太上本际道本通微妙经第十
名称
太上本际道本通微妙经第十
编号
P.2465
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 太子白天吃素,晚上住在简陋的小屋里,早晚诵读经文,整夜不眠,合掌礼拜,虔诚皈依。他不断念诵梵文,从未停歇,始终与道法相应。父王见他意志坚定,无法劝阻,便同意他出家。太子欢喜不已,前往国西的鸟山寻找明师,学习妙法。 山中空寂,唯有毒虫猛兽环绕,张牙舞爪欲吞噬他。太子毫无畏惧,合掌向天立誓:“我乃安忍国太子,愿舍俗修道。若与仙道有缘,恶兽自当退散;若无此命,甘愿被吞食!”话音刚落,猛兽四散,莲花宝盖显现,光明普照。 太子见玄和先生于山顶放光,香花纷飞,便顶礼皈依。玄和先生授其经典,称其前世与经有缘,未来将利益众生。天尊说偈强调积善为福、积恶成殃,并嘱托宝光童子等护持经法,未来传于有缘人,不可令道法断绝。
###Vernacular The prince is vegetarian during the day and lives in a simple hut at night. He reads scriptures in the morning and evening, stays awake all night, closes his hands in prayer, and converts piously. He kept chanting Sanskrit without stopping, always corresponding to the Tao. Seeing that his will was firm and could not dissuade him, my father agreed to him to become a monk. The prince was so happy that he went to Niaoshan in the west of the country to find a wise master and learn a wonderful method. The mountain was empty and silent, surrounded by poisonous insects and fierce beasts, waving their claws and claws to devour him. The prince did not fear and folded his hands to heaven: "I am the prince of Anren, and I am willing to abandon worldly customs and cultivate cultivation." If you are fated to the immortal realm, the evil beast will naturally retreat; if you don't have this fate, you will be willing to be swallowed!" As soon as he finished speaking, the beasts scattered in all directions, and the lotus cover appeared, shining brightly. When the prince saw Mr. Xuan He shining brightly on the top of the mountain and fragrant flowers flying in the sky, he bowed and converted. Mr. Xuan He taught him the classics, saying that his previous life was destined to be connected with the scriptures and would benefit all living beings in the future. Tianzun's saying verse emphasizes that accumulating good deeds leads to blessings and accumulating evil results to disaster, and asks Baoguang Boy and others to protect the scriptures and Dharma and pass them on to those who are destined to do so in the future, and not to cut off the Dharma.
# # # Le vernacle Le prince était végétarien pendant la journée et vivait dans des cabanes modestes la nuit, récitait les Écritures le matin et le soir, restait insoucible toute la nuit, priait les mains et se convertissait pieusement. Il récitait sans cesse le sanskrit, ne s'arrêtait jamais, toujours en accord avec le Tao. Le père, voyant qu ' il était déterminé et incapable de le dissuader, a accepté de devenir un moine. Le prince était heureux et se rendit à la montagne des oiseaux à l'ouest du pays pour trouver un maître et apprendre la méthode merveilleuse. La montagne était silencieuse, seulement les insectes venimeux et les bêtes entouraient, les dents et les griffes tentaient de le dévorer. Il ne craint pas, et il a juré par le ciel : « Je suis le prince de la nation d'An-Tendance, je veux qu ' il abandonne le monastère. »S'il est dévoré, il est dévoré, si il est dévoré, il est dévoré ! »Dès que les paroles tombèrent, les bêtes se dispersèrent et la couverture du trésor de lotus apparut, brillant partout. Le prince a vu M. Xuanhe éclairer au sommet de la montagne et les fleurs parfumées ont volé, et il a rendu hommage à la conversion. M. Xuanhe a donné ses classiques, disant que sa vie antérieure était destinée aux sutras, et que le futur profiterait aux êtres vivants. Le Seigneur du Ciel a souligné que l'accumulation de bienfaits est une bénédiction et que le mal est un fléau, et a confié à Baoguang Tongzi et à d'autres personnes de protéger les sutras et les façons, afin que les sutras et les façons ne soient pas transmises aux personnes destinées à l'avenir.
##白語文 王子は昼は菜食し、夜は質素な小屋に住み、朝と夜に聖書を読み、夜は眠れず、手を合わせて礼拝し、敬虔に改宗しました。彼はサンスクリット語を唱え続け、常に仏法に従っていた。父は彼の決意を見て説得できず、出家に同意した。太子は喜び、国西の鸟山に赴いて明师を探し、妙法を学んだ。 山は空で、毒虫だけが彼をむさぼり食う。王子は恐れず、手を合わせて天に誓いました。“私は安忍国の太子です。悪があれば、悪は消え去り、命がなければ、喜んで食べられる。言葉が落ちて、猛獣が散り散り、蓮の宝蓋が現れて、光が輝いていた。 王子は玄和先生が山の頂上で光を放ち、香の花が散るのを見て、礼を受けて回心した。玄和先生はその経典を授け、その前世と経は縁があり、未来は衆生に利益をもたらすと言った。天尊説は積善為福、積悪成災を強調し、宝光童子などに護持経法を仰せ、未来は縁のある人に伝し、道法を絶つことはできない。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: - 出自道教经典《太上本际道本通微妙经》第十卷,属南北朝至唐代道教上清派重要典籍,强调“本际”为道体本源,修心悟道为要。 2. **核心人物**: - **太子**:安忍国王子,原型或融合佛教释迦太子与道教仙真形象,体现舍俗求道精神。 - **玄和先生**:道教仙真,象征“玄妙中和”之道,授经行为体现道脉传承。 - **宝光童子、玄冥真人**:护法神真,代表经法守护者与修行印证者。 3. **修行观**: - **因缘论**:强调前世因缘决定今生修道资质,与佛教轮回观相通。 - **无畏心**:面对险境“心无怖畏”为证道关键,契合道教“以志降魔”思想。 - **经典神圣性**:经偈被赋予“三世十方天尊皆由持诵成道”的至高地位,反映道经神格化倾向。 4. **历史语境**: - 文中“绝诸外想”“清斋三日”反映唐代道教斋醮制度成熟; - “法槁道断”之忧对应佛道论衡背景下道教徒的危机意识。 5. **文学意象**: - “人鸟山”源自道教洞天福地观念; - “莲花宝盖”融合佛教象征与道教光明崇拜; - “毒虫退散”母题常见于圣者降服外道叙事。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - It is derived from the tenth volume of the Taoist classic "Taishang Benji Daoben Tong Subtle Sutra". It is an important book of the Taoist School from the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty. It emphasizes that "Benji" is the origin of the Tao body and the key to cultivating the mind and understanding the enlightenment. 2. ** Core Person **: - ** Prince **: The Prince of Anren Kingdom is a prototype or fusion of the Buddhist Prince Shakya and the Taoist Immortal True Image, embodying the spirit of abandoning vulgarity and seeking Tao. - ** Mr. Xuan He **: Taoist immortal truth symbolizes the way of "mysterious neutrality", and the behavior of giving scriptures reflects the inheritance of Tao veins. - ** Baoguang Boy, Xuanming Immortal **: Protect the divine truth and represent the guardians of scriptures and the verifier of practice. 3. ** View of Cultivation **: - ** Karma Theory **: Emphasizes that the karma of previous lives determines the qualifications for cultivating in this life, which is in line with the Buddhist concept of reincarnation. - ** Fearless *: In the face of danger,"having no fear in the heart" is the key to achieving Tao, which is in line with the Taoist idea of "conquering demons with will". - ** The sanctity of the classics **: The scriptures are given the supreme status of "all three generations of celestial beings from all directions are recited to become Tao", reflecting the tendency of the scriptures to become divine. 4. ** Historical Context **: - In the article, the "elimination of external thoughts" and "Three Days of Qingzhai" reflect the maturity of the Taoist fasting system in the Tang Dynasty; - The worry of "Dharma and Tao are broken" corresponds to the crisis consciousness of Taoists in the context of Buddhist and Taoist discussions. 5. ** Literary image **: - "Human Bird Mountain" originates from the Taoist concept of a cave and a blessed land; - "Lotus Baogai" integrates Buddhist symbols with Taoist worship of light; - The motif of "poisonous insects retreat and disperse" is common in the narrative of saints surrendering to foreign sects.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * - Le livre est un livre important de l'école taoïste Shangqing de la dynastie du Nord et du Sud à la dynastie Tang. Il souligne que "l'univers actuel" est l'origine du taoïsme et que la cultivation de l'esprit et de la compréhension du taoïsme sont les plus importantes. 2. * * Personnage central * * : - * * Prince * * : Prince An Nin, prototype ou fusion du prince bouddhiste Shakya et de l'image Taoiste Immortel Zhen, incarnant l'esprit de renoncer à la vie ordinaire et de rechercher le Tao. - * * M. Xuanhe * * : Taoisme immortel, symbole de la voie de la « harmonisation mystérieuse », l'acte d'enseignement des sutras incarne l'héritage du Dao. - * * Baoguang Child, Xuanming Real Man * * : Défenseur de la Fa, représentant les gardiens de la Fa et les pratiquants. 3. * * Concept de la pratique * * : - * * théorie de la cause et du destin * * : souligne que la cause et le destin dans les vies passées déterminent les qualifications de monasticisme dans cette vie, ce qui correspond à la vision bouddhiste de la réincarnation. - * - * 4. * * Contexte historique * * : - Dans le texte, « Jue Zhuoxiang » et « Jeûne de trois jours » reflètent la maturité du système de jeûne de la dynastie Tang. - L'inquiétude de la « rupture du Dharma » correspond à la conscience de la crise des taoïstes dans le contexte de la discussion bouddhiste. 5. * * Images littéraires * * : - « L'homme de la montagne » vient de l'idée de la grotte taoïste du ciel béni ; - « Lotus Paokai » mélange le symbolisme bouddhiste et le culte taoïste de la lumière ; - Le thème « Retour des insectes venimeux » est souvent utilisé dans les récits extérieurs de la reddition des saints.
##関連の背景 1. * * - 道教経典『太上本際道本通微妙経』第10巻より、南北朝から唐代までの道教思想派の重要な典籍に属し、“本際”を道体の本源とし、修心悟りが重要であることを強調した。 2. ** 主な人物**: - **太子**:安忍国の王子、原型または仏教釈迦太子と道教仙真の姿を融合し、俗求道精神をする。 - **玄和先生**:道教仙真、“中和”の道を象徴し、授経は道脉伝承をする。 - ** 宝光童子、真人 **:護法神真、経法の守護者と修行の証者を代表しています。 3. * * - ** 因果論 **:前世の因果が現世の修行資格を決定することを強調し、仏教の輪廻観に通じる。 - ** 恐れのない心**:危険に直面して“心は恐れない”ことを証しの鍵とし、道教の“志によって悪魔を降す”思想に適合する。 - ** 経典の神聖性**:経典は“三世十方天尊は皆持詠唱により道になる”という至高の地位を与えられており、道経の神格化傾向を反映している。 4. *** 歴史的言語 **: - この記事では、“すべての外の考え”、“清斎三日間”は唐の道教の成熟を反映しています。 - “法の断絶”の懸念は、仏教論の文脈における道教の危機意識に対応している。 5. **文学的イメージ **: - “人間の鳥の山”は道教の洞窟天福地の概念に由来する。 - 仏教のシンボルと道教の光の崇拝を融合させた“蓮の宝貝”。 - “毒虫の退却”というテーマは、聖人が外道を征服する物語でよく見られる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说灌顶拔除过罪生死得度经
励忠节抄
辛巳年十二月东窟油麺抄
〖名称待定〗
金光明最胜王经卷第三
壬申年五月廿日太子从原顺德贰人写字书记
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太上本际道本通微妙经第十的艺术价值
藏经洞是什么
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫