太公家教
名称
太公家教
编号
P.2553P1
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
我生在混乱的时代,只想隐居山中学习道法,却没有安闲的机会。穿衣吃饭都随缘,喜爱钻研诗书经典。平时按照礼仪规范生活,闲暇时写一卷书来教导孩童,希望这些道理能流传万代。若能实现这个愿望,也算不枉此生。 经书讲是非曲直,史书论古今兴衰,道理容易分辨。真正的风雅在于日常往来:地位高低要分明,受人恩惠要回报。别人送你一头牛,你该回赠一匹马;只收礼不还礼是失礼,只送礼不收礼也是失礼。知道感恩才是真风雅,有恩不报怎能算人? 侍奉父亲要尽孝道,学问要主动去求教而非等老师上门。父亲若有过错要委婉劝谏,就像挑选骆驼和马匹要仔细辨别优劣。
I was born in a chaotic era. I just wanted to live in seclusion in the mountains and learn Taoism, but I had no chance to rest. I always dress and eat with my fate, and I like to study classics of poetry and books. I usually live according to etiquette rules and regulations, and write a book in my spare time to teach children, hoping that these principles will be passed down to thousands of generations. If this wish can be realized, this life will not be in vain. Classics talk about right and wrong, while historical books talk about the rise and fall of ancient and modern times. The truth is easy to distinguish. The true elegance lies in daily interactions: a clear position should be clear, and a return for favors from others. When someone gives you a cow, you should give you a horse; it is impolite to receive a gift but not return it, and it is impolite to only give a gift but not accept it. Knowing that gratitude is the true elegance, how can you be considered a person if you don't repay a favor? To serve your father, you must be filial, and to learn, you must take the initiative to seek advice rather than waiting for a teacher to come to you. If a father is at fault, he must remonstrate tactfully, just like selecting a camel and a horse, he must carefully distinguish between the good and the bad.
Je suis né à une époque chaotique et je voulais seulement m'isolementer dans les montagnes pour étudier le Tao, mais je n'ai pas eu la possibilité de me détendre. Je m'habille et mange avec la chance, et j'aime étudier les classiques de la poésie. Habituellement, selon les règles de l'étiquette, écrire un livre à temps libre pour enseigner aux enfants, espérons que ces principes peuvent être transmis de génération en génération. Si vous pouvez réaliser ce désir, vous n'avez pas perdu cette vie. La théorie de l'histoire et de la déclination des temps anciens et modernes est facile à distinguer. La vraie élégance réside dans les échanges quotidiens : le statut doit être clair et la faveur doit être récompensée. Quand quelqu 'un d'autre vous donne une vache, vous devriez donner un cheval en retour ; il est impoli de ne pas accepter un cadeau, et il est impoli de ne pas donner un cadeau. Savoir que la gratitude est vraiment élégante, comment peut-on compter une personne sans gratitude ? Servir le père pour faire de la piété filiale, l'apprentissage pour prendre l'initiative de demander des enseignants plutôt que d'attendre que les enseignants viennent à la porte. S'il y a des fautes pour un père, il faut les exhorter avec euphémisme, comme choisir des chameaux et des chevaux pour distinguer soigneusement les mérites et les inférieurs.
私は混乱の時代に生まれ、山の中に隠棲して法を学ぼうとしたが、安閑の機会がなかった。服を着て食事をし、詩の古典を研究するのが大好きです。普段はマナー規範に従って生活し、余暇には一巻の本を書いて子供に教え、その道理が代々伝わることを願っている。この願いが叶うなら、人生は悪くない。 経书はを讲じ、は古今の盛衰を论じ、道理は见分けやすい。真の優雅さは日常生活にあります。ステータスは明確であり、好意は報われます。他の人が牛を送ったら、馬を返さなければならない。贈り物を受け取らないのは失礼であり、贈り物を受け取らないのも失礼である。感謝を知ることは恵みであり、感謝を知らないことは何ですか。 父に仕えることは親孝行であり、学問は先生の訪問を待つのではなく、率先して教えを求めることです。ラクダや馬を選ぶように、父親は間違いを丁寧に助言します。
查看更多
### 时代背景 本文创作于中国古代社会动荡时期,从「生逢乱代」的表述推测可能成文于魏晋南北朝或五代十国等分裂时代。当时战乱频繁,士人常怀隐逸之思,儒家伦理与道家思想交织,形成独特的处世哲学。 ### 思想体系 - **儒家伦理**:强调「礼尚往来」「知恩图报」「孝道为先」等核心观念 - **道家影响**:「隐山学道」「随缘处世」体现乱世中的生存智慧 - **教育理念**:主张「教学相长」,重视童蒙教育的社会传承价值 ### 文本特征 1. **异体字现象**:文中出现「斈(学)」「?(由)」「?(儒)」等异体字,反映古代手抄本传播特点 2. **对仗结构**:「往而不来非礼/来而不往非礼」等对句体现口语化训蒙文体特征 3. **喻证手法**:用「牛马互赠」比喻礼尚往来,以「驼马拣选」喻指孝道实践 ### 文化价值 该经文融合了儒家伦理与生活智慧,曾被用作古代蒙学教材。其中「受人一牛还一马」的典故,在后世发展为「投桃报李」的成语;「捨父悪駞馬揀」的训诫,影响了传统孝道中「几谏」的实践方式。
###Background of the times This article was written during the turbulent period of ancient society in China. From the expression of "born in chaos", it is speculated that it may have been written in divided periods such as the Wei, Jin, Southern and Southern Dynasties or the Five Dynasties and Ten Kingdoms. At that time, there were frequent wars, and scholars often had thoughts of recluse. Confucian ethics and Taoist thoughts intertwined to form a unique philosophy of life. ###Thought System - ** Confucian Ethics **: Emphasize core concepts such as "reciprocity","gratitude" and "filial piety comes first" - ** Taoist influence **:"Learning Tao in seclusion" and "Living with fate" embody the wisdom of survival in troubled times - ** Educational concept **: Advocate "teaching and learning learn each other" and attach importance to the social inheritance value of childhood education ###Text characteristics 1. ** Phenomenon of variant characters **: Variants such as "(learning)","(you)"and "(Confucianism)" appear in the text, reflecting the dissemination characteristics of ancient manuscripts 2. ** Antaglio structure **: Couplets such as "Going but not coming is indecent/coming but not indecent" reflect the stylistic characteristics of colloquial training and Mongolian 3. ** Metaphor method of proof **: Use "oxen and horses give each other" to describe reciprocity, and use "camel and horse selection" to describe the practice of filial piety ###Cultural value This scripture combines Confucian ethics and life wisdom and was once used as an ancient elementary school textbook. Among them, the allusion of "receiving a cow for a horse" developed into the idiom of "returning a peach" in later generations; the admonition of "abandoning his father to pick up a horse" influenced the practice of "several remonstrances" in traditional filial piety.
# # # Contexte de l'ère Cet article a été écrit dans la période de troubles de la société chinoise ancienne.Dans l'expression de « naissance des dynasties chaotiques », on peut supposer qu 'il a été écrit dans les périodes de division telles que les dynasties Wei, Jin, Nord et Sud ou les Dix Royaumes des Cinq Dynasties.À cette époque, les guerres et les troubles étaient fréquents, et les érudits avaient souvent des pensées reclusives. L'éthique confucéenne et le taoïsme étaient entrelacés, formant une philosophie unique de la vie dans le monde. # # Système d'idée - * * L'éthique confucéenne * * : met l'accent sur les concepts de base tels que "l'échange de courtoisie", "la connaissance de la grâce et la reconnaissance de la grâce" et "la piété filiale est d'abord" - * * Influence du taoïsme * * : « L'apprentissage du taoïsme dans les montagnes cachées » et « Suivre le monde » reflètent la sagesse de survie dans un monde chaotique - * * Philosophie de l'éducation * * : Préconomiser l'apprentissage mutuel et attacher de l'importance à la valeur de l'héritage social de l'éducation des enfants # # # Caractéristiques du texte 1. * * Phénomène de caractères hétérogènes * * : Les caractères hétérogènes tels que « Xue », « Yue », « Yue » et « Confucianisme » apparaissent dans le texte, reflétant les caractéristiques de la diffusion des manuscrits anciens.?? 2. * 3. * * Méthode de preuve métaphorique * * : "Le bétail et le cheval se donnent mutuellement" est utilisé comme une métaphore pour les échanges de cérémonie, et "la sélection de chameaux et de chevaux" est utilisée comme une métaphore pour la pratique de la piété filiale. # # # Valeur culturelle Ce texte, qui intègre l'éthique confucéenne et la sagesse de la vie, a été utilisé comme manuel d'enseignement de l'étude mongol ancienne. L'allusion de « recevoir une vache pour un cheval » s'est développée dans l'idiome de « jeter des pêches pour récompenser » dans les générations suivantes ; l'exhortation de « choisir des chevaux pour le mal » a influencé la pratique de « quelques conseils » dans la piété filiale traditionnelle.
###時代の背景 本稿は中国古代社会の動乱期に書かれたもので、“生逢乱代”という表現から魏晋南北朝あるいは五代十国などの分断時代に書かれたと推測される。当時、戦乱が頻発し、士人は常に隠逸の思いを抱き、儒家倫理と道教思想が交錯し、独特の処世哲学を形成していた。 ##思考の体系 - ** 儒教倫理 **:“礼儀交流”、“知恩図報”、“親孝行が第一”などの核心概念を強調する。 - ** 道教の影響 **:“隠れ山の道”“縁の道”は乱世の中で生きる知恵を体現している - **教育理念**:“教育と学習”を提唱し、児童教育の社会的価値を重視する ###文字の特徴 1. ** 異体字現象 **:本文には“学”“由”“儒”などの異体字が現れ、古代手稿本の伝播特徴を反映している。?? 2. ** 対戦の **:“来ても来ても来ても来ず、来ても来ても来ない”等の対句は口語的な训蒙の文体的特徴を反映している 3. ** 比喩的な方法 **:“牛と馬の贈り物”を交換に例え、“ラクダの選択”を親孝行の実践に例えて ## 文化的価値は 儒教の倫理と生活の知恵を融合させた経典は、古代モンゴル学の教材として用いられた。その中で、“人一牛还一馬”の言及は、後世に“投桃報李”のイディオムに発展し、“舍父悪馬拾”の訓戒は、伝統的な親孝行における“何”の実践様式に影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
励忠节抄
大方广佛华严经隨疏演义钞 大般涅槃经
佛说大威德炽盛光如来吉祥陀罗尼经
妙法莲华经卷第七
盂兰盆经讃述卷一
金刚般若波罗蜜经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太公家教的艺术价值
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫