太玄真一本际经卷第六 -正
名称
太玄真一本际经卷第六
编号
P.2419
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话文 元始天尊在名为“无形常在”的时期,为众生讲解微妙法理。当时众生虽已开悟,但仍需引导未悟之人,尤其是未来修行者。天尊指出,在五浊恶世中,人们沉迷生死,若直接传授大乘无上道法,反而会被质疑为虚妄。因此,先以“小乘”法门(如延寿、调伏心性之法)引导众生,再逐步引入“中乘”修行(如二观之法),最终悟入大乘。 西方多惚国灾祸频发,国王忧心民生。大臣特达听闻东方西那玉国有元始天尊能说妙法,遂率众前往求法。天尊授以《太玄本际微妙经》,刻于黄金简、白玉字,交付特达带回。经文之力使多惚国灾祸平息,百姓痊愈,阴阳调和,国名更改为“长乐净土”。 太上道君强调此经需谨慎传授,受者须诚心,以白素为信物,并由太极法师徐来勒、张道陵守护。经文之力能伏魔消灾,需依科仪供奉,不得轻泄。
###Scripture Vernacular During the period known as "Invisible Always", the Lord of the Yuan explained subtle legal principles to all beings. At that time, although all beings had already become enlightened, they still needed to guide those who had not yet realized, especially future practitioners. The Celestial Venerable pointed out that in the Five Turbid Evil World, people are addicted to life and death. If they directly teach the supreme Dharma of Mahayana, they will be questioned as illusory. Therefore, we should first guide all beings with the "Hinayana" method (such as the method of prolonging life and regulating the mind), and then gradually introduce the "Hinayana" practice (such as the method of two views), and finally realize the Mahayana. Mistakes occur frequently in many Western countries, and the king is worried about people's livelihood. Minister Teda heard that the Honored Lord of the Yuan Dynasty in the East Xina Jade Country could explain wonderful methods, so he led his people to seek the method. The Celestial Venerable awarded the "Taixuan Benji Subtle Sutra", engraved on a gold slip and white jade character, and delivered it to Teda to bring it back. The power of the scriptures calmed the disaster in the country of Duodu, healed the people, and reconciled yin and yang. The name of the country was changed to "Changle Pure Land." Taishang Taoist Lord emphasized that this scripture must be taught carefully, and that the recipient must be sincere, take Bai Su as a token, and be guarded by Taiji masters Xu Laile and Zhang Daoling. The power of scriptures can suppress evil spirits and eliminate disasters. They must be worshipped in accordance with the etiquette and must not be released lightly.
# # # Écriture vernaculaire Au cours de la période appelée « l'existence permanente invisible », le Premier Seigneur du Ciel expliquait les principes subtils aux êtres vivants.À cette époque, bien que les êtres vivants aient été éclairés, ils avaient encore besoin de guider les personnes qui n'étaient pas éclairées, en particulier les futurs pratiquants. Sa Sainteté le Ciel a souligné que dans le monde des cinq nuages et du mal, les gens sont accro à la vie et à la mort, et s'ils enseignent directement le Dharma de la suprématie du Mahayana, ils seront plutôt remis en question comme faux. Par conséquent, les êtres vivants sont guidés d'abord par les méthodes de « Xiaojana » (par exemple, la prolongation de la vie et la modération de la nature mentale), puis progressivement introduits dans la pratique de la « Zhongyuana » (par exemple, la méthode des deux visions), et finalement réalisé dans le Mahayana. Les catastrophes de l'Ouest sont fréquentes, le roi s'inquiète des moyens de subsistance du peuple. Le ministre Teda a entendu que le Premier ministre du pays de l'est de la Chine occidentale pouvait parler de la loi merveilleuse, alors il a conduit les gens à chercher la loi. L'honorable Venerable du Ciel a donné le Sutra subtil de Taixuan, gravé sur une feuille d'or et des caractères de jade blanc, et a livré Teda pour le ramener. La force des Écritures a permis à la nation de Dotan de se calmer, les gens ont guéri, le yin et le yang ont été réconciliés, et le nom du pays a été changé en « Terre pure de Changle ». Tai Shang Daojun a souligné que ce scripture devait être enseigné avec prudence, que les récepteurs devaient être sincères, prendre Bai Su comme objet de confiance et être gardés par les maîtres de Tai Chi Xu Laile et Zhang Daoling. Le pouvoir des écritures peut occulter les démons et dissiper les catastrophes, il doit être consacré selon les instruments scientifiques, et ne doit pas être négligé.
##白語の文字 元始天尊は“無形常在”という時期に、衆生のために微妙な法理を説いた。衆生は悟りを開いたが、まだ悟りを開いていない者、特に将来の修行者を導かなければならない。天尊は、五濁悪世では人々が生死に耽ることを指摘し、大乗無上法を直接伝授すると、逆に虚妄と問われることになると指摘した。したがって、まず“小乗”法(例:延寿、心性調伏法)で衆生を導き、徐々に“中乗”の修行(例:二観法)を導入し、最終的に大乗に悟りを開く。 西洋諸国は災害が頻発し、国王は国民生活を心配した。大臣特达西那玉国有能说妙法,遂导众求法。天尊授は『太明本際微妙経』を黄金簡·白玉字に刻み、特達を交付して持ち帰る。経文の力によって多々国の灾いが镇まり、民は愈し、がし、を“长楽浄土”に変更した。 太上道君はこの経を慎重に伝授する必要があることを強調し、受受者は誠意をもって白素を奉証とし、太極法師徐来勒、張道陵が守護しなければならない。経文之力能伏魔消灾,要依科仪奉纳,轻漏不好。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处与教义** 此段出自道教经典《太玄本际经》,属“本际”类经典,阐述宇宙本源与修行次第。核心教义为“三乘引化”: - **小乘**:以延寿、调心等术法为基础,适应根器浅者; - **中乘**:修习“二观”(观心、观物),为过渡法门; - **大乘**:直指无上道果,利根者可直接修习。 #### 2. **神祇与人物** - **元始天尊**:道教最高神“三清”之一,象征宇宙本源,开劫度人。 - **太上道君**(灵宝天尊):三清之一,主传经演教,此处为经法守护者。 - **特达**:多惚国贤臣,象征“信力”,其求法事迹体现“心诚则灵”。 #### 3. **宗教仪式与象征** - **黄金简、白玉字**:象征经文神圣性与永恒性,符合道教“贵金玉”的传统。 - **三色光(赤、黄、白)**:对应道教三清神力,赤光表消灾,黄光显中和,白光喻净化。 #### 4. **历史与信仰实践** - **五浊恶世**:佛教术语,道教借用指末法时代,需依经法救度。 - **长乐净土**:道教理想世界,类似佛教净土,强调“心净则土净”。 - **盟信制度**:受经者需以白素为信物,反映道教经法传承的严肃性。 #### 5. **影响与传承** - **徐来勒、张道陵**:徐为灵宝派祖师,张为天师道创始人,暗示此经融合灵宝与天师道传统。 - **“信心六义”**:后文提及“信力”为修行根本,与佛教《大乘起信论》思想相通,体现佛道交融。
###Related background #### 1. ** Source and Doctrine ** This passage comes from the Taoist classic "Taixuan Benji Sutra", which belongs to the "Benji" category of classics, explaining the origin of the universe and the order of cultivation. The core doctrine is "three-way introduction": - ** Hinayana **: Based on techniques such as life extension and heart adjustment, it is suitable for people with shallow roots; - ** Middle multiplication **: Practice the "second view"(view of mind and object), which is a transitional method; - ** Mahayana **: It points directly to the supreme fruit of Tao, and those with strong roots can practice it directly. #### 2. ** Gods and characters ** - ** Tianzun of the Yuan Dynasty **: One of the highest gods of Taoism, the "Three Cleanses", symbolizing the origin of the universe and opening up disasters to save people. - ** Taishang Dao Lord **(Lingbao Celestial Venerable): One of the Three Pure Dynasties, is in charge of preaching and teaching scriptures. This is the guardian of scriptures and Dharma. - ** Teda **: Many wise ministers of the country symbolize "credibility", and their deeds of seeking the law embody "sincerity leads to spirit". #### 3. ** Religious rituals and symbols ** - ** Gold slips and white jade characters **: symbolize the sanctity and timelessness of the scriptures, which is in line with the Taoist tradition of "precious gold and jade". - ** Three-color light (red, yellow, and white)**: Corresponding to the divine power of the Three Pure Realms of Taoism, red light eliminates disaster, yellow light indicates neutrality, and white light indicates purification. #### 4. ** History and Faith Practice ** - ** Five Turbid Evil World **: Buddhist term, which Taoism uses to refer to the era of the end of the law, and needs to be saved according to the scriptures and laws. - ** Changle Pure Land **: The Taoist ideal world is similar to the Buddhist Pure Land, emphasizing that "the heart is clean, the earth is clean." - ** Alliance letter system **: Recipients of scriptures must use white silk as a token to reflect the seriousness of the inheritance of Taoist scriptures. #### 5. ** Influence and inheritance ** - ** Xu Laile, Zhang Daoling **: Xu is the founder of Lingbao School and Zhang is the founder of Tianshi Taoism, implying that this scripture integrates Lingbao and Tianshi Taoism traditions. - **"Six Purposes of Confidence"**: The later article mentions that "faith" is the foundation of practice, which is in line with the Buddhist thought of "Mahayana Originating Faith" and reflects the integration of Buddhism and Taoism.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Origines et Doctrine * * C'est un livre qui est écrit dans le Coran, et qui est écrit dans le Coran. La doctrine fondamentale est la « Triple Incitation » : - * * Xiaojana * * : sur la base de la prolongation de la vie et de l'ajustement du centre, il s'adapte aux organes racinaires peu profonds ; - * - * * Mahayana * * : se réfère directement au fruit du Tao Suprême, et les personnes qui ont des racines peuvent pratiquer directement. # # # # 2 * * Les dieux et les personnages * * - * - * * Taishang Dao Jun * * (Ling Bao Heavenly Exaltation) : L'un des Trois Chings, le principal transmetteur de l'enseignement des sutras, ici est le gardien des sutras. - * # # # # 3 * * Rites et symboles religieux * * - * - * * Lumière tricolore (rouge, jaune et blanc) * * : Correspondant à la puissance divine taoïste Sanqing, la lumière rouge élimine les catastrophes, la lumière jaune est neutre, la lumière blanche est purifiée. # # # # 4 * * Histoire et pratique des croyances * * - * - * * Terre pure de Changle * * : le monde idéal du taoïsme, similaire à la terre pure bouddhiste, soulignant que « le cœur est pur, la terre est pure ». - * * Système d'alliance et de confiance * * : Les récepteurs des sutras doivent prendre Bai Su comme objet de confiance, ce qui reflète le sérieux de l'héritage des sutras et des méthodes taoïstes. # # # # 5 * * Influence et héritage * * - * * Xu Laile, Zhang Daoling * * : Xu est l'ancêtre de la secte Ling Bao et Zhang est le fondateur du Taoisme du Shifu, ce qui suggère que ce sutra intègre la tradition du Taoisme du Shifu et du Taoisme du Shifu. - * * « La confiance dans les six sens » * * : le texte suivant mentionne la « confiance en la force » comme fondement de la pratique, et la pensée du bouddhisme « Mahayana sur la confiance » est en communion, reflétant la fusion du bouddhisme et du Tao.
##関連の背景 ### 1. ** 聖書と教え *** この段落は道教の経典『太明本际経』から来ており、宇宙の起源と修行の次次について述べている。主な教義は“三乗引化”である。 - ** 小乗 **:延寿、调心などの术法をとし、根器浅に适応する者; - **中乗法 **:“二つの視点”(心と物を見る)を実践し、移行の方法です。 - ** 大乗 **:直示無上道果、利根者は直接修習できる。 ### 2。**神と人 ** - **元始天尊 **:道教最高神“三清”の一つで、宇宙の本源を象徴し、開劫度人。 - **太上道君**(霊宝天尊):三清の一人で、主に経演教を伝え、こちらは経法の者である。 - ** 特達 **:多くの国の賢人は“信頼”を象徴し、その法を求める行為は“心の誠実さと精神”を反映しています。 ### 3。***宗教と象徴 ** - **黄金のジェーン、白玉の言葉 **:経典の神聖性と永遠性を象徴し、道教の“高貴な黄金の玉”の伝統に沿っています。 - **三色光(赤、黄、白)**:道教の三清神力に対応し、赤光表は災害を消し、黄色光は中和し、白光は浄化する。 ### 4。*** 歴史と実践 ** - **五悪世**:仏教、道教借用指末法、要依経法救度。 - *** 長楽浄土 **:道教の理想世界、仏教の浄土に似ており、“心の浄化は土の浄化”を強調しています。 - *** 信仰の体系 **:経典を受ける者は、道教の経典の伝承の厳粛さを反映して、白素を信仰する必要がある。 ## 5です。** - **徐来勒、張道陵**:徐霊宝の教祖は、張天師の創設者は、霊宝と天師の伝統の統合を示唆しています。 - **“信仰六义”**:后文では“信力”を修行の根本として言及し、仏教『大乗起信论』の思想と通じ、仏道の交わりをする。
查看更多
中文
English
Français
日本語
五言诗三首 常何墓碑
道经
千字文
古文尚书益稷
佛经
梁朝傅大士颂金刚经序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太玄真一本际经卷第六的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫