Les dieux bouddhistes qui défendent la loi, y compris les gens du ciel, les gens du dragon, les personnes de la nuit, les femmes de la mer et d'autres huit classes d'êtres non humains, participent souvent aux déclarations du Bouddha pour défendre la loi correcte. 8. * - Le bouddhisme Mahayana met l'accent sur la formation de la bodhisattva et la volonté de promouvoir les vœux, et la demande du Seigneur des quatre transformations incarne l'esprit central du bouddhisme du bodhisattva "l'altruisme de l'intérêt personnel", en accord avec le thème de la miséricorde et du salut dans le Sutra de la Grande Paix.
##関連の背景 1. *** ルシェナファー **: - 卢舎那仏は仏教华厳宗の核心本尊であり、仏を代表して、、あらゆる处を遍在する知恵を象徴する。その名は“光明遍照”を意味し、しばしばヴィール遮那仏(法身仏)や釈迦牟尼仏(応身仏)と合わせて“三身仏”と呼ばれる。 2. *** グランド·ガーデン **: - 大安楽园は仏教経典にされる清浄な仏国で、悩みのない、苦しみのない极楽世界を象徴し、西洋の极楽世界あるいは华蔵世界に似て、修行者が的に成就する浄土である。 3. * * - 文殊、普賢、観音、地蔵などの八大菩薩を指すこともあり、大乗仏教の中で仏陀の衆生教化を補助する中核的な菩薩群を代表する。 4. ** 四化主(霊蔵、、霊悟、霊真)** - 化主は仏教の中で衆生を発願する修行者であり、四人の名前の“霊”は智慧と悟りを象徴し、修行のレベルや意欲の方向性を表している。 5. *** 3つの服 **: - 僧侶の3つのローブ(サンガナシ、ウドルラ、アンダ)は、戒律と修行者のアイデンティティを象徴しています。これは四化主の清浄な戒律と知恵のメタファーかもしれない。 6. **: - 仏教用語で、“真如”は諸法実相を指し、“性海”は法性深広海のように比喩し、“山”は堅固で不動の真理を象徴し、全体として仏法の根本的な実相境界を指す。 7. * * - 仏教の護法神々は、天衆、龍衆、夜叉、乾達婆などの八種類の非人間衆生を含み、しばしば仏陀の説法に参加して正法を守る。 8. ** 未来のために **: - 大乗仏教は発菩提心と弘誓願力を強調し、四化主の要請は菩薩道の“利他”の核心精神を体現し、『大悲経』の慈悲と救済を広めるテーマに合致している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
辛巳年十一月十一日三界寺学士郎梁流庆书杂抄一卷并序
论语集解
祈愿文 患文 都僧政纪念文 祭文 式叉尼文 亡妣文
五荫山逢六个禅师 六禅师偈 五更转 行路难 安心难
卜筮书
春秋经传集解
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
究竟大悲经的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫