老子道德经序诀 太极隐诀 道经上 -正
名称
老子道德经序诀 太极隐诀 道经上
编号
P.2584
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 道德经(河上公注本)白话译文 **第一章** 可以用言语描述的道,就不是永恒的道;可以命名的名,也不是永恒的名。无名的状态是天地之始,有名的状态是万物之母。常保持无欲之心,可观察道的奥妙;常存有欲之念,只能看到表象。这两者同出而异名,都称为“玄”,玄之又玄,是理解一切奥妙的门径。 **第二章** 天下皆知美之为美,丑的观念就产生了;皆知善之为善,不善的观念就出现了。有无相生,难易相成,长短相形,高下相倾,音声相和,前后相随。因此圣人以无为处事,以不言教化,任万物自然生长而不干预。 **后续章节** (因篇幅限制,此处节选部分内容) **第八十一章** 真实的话不华美,华美的话不真实。善者不巧辩,巧辩者不善。知者不博学,博学者不知。圣人无私蓄,尽力助人而自己更充足,给予他人而自己更丰盈。天道利万物而不害,圣人之道为而不争。
###Vernacular translation of Tao Te Ching (Kawami Public Notes) ** Chapter 1 ** A Tao that can be described in words is not an eternal Tao; a name that can be named is not an eternal name. The nameless state is the beginning of heaven and earth, and the famous state is the mother of all things. By always maintaining a desire without desire, you can observe the mystery of Tao; by always having desire, you can only see the appearance. These two have the same name but have different names. They are both called "Xuan". The mysterious and mysterious are the door to understanding all mysteries. ** Chapter 2 ** When the world knows that beauty is beauty, the concept of ugliness arises; when it knows that good is good, the concept of unkindness arises. Whether there is something or not, whether there is something or not, or whether it is something or not, or not Therefore, the sage acts by doing nothing, educates by not saying, and allows all things to grow naturally without interfering. ** Subsequent chapters ** (Due to space limitations, some of the content is excerpted here) ** Chapter 81 ** Real words are not gorgeous, and gorgeous words are not true. A good person does not argue skillfully, and a skillful person is not good. Those who know are not knowledgeable, but those who learn do not know. The saint is selfless, tries his best to help others and becomes more abundant, and gives others and becomes more abundant. The way of heaven benefits all things without harming them, and the way of sages does it without competition.
Traduction vernaculaire du Tao Te Ching (Note publique de la rivière) * * Chapitre 1 * * La Parole qui peut être décrite par des mots n'est pas la Parole éternelle ; un nom qui peut être nommé n'est pas un nom éternel. L'état de l'inconnu est le commencement du ciel et de la terre, et l'état de la célébrité est la mère de toutes choses. En gardant toujours un cœur sans désir, vous pouvez observer les mystères du Tao ; en gardant toujours des désirs, vous ne pouvez voir que les apparences. Les deux sont appelés « mystérieux », et c'est la porte de la compréhension de tout mystère. * * Chapitre 2 * * Tout le monde sait que la beauté est belle, et l'idée de laideur est née ; tout le monde sait que le bon est bon, et l'idée de la mauvaise est née. Il est difficile de se former mutuellement, long et court, haut et bas incliné, son harmonieuse, avant et après. Par conséquent, les saints ne font rien, ne parlent pas pour éduquer et laissent toutes choses croître naturellement sans intervenir. * * Chapitre de suivi * * (en raison de contraintes d'espace, une partie du contenu est extraite ici) * * Chapitre 81 * Les mots vrais ne sont pas magnifiques, les mots magnifiques ne sont pas vrais. Le bon argument n'est pas habile, et le bon argument n'est pas bon. Les savants ne sont pas érudits, les érudits ne savent pas. Les saints sont désintéressés, ils font de leur mieux pour aider les autres et être plus abondants, et ils donnent aux autres et être plus abondants. La voie du ciel est bénéfique pour toutes les choses sans nuire, et la voie des saints est sans contestation.
道徳経(河上公注本)訳 **第1章** 言葉で表現できる言葉は永遠の言葉ではなく、名をつける名前は永遠の名前ではない。無名の状態は天地の始まりであり、有名な状態は万物の母である。常に無欲な心を持ち、道の神秘を観察することができ、常に有欲な心を持ち、外見だけを見ることができる。これらの2つの名前は、すべての知識の道である“玄”と呼ばれます。 ***第2章** 世界が美を知ると、醜さの観念が生まれ、善を善と知ると、悪の観念が生まれる。有无相生,难易相成,长相形,高相倾,音声相和,相。だから聖人は何もしないことで行い、言葉を教え、すべての自然な成長を妨げない。 ** 次のセクション ** (スペースの制約のため、一部抜粋) **第81章** 真実の言葉は美しくなく、美の言葉は真実ではない。善人は弁明しないが、善人は弁明する。知者は博学でなく、博学者は知らない。聖人は無私で、助けを求めて自分を豊かにし、他人に与えると自分を豊かにする。神はすべてを傷つけず、聖人の道は否定できません。
查看更多
### 《道德经》河上公注本背景 #### 1. **河上公传说** 据葛洪《神仙传》记载,河上公是汉文帝时期的神秘隐士,结草为庵于黄河边,精通《道德经》。汉文帝曾亲往求教,河上公展现神迹腾空百丈,授文帝《道德经章句》二卷,并称此经已流传千七百年,仅传四人。 #### 2. **注释特点** - **养生修道**:河上公注本将治国与修身结合,提出“怀道抱一守五神”的修炼方法 - **通俗化**:首次分81章并加标题(如“体道”“养身”),推动道家思想普及 - **神学色彩**:融入“不死”“谷神”等神仙方术概念,为道教经典化奠基 #### 3. **传承脉络** - **尹喜**:老子出关时授经的关令 - **葛玄(太极左仙公)**:三国方士,称曾受太极真人徐来勒传授 - **郑思远**:东晋道士,得葛玄口传《道德经》修炼要诀 #### 4. **历史地位** - 最早完整注本,影响王弼本等后世版本 - 被《道藏》收录为“河上公章句” - 唐代列为科举考试科目 #### 5. **文本特征** - 保留古本“道经在前,德经在后”结构 - 多用借字(如“无”作“无”、“谓”作“胃”) - 包含修炼口诀与仪式(如叩齿三十六次、存思四方神兽) #### 6. **文化影响** - 推动黄老学说向道教转型 - 宋徽宗等帝王曾亲自注解 - 日本现存最古《道德经》抄本即河上公注本(奈良时期)
###Background of "Tao Te Ching" River Public Commentary #### 1. ** Legend of River Shanggong ** According to Ge Hong's "The Legend of Immortals", Heshang Gong was a mysterious hermit during the period of Emperor Wen of the Han Dynasty. He built grass and built an nunnery along the Yellow River and was proficient in the "Tao De Jing." Emperor Wen of the Han Dynasty once went personally to seek advice. Duke Heshang showed a miracle and soared thousands of feet into the sky. He taught Emperor Wen two volumes of "Tao De Jing Zhang and Ju" and said that this scripture had been passed down for 1,700 years, with only four people. #### 2. ** Comment characteristics ** - ** Health preservation and cultivation **: Kawami Gong's note originally combines governing the country with cultivating self-cultivation, and proposes the cultivation method of "embracing the Tao, embracing the Five Gods" - ** Popularization **: For the first time, it is divided into 81 chapters and added titles (such as "Tao" and "Cultivating the Body") to promote the popularization of Taoist thought - ** Theological color **: Incorporate the concepts of immortal magic such as "immortal" and "valley god" to lay the foundation for the canonization of Taoism #### 3. ** Inheritance thread ** - ** Yin Xi **: Lao Tzu's order to confer scriptures when he passed out of seclusion - ** Ge Xuan (Taiji Zuo Xian Gong)**: An alchemist of the Three Kingdoms, claiming to have been taught by Taiji Immortal Xu Laile - ** Zheng Siyuan **: A Taoist priest in the Eastern Jin Dynasty who obtained the cultivation tips of Tao Te Jing orally passed down by Ge Xuan #### 4. ** Historical status ** - The earliest complete annotated edition influenced later editions such as Wang Bi's edition - It was included in "Daozang" as "River Official Seal" - It was listed as a subject in the imperial examination in the Tang Dynasty #### 5. ** Text characteristics ** - Retain the structure of the ancient version of "Tao Sutra comes first, and De Sutra comes later" - Use borrowed words more often (such as "no" for "no","wei" for "stomach") - Contains cultivation formulas and rituals (such as knocking your teeth 36 times, thinking about the beasts in the four directions) #### 6. ** Cultural influence ** - Promote the transformation of Huang-Lao theory into Taoism - Emperor Huizong of the Song Dynasty and other emperors personally annotated - The oldest existing copy of the Tao Te Ching in Japan is the annotated edition of Kawami Gong (Nara period)
* * # # # # 1. * * La légende de la rivière * * Selon la biographie des immortels de Ge Hong, He Shanggong était un ermite mystérieux de la période de l'empereur Wen de la dynastie Han. Il a construit un sanctuaire sur le bord du fleuve Jaune et maîtrisait bien le Tao Te Ching. L'empereur Wen de la dynastie Han est allé lui-même demander de l'enseignement, et il a montré des miracles et a donné à l'empereur Wen deux volumes de "Classiques du Tao", et a déclaré que ce classique avait été répandu pendant mille sept cents ans, et que seulement quatre personnes l'ont transmis. # # # # 2 * * Caractéristiques de l'annonce * * - * - * * Populaire * * : 81 chapitres pour la première fois avec des titres (par exemple, « corps et Tao » et « nourrir le corps ») pour promouvoir la popularité du taoïsme - * * Couleur théologique * * : Intégration des concepts de magie des immortels tels que « Immortel » et « Dieu de la vallée », jetant les bases de la classification du taoïsme # # # # 3 * * L'héritage * * - * * Yin Xi * * : L'ordre du passage que Lao Tzu a donné quand il sortit des passages - * * Ge Xuan (Tai Chi Zuo Xian Gong) * * : sorcier des Trois Royaumes, qui a déclaré avoir été enseigné par le vrai Tai Chi Xu Laile - * * Zheng Siyuan * * : un maître taoïste de la dynastie Jin orientale, qui a obtenu la clé de la pratique du Tao Te Ching de Ge Xuankou # # # # 4 * Statut historique * * - La première note complète a influencé les éditions ultérieures telles que Wang Bi - Il a été désigné comme « le fleuve ». - La dynastie Tang a été classée comme sujet d'examen impérial # # # # 5 * * Caractéristique du texte * * - Préservation de la structure "Dao Sutra avant, Te Sutra après" - Utilisez des mots empruntés (par exemple, « rien » pour « rien », « dit » pour « estomac ») - Contient des formules et des rituels de cultivation (par exemple, frapper les dents trente-six fois, penser aux bêtes divines des quatre directions) # # # # 6. * * Impacts culturels * * - Promouvoir la transformation de la théorie de Huang Lao au taoïsme - L'empereur Zhao Zong et d'autres empereurs ont personnellement annoté - Le plus ancien manuscrit du Tao Te Ching existant au Japon, c'est - à - dire le manuscrit de Kawakami (période Nara)
###『道徳経』河上公注本背景 ### 1. ** 川の伝説 *** 葛洪の『神仙伝』によると、河上公は漢の文帝時代の神秘的な隠者で、結草は黄河のほとりに庵を構え、『道徳経』に精通していた。漢文帝はかつて親去して教教を求め、河上公は奇蹟を示して百丈を空にし、文帝に『道徳経章句』二巻を授け、この経はすでに千七百年も伝わっており、四人しか伝わっていないと述べた。 ### 2。*** コメント ** - ** 健康修行 **:河上公注本は、国の統治と修身を結びつけ、“懐道抱持一守五神”の修練方法を提案している - ** 一般化**:最初に81章に分かれ、タイトル(“体道”“体を養う”など)を追加し、道教思想の普及を促進する。 - **神学的色 **:“不死”や“谷神”などの神仙方術の概念を取り入れ、道教の古典化の基礎を築く ### 3。** リンクを取得 ** - **尹喜** 老子の出国時に授経した関令 - **葛玄(太極左仙公)**:三国方士、太極真人徐来勒に伝授されたという。 - ** 郑 **:晋の、得葛玄口伝『道徳経』要 ### 4。** 歴史的な状況 ** - 最初の完全な注釈本、王弼本など後世の版に影響を与えた - 『道蔵』に収録されている“河上公文句” - 唐代は科挙の試験科目となった ## 5です。*** 文字の特徴 ** - 古本の“道経は前に、徳経は后に”のを残す - 借用語を多用する(例:“無”は“無”、“述語”は“胃”) - 修練式や儀式(36回の歯打ち、四方の神獣の記憶など)が含まれている。 ## 6です。**文化の影響 ** - 黄老を道教に転换させる - 宋徽宗などの天皇が自ら発言した - 現存する日本最古の『道徳経』写本·河上公注本(奈良時代)
查看更多
中文
English
Français
日本語
社司转帖
春秋左氏传集解襄公十八年
佛说观世音经
大般若波罗蜜多经卷第二百三十八
玉台新咏
净名经集解关中疏 乾符二年六月七日慈惠乡陈都衙卖地契 乙未岁正月七日忠信祭师兄文 赤心乡百姓令狐宜宜等状 乙未岁正月七日尼绵子等祭侄文 维摩诘所说经疏释
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
老子道德经序诀 太极隐诀 道经上的保存现状
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫