论语集解卷第七
名称
论语集解卷第七
编号
P.2597
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **关于正直**:叶公告诉孔子,他们那里有个叫直躬的人,父亲偷羊,儿子告发。孔子说,我们这里的正直不同,父子互相隐瞒,正直就在其中了。 2. **关于仁德**:樊迟问仁,孔子说:平时恭敬,做事认真,待人忠诚,即使到蛮荒之地也不可丢弃。 3. **关于士的标准**:子贡问如何算士?孔子说:行事知耻,出使不辱使命;次一等的宗族称孝,乡里称悌;再次的言必信、行必果,但只是固执的小人。 4. **论执政者**:孔子批评当时执政者器量狭小,如同装饭的竹器,不值一提。 5. **中庸之道**:孔子认为若找不到中庸之人,宁可选择激进或保守者。 6. **恒德的重要性**:引用《易经》说,没有恒德的人连巫医都做不了。 7. **君子与小人**:君子和谐但保持独立见解,小人表面附和实则争斗。 8. **用人之道**:君子易共事但难讨好,小人易讨好但难共事。 9. **仁者之勇**:真正仁者必有勇气,但有勇者未必仁。 10. **历史评价**:孔子称赞管仲辅佐齐桓公匡正天下,使中原免于被夷狄统治。
###Vernacular Translation 1. ** About integrity **: Duke Ye told Confucius that there was a man named Zhigong there. His father stole sheep and his son reported it. Confucius said, the integrity here is different. Father and son hide from each other, and integrity lies in it. 2. ** About benevolence **: Fan Chi asked about benevolence. Confucius said: We are always respectful, serious in work, and loyal to others. We must not abandon them even if we go to a wild place. 3. ** About the standard of scholars **: Zi Gong asked how to calculate scholars? Confucius said: If you act with shame, you will not disgrace your mission as an envoy; the second-class clans are called filial piety, and the villagers call it filial piety; once again, you must be trustworthy and true in your deeds, but you are just stubborn villains. 4. ** On the ruler **: Confucius criticized the ruler at that time for being narrow-minded, like bamboo utensils for holding rice and not worth mentioning. 5. ** The Doctrine of the Mean **: Confucius believed that if one could not find a moderate person, one would rather choose a radical or conservative person. 6. ** The importance of Hengde **: Quoting the Book of Changes, people without Hengde cannot even become a witch doctor. 7. ** Gentlemen and villains **: Gentlemen are harmonious but maintain independent opinions, while villains appear to echo and actually fight. 8. ** How to employ people **: Gentlemen are easy to work with but difficult to please, and villains are easy to please but difficult to work with. 9. ** The courage of the benevolent **: A truly benevolent person must have courage, but a brave person may not be benevolent. 10. ** Historical evaluation **: Confucius praised Guan Zhong for assisting Duke Huan of Qi in rectifying the world and preventing the Central Plains from being ruled by barbarians.
# # # Traduction du vernacle 1. * * À propos de l'intégrité * * : Ye Gong a dit à Confucius qu 'ils avaient un homme appelé Zhi Bing, le père a volé des moutons, le fils a dénoncé. Confucius a dit : « Nous avons une intégrité différente ici, le père et le fils se cachent les uns les autres, et l'intégrité est en elle. 2. * * À propos de la gentillesse * * : Fan Chi a demandé à la gentillesse, Confucius a déclaré : en temps ordinaire, respectueux, sérieux, fidèle aux autres, même dans un endroit sauvage ne peut pas être jeté. 3. * * Critères sur les taxis * * : Comment les taxis peuvent-ils être comptés ? Confucius a déclaré : "C'est honteux d'agir et d'envoyer des ambassadeurs sans honte à leur mission ; les clans de première classe sont dignes de piété filiale et les villages de première classe de piété filiale ; à nouveau, les paroles doivent être crédibles et les actions doivent être fructueuses, mais ils ne sont que des gens obstinés." 4. * * Sur les dirigeants * * : Confucius a critiqué les dirigeants à cette époque pour avoir un volume étroit d'appareils, comme des objets en bambou contenant du riz, qui ne méritaient pas d'être mentionnés. 5. Confucius pensait que s'il ne pouvait pas trouver un moyen, il préférait choisir le radical ou le conservateur. 6. * * Importance de Hengde * * : Citant le Yi Jing, il est dit que les gens sans Hengde ne peuvent même pas être des sorciers. 7. * * Messieurs et méchants * * : Messieurs sont harmonieux mais gardent des opinions indépendantes, méchants se battent avec la vérité en apparence. 8. * * La façon d'employer les gens * * : Les gentlemen sont faciles à travailler avec mais difficiles à plaire, les méchants sont faciles à plaire mais difficiles à travailler avec. 9. * * Le courage des gens bienveillants * * : Les gens vraiment bienveillants doivent avoir du courage, mais les gens courageux ne sont pas nécessairement bienveillants. 10. * * Évaluation historique * * : Confucius a félicité l'assistant de Guan Zhong, Qi Huan Gong, pour avoir rectifié le monde et empêché les plaines centrales d'être dominées par Yi Di.
###言語の翻訳 1. ** 誠実さについて **:葉公は孔子に、彼らのところには直貢という人がいて、父は羊を盗み、息子はそれを告発したと告げた。孔子は言った、私たちのここの正直さは違います。父と息子は互いに隠して、正直さはその中にあります。 2. ** 仁徳について **:ファン遅は仁に尋ねた、孔子は言った:普段は敬意を払い、物事を真剣に行い、人に忠実であり、荒野に行っても捨ててはならない。 3. ** 士の基準について ***:子貢は士を数える方法を尋ねますか?孔子は言いました:“行知恥,使使不名誉,次一等の氏族は孝,郷は遵,再次的言必信,行必果,但只是頑固な小人。 4. *** 統治者について **:孔子は当時の統治者が小さく、ご飯を入れる竹の器のように言及する価値がないと批判した。 5.中庸の道:孔子は中庸な人が見つからなければ、急進派か保守派を選ぶと考えた。 6. **恒徳の重要性**:易経を引用すると、恒徳がなければ魔女医師もできないという。 7. ** 紳士と小人**:紳士は調和しているが、独立した意見を維持し、小人は表面的には実際に戦う。 8. ** 人の方法 **:紳士は働きやすいが喜ばず、小人は喜ばれやすいが働きにくい。 9. ** 真の仁者は勇気があるが、勇者は必ずしも仁ではない。 10. ** 歴史的評価 **:孔子は管仲が斉の桓公を助けて天下を治め、中原を夷迪の支配から救ったと賞賛した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. 文本出处 这些对话主要出自《论语》的《子路》《宪问》《卫灵公》等篇,记录了孔子与弟子关于道德、政治、人格修养的讨论。 #### 2. 核心思想 - **伦理观**:"父为子隐"体现儒家亲亲相隐的伦理原则,强调血缘伦理高于法律。 - **人才标准**:"士"的三重标准(使命担当/宗族认可/信守承诺)反映孔子对知识分子的分层要求。 - **政治批判**:"斗筲之人"的批评直指春秋末期贵族政治的腐败。 #### 3. 历史语境 - 对话发生在春秋末期(公元前6世纪),礼崩乐坏的社会背景下 - 涉及重要历史事件:齐桓公"尊王攘夷"、管仲改革、晋文公称霸等 #### 4. 关键人物 - **直躬**:楚国传说中的正直者,其"证父"行为引发儒家伦理争议 - **管仲**:法家先驱,孔子罕见称赞的功利型政治家 - **子产**:郑国贤相,孔子评价"古之遗爱" #### 5. 后世影响 - "父子相隐"成为汉代"亲亲得相首匿"法律原则的理论基础 - "言必信行必果"被墨家发展为"言必信行必果,使言行之合犹合符节"的侠义精神 - "和而不同"成为中华文化处理差异的重要哲学理念
###Related background #### 1. Source of text These dialogues mainly come from "Zilu","Xian Wen" and "Wei Linggong" in the "Analects of Confucius", recording the discussions between Confucius and his disciples on morality, politics, and personality cultivation. #### 2. core idea - ** Ethics **:"The father hides his son" embodies the Confucian ethical principle of concealing relatives and emphasizes that the ethics of blood is higher than the law. - ** Talent standards **: The triple standards of "scholars"(mission commitment/clan recognition/keeping promises) reflect Confucius 'hierarchical requirements for intellectuals. - ** Political criticism **: The criticism of "fighting people" points directly to the corruption of aristocratic politics in the late Spring and Autumn Period. #### 3. historical context - The dialogue took place in the late Spring and Autumn Period (6th century BC), against a social background of declining etiquette and music - Involved important historical events: Duke Huan of Qi's "respecting the king and suppressing the barbarians", Guan Zhong's reform, Duke Wen of Jin's hegemony, etc. #### 4. key figure - ** Straight bow **: The upright man in the legend of Chu, whose behavior of "testifying to his father" triggered a controversy over Confucian ethics - ** Guan Zhong **: A pioneer of Legalism, a utilitarian politician rarely praised by Confucius - ** Zi Chan **: Xian Prime Minister of Zheng, Confucius commented on "the legacy of ancient times" #### 5. Influence of future generations - "Father and son hide each other" became the theoretical basis of the legal principle of "relatives are hidden first" in the Han Dynasty - "Words must be true and deeds must be carried out" has been developed by the Mohist School into the chivalrous spirit of "words must be true and deeds must be carried out, so that the harmony of words and deeds can still be in line with integrity" - "Harmony without difference" has become an important philosophical concept for Chinese culture to deal with differences
# # Contexte pertinent # # # # 1. Textes d'origine Ces dialogues proviennent principalement de "Zilu", "Xianwen" et "Wei Linggong" des Analectes de Confucius, qui enregistrent les discussions entre Confucius et ses disciples sur la moralité, la politique et la culture de la personnalité. # # # # 2 Idée Core - * * Perspective éthique * * : « Le père est le fils caché » incarne le principe éthique du confucianisme de la parenté caché, soulignant que l'éthique du sang est supérieure à la loi. - Le triple critère de « l'esprit » (accomplir la mission / reconnaître le clan / tenir les engagements) reflète les exigences hiérarchiques de Confucius pour les intellectuels. - * * Critique politique * * : « La critique de « l'homme du combat » a pointé directement vers la corruption de la politique aristocratique à la fin du printemps et de l'automne. # # # # 3 Contexte historique - Le dialogue a eu lieu à la fin du printemps et de l'automne (sixième siècle avant J.-C.), dans le contexte social de l'effondrement de la cérémonie. - Il s'agit d'événements historiques importants, tels que le "respect du roi Heyi" de Guanzhong, l'hégémonie de Wengong de Jin, etc. # # # # 4 Personnes clés - L'homme droit dans la légende de Chu, son comportement de "procédant le père" a provoqué une controverse éthique confucianiste - * * Guan Zhong * * : un pionnier du droit, un homme politique utilitariste que Confucius a rarement loué - * : Zheng Guoxiang, l'évaluation de Confucius "Ancien amour" # # # # 5 Effets des générations futures - "Le père et le fils se cachent" est devenu la base théorique du principe juridique de la dynastie Han "Les parents se cachent les uns les autres" - La philosophie de Mo a développé l'esprit de chevalerie de "la parole doit être créée et l'action doit être réalisée, la parole doit être créée et l'action doit être réalisée, la parole et l'action doivent être conformes au festival" - « L'harmonie mais la différence » est devenue un concept philosophique important dans la gestion des différences de la culture chinoise
##関連の背景 ### 1.テキストの出所 これらの対話は主に『論語』の“子路”“憲問”“衛霊公”などの篇から来ており、孔子と弟子たちの道徳、政治、人格修養についての議論を記録している。 ### 2。コア·アイデア - ** 倫理観 **:“父は子である”という儒教の親愛の倫理原則を反映し、血縁倫理は法よりも高いことを強調している。 - ** 人材基準 **:“士”の三つの基準(使命/氏族承認/約束の遵守)は、孔子の知識人に対する階層的な要求を反映している。 - **政治批判**:“沙の闘士”批判は春秋末期の貴族政治の腐敗を指摘している。 ### 3。歴史的な言語 - この対話は春秋末期(紀元前6世紀)、儀式崩壊の社会的背景の中で行われた。 - 重要な歴史上の出来事:斉の桓公“尊王攘夷”、管仲改革、晋文公の制覇など ### 4。主な人物 - ** まっすぐなお辞儀 **:楚の伝説の中の正直な人、その“証明父”の行動は儒教倫理論争を引き起こした - **管仲**:法家の先駆者、孔子が稀に称賛した功利的政治家 - **子产**:郑国贤相、孔子评価“古の遗爱” ## 5です。後の影響 - 漢代における“親子の隠匿”の法的原則の理論的基盤となった。 - “言必信行必果”はによって“言必信行必果を行必果し、言动を合わせて节を合わせる”という任侠精神へと発展した - 中国文化の違いを扱う重要な哲学概念としての“調和”
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般若波罗蜜多经卷第一百一十七
释门文苑
大般涅槃经遗教品第一
金刚启请
坐禅义(拟,与伯四八九五号相接)
真言要决第三
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
论语集解卷第七主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫