妙法莲华经卷第二
名称
妙法莲华经卷第二
编号
P.2480
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
我们虽然修习佛法,但内心没有真正的志愿。我们自以为已经断除烦恼,认为只需处理世俗事务即可,再无其他追求。我们听闻清净佛国和教化众生的事,却并不感到欢喜,因为明白一切法都是空寂的,无生无灭、无大无小、无漏无为。这样思考后,更不会产生向往之心。 我们长期对佛的智慧无贪无求,认为自己的修行已到究竟。通过修习空法,脱离三界苦难,证得最后身和有余涅槃。虽依佛的教化得道,却将此视为对佛恩的回报。 佛为我们宣说菩萨法门以求佛道,但我们始终不愿追求。佛陀观察我们的根机,最初不直接宣说真实利益,如同富长者用善巧调伏劣志之子,最终才传授全部财富。佛也是如此,先以方便调伏小乘心,再教大智。 如今我们获得未曾有的觉悟,如同穷子得无量珍宝。现证无漏法,得清净法眼,长夜修持终得无上果报。我们成为真正的声闻,以佛道令众生听闻;成为真阿罗汉,堪受一切供养。 佛陀的恩德无量劫难报答,即使以顶戴肩扛、珍宝供养恒河沙劫,亦不能及。诸佛具足无漏无为的究竟法,能随众生根器善巧说法,于一乘道中开示三乘方便。
Although we practice Dharma, we have no real aspirations in our hearts. We think that we have eradicated our troubles and believe that we only need to deal with worldly affairs and have no other pursuits. We are not happy when we hear about the purification of the Buddhist country and the enlightenment of all living beings, because we understand that all laws are empty and silent, with no birth or extinction, no big or small, no leakage and no action. After thinking this way, you will not have any yearning. For a long time, we have no desire for Buddha's wisdom and believe that our practice has reached the end. By practicing the Void Dharma, you can get rid of the suffering of the Three Realms and achieve the final harmony and Nirvana. Although he followed Buddha's enlightenment and achieved enlightenment, he regarded this as a reward for Buddha's kindness. The Buddha preached the Bodhisattva Dharma for us in order to seek the Buddhist Dao, but we are never willing to pursue it. The Buddha observed our roots and opportunities. At first, he did not directly declare true benefits, just as the rich elderly used their kindness and ingenuity to subdue the son of bad aspirations, and finally passed on all wealth. The same is true for Buddha. He first uses convenience to regulate the mind of the minor system, and then teaches great wisdom. Now we have gained unprecedented enlightenment, just like a poor child receiving infinite treasures. If you have no missing Dharma, you will gain a clear Dharma, and you will eventually gain supreme results from long-night practice. We become true voices and use Buddhism and Tao to make all living beings hear; we become true arhats and receive all kinds of support. The Buddha's kindness is immeasurable and rewarded by disasters. Even if he supports the sand disasters of the Henghe River with treasures on his shoulders, he cannot reach it. All Buddhas have the ultimate Dharma of no leaks and no actions. They can follow the wisdom of all living beings, and demonstrate the convenience of opening three chariots in one chariot path.
Bien que nous pratiquons le dharma, nous n'avons pas de véritable volonté en nous. Nous croyons que nous avons débarrassé de nos soucis et que nous n'avons qu'à nous occuper des affaires mondaines et qu ' il n'y a pas d'autre poursuite. Nous entendons parler de la purification du pays bouddhiste et de l'éducation des êtres vivants, mais nous ne nous réjouissons pas, parce que nous comprenons que tous les Fa sont vides et silencieux, sans vie et sans mort, sans grand et sans petit, sans omission et sans action. Après avoir réfléchi de cette façon, il n'y aura pas de désir. Nous n'avons pas cherché la sagesse du Bouddha pendant longtemps et pensons que notre pratique est arrivée à la fin. En pratiquant le Dharma de l'Avaité, vous pouvez vous débarrasser des souffrances des Trois Mondes et atteindre le dernier corps et le Nirvana résiduel. Bien qu 'il ait atteint le Tao par l'enseignement du Bouddha, il considère cela comme une récompense pour le Bonheur. Le Bouddha nous a prêché le Dhamma du Bodhisattva pour chercher le chemin du Bouddha, mais nous avons toujours refusé de le poursuivre. Le Bouddha a observé nos racines et n'a pas d'abord déclaré directement les vrais intérêts, comme un riche aîné a utilisé la sagesse pour réconcilier les enfants des faibles désirs, et finalement a transmis toute la richesse. Il en est de même pour le Bouddha, d'abord pour la commodité de soumettre le petit cœur, puis pour enseigner la grande sagesse. Aujourd ' hui, nous obtenons une illumination comme jamais auparavant, comme un pauvre enfant obtient un trésor immense. Si vous avez maintenant prouvé qu 'il n'y a pas de fuite, vous obtiendrez un œil clair de la méthode, et si vous pratiquez pendant de longues nuits, vous obtiendrez finalement des résultats supérieurs. Nous devenons de véritables ouïdes, et nous faisons entendre les êtres vivants avec les enseignements du Bouddha ; nous devenons de véritables arhats, dignes de tout soutien. La bonté du Bouddha est infinie pour récompenser les troubles, même avec des épaules et des trésors pour soutenir les troubles du Gange, il ne peut pas atteindre. Tous les bouddhas possèdent des méthodes complètes sans manquer et sans faire, et ils peuvent suivre les enseignements habiles des organes racines des êtres vivants et révéler la commodité des trois modes dans le Tao du Yoga.
我々は仏法を修めるが、心には真の意志がない。私たちは悩みを断ち切り、世俗的なことをすればいいので、他に追求はないと思っています。我々は仏国を清浄し、衆生を教化することを聞いても、一切の法は空虚であり、生も滅もなく、大も小もなく、漏れもないことを知っている。このように考えると、希望は生まれません。 我々は長い間仏の智慧に貪欲ではなく、自分の修行は終わりだと思っている。空法を修めることによって、三界の苦しみから抜け出し、最後の身と涅槃の余生を得る。仏の教化は、仏の恩寵として、これを仏の恩寵と考えている。 仏は我々に菩薩道を説いたが、我々はそれを追求しなかった。仏は我々の根を見て、最初は直接利益を宣言しない。金持ちの老人が巧みに悪い息子を倒して、最後にすべての富を教えるように。仏も同様で、まず便宜をもって小乗心を調伏してから、大智を教える。 今、私たちは未知の悟りを得て、貧しい子供が無限の宝を得るように。现证无漏法、得清浄法眼、长夜修行终了无果果报。我々は真の声となり、仏道によって衆生に聞かせ、真の阿羅漢となり、あらゆる供養を受けることができる。 仏の恩徳は無限の災難の報奨は、肩と財宝で恒河沙劫を供養しても、及ばない。諸仏具足無漏無為の至法は、能随衆生根器善巧説により、一乗道の中に三乗便宜を開示する。
查看更多
### 经文出处 此段出自《妙法莲华经·卷二》(鸠摩罗什译),属于法华会上佛陀对舍利弗等声闻弟子的核心开示,阐述「会三归一」的教义。 ### 历史背景 1. **法华经地位**:被尊为「经中之王」,主张一切众生皆可成佛,强调佛乘究竟、三乘方便。 2. **对话对象**:针对已证阿罗汉果的声闻弟子,破除其「所作已办」的执取,引导回小向大。 ### 教义背景 - **空法与有余涅槃**:反映早期声闻乘「灰身灭智」的修证观,后被法华思想超越。 - **穷子喻**:出自《法华经·信解品》,比喻佛陀以权巧引导怯懦众生渐入佛道。 - **一乘实相**:强调三乘(声闻、缘觉、菩萨)终归佛乘,破除法执分别。 ### 核心概念 - **无漏无为**:指超越烦恼的究竟法性,与有漏有为法相对。 - **最后身**:阿罗汉在轮回中的最后一世肉身。 - **清净法眼**:指证得无学果位的智慧眼目。 ### 文学特征 - **第一人称复数**:以声闻众集体口吻自述心路,增强代入感。 - **对比修辞**:通过「小乘执著」与「佛智广大」的强烈对比,突显法华一乘的殊胜。 ### 文化影响 此段深刻体现了大乘佛教对小乘的融摄与超越,为汉传佛教「一切众生皆可成佛」的思想奠定理论基础,对天台宗「一念三千」等教观有直接影响。
###Source of Scripture This paragraph comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra, Volume 2"(translated by Kumarashe), which belongs to the core speech of the Buddha to Sariputra and other vocal disciples at the Fahua Conference, explaining the doctrine of "the Three Merits are One." ###Historical background 1. ** Status of the Fa Hua Sutra **: It is revered as the "King of the Sutra" and advocates that all living beings can become Buddhas, emphasizing the convenience of Buddha riding and the convenience of three riding. 2. ** Dialogue object **: Regarding the rumored disciples who have proved the Arahat Fruit, break the insistence of "what they have done" and guide them back to the small to the big. ###Doctrine background - ** Emptiness and Nirvana **: Reflecting the early belief that "gray body destroys wisdom", it was later surpassed by Fa Hua Thought. - ** Poor Zi Yu **: It comes from "Fa Hua Jing·Xin Jie Pin", which is a metaphor for Buddha's use of power and skill to guide cowardly sentient beings gradually into Buddhist Tao. - ** The reality of one-riding **: Emphasize that the three riding (sound, destiny, and Bodhisattva) ultimately lead to the Buddha riding, breaking the distinction between Dharma and adherence. ###Core concepts - ** No leaks and inaction **: refers to the true legal nature of transcending troubles, as opposed to having leaks and doing the law. - ** Last body **: The last physical body of Arahat in reincarnation. - ** Pure Dharma Eye **: The wise eyes that testify against the lack of learning results. ###Literary characteristics - ** First person plural **: Tell your mind in a collective voice to enhance the sense of substitution. - ** Contrastive rhetoric **: Through the strong contrast between "Hinayana persistence" and "Buddha wisdom is broad", it highlights the unique advantages of the Fa Hua Yi Yi Qi. ###Cultural influence This passage profoundly embodies the integration and transcendence of Mahayana Buddhism in Hinayana, lays the theoretical foundation for the Han Buddhism idea that "all living beings can become Buddhahood", and has a direct impact on Tiantai Sect's "One Thought, Three Thousand" and other teachings.
# # # Source du texte Ce passage est tiré du Livre du Lotus du Dharma, Volume II (traduction de Kumarosh), et appartient au cœur de la révélation que le Bouddha a faite à des disciples célèbres tels que les Sharifs lors de la Conférence du Dharma. # # Contexte historique 1. * * Statut du Sutra du Dharma * * : Il est considéré comme le « roi des sutras » et soutient que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. Il souligne la pratique de la pratique de la pratique du bouddhisme et de la triple. 2. * * Objet de dialogue * * : Pour les disciples de la rumeur de l'Arrohan fruit certifié, rompre son attachement à "ce que vous avez déjà fait" et guider de nouveau petit à grand. # # # Contexte doctrinal - * * Le Dharma de l'air et le Nirvana résiduel * * : reflète le point de vue de l'expérience de la pratique de la "crisse pour détruire l'intelligence", qui a été dépassé par la pensée du droit et de la Chine. - * * Pauvre enfant Yu * * : du Sutra du Dharma · Xinxiepin, il est métaphorique que le Bouddha a guidé les êtres lâches dans le Tao du Bouddha avec sa puissance et sa habileté. - * * Une réalité de l'universalité * * : l'accent est mis sur les trois aspects (son, sens, bodhisattva) pour finalement retourner au bouddhisme et éliminer la distinction entre l'application de la loi. # # # Concept de base - * * Sans omission, sans action * * : se réfère à la nature de la loi qui transcende les problèmes, par opposition à la loi qui a des omissions et des actions. - * * Dernière incarnation * * : La dernière incarnation de l'Arokhan dans la réincarnation. - * * L'œil de la méthode claire * * : indique l'œil de la sagesse qui n'a pas obtenu la position de fruit de l'apprentissage. Caractéristique littéraire - * * Première personne plurielle * * : avec le ton collectif de la voix, il dit son chemin du cœur, renforcer le sens de la substitution. - * * Rétorique de contraste * * : En contrastant fortement « l'attachement au Theravada » avec « la grande sagesse du Bouddha », nous mettons en évidence la victoire exceptionnelle du Dharma. # Impact culturel # Ce passage incarne profondément la fusion et le dépassement du bouddhisme Mahayana et du bouddhisme Theravada, établit une base théorique pour l'idée du bouddhisme Han selon laquelle "tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha", et a une influence directe sur les idées de la secte Tiantai telles que "Trois mille pensées en un seul moment".
##テキストの由来 この段落は『妙法蓮華経·巻二』(鳩摩羅什訳)から来ており、法華会において仏陀が舎利弗ら声聞弟子に教えた核心である“会三帰”の教えを説いたものである。 ###歴史的背景 1. ** 法華経の地位***:“経中の王”と尊ばれ、一切衆生は成仏できると主張し、仏乗至至、三乗便宜を強調した。 2. ** 対話の対象 **:阿羅漢果の声聞弟子に対して、彼の“所作既行”の執着を破り、小へ大へと導く。 ##教育背景について - **空法と余生涅槃**:初期の“灰身滅智”の修証観を反映し、後に法華思想によって超越された。 - ** 貧子喩 **:『法華経·信解品』より、仏陀が権巧を用いて臆病な衆生を徐々に仏道に導いたことをたとえた。 - **一乗実相**:三乗(声闻、縁覚、)が终わる仏乗をし、法执を破る。 ##基本概念 - **无漏无為 **:煩悩を超越した至法性を指し、有漏有為法と対比される。 - ** 最後の体 **:輪廻におけるアラハンの最後の肉体。 - ** 清浄法眼 **:無学の果位を証言する知恵の目。 ## 文学の特徴 - ** 一人称複数 **:声聞衆集団口吻で心の道を自ら語り、代入感を強める。 - ** 対比修辞**:“小乗執着”と“仏智大”の強い対比を通して、法華一乗の特異な勝利を強調しています。 ## 文化的インパクト この段落は、大乗仏教の小乗の融解と超越を深く反映しており、漢の仏教の“一切衆生は成仏できる”という思想の理論的基盤を築き、天台宗の“一念三千”などの教観に直接影響を与えた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
道经类书
孔子备问书一卷 辞娘赞
被帽地藏菩萨像
指撝户孔山进户翟员子户等请地亩籍
论语卷第四
书仪用辞
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲华经卷第二的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫