老子道德经序诀 太极隐诀 道经上 -正
名称
老子道德经序诀 太极隐诀 道经上
编号
P.2370
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 舟船在虚空中如云般升起,离地百余丈后停在玄妙之处。良久,低头回答皇帝说:“我上不触天,中不累人,下不居地,何来灾祸?陛下岂能决定我的富贵贫贱?”皇帝醒悟是神人,下车叩首致谢:“我德行不足继承大业,才疏学浅,虽治理世事却心向道德,恳请道君指点迷津。”河上公传授《道德经》二卷,称:“研读透彻,疑惑自解。此经已传千七百年,你是第四人,勿传非人。”文帝跪受经书后,河上公消失。世人认为文帝因精诚感动道君,遣神人下界教化。 葛玄称老子于上古时期下凡为周朝国师,后西出函谷关,尹喜见紫气东来,知圣人将至,斋戒迎接。老子授《道德经》曰:“此经深奥,圣王难尽通其义。汉文帝因精诚感天,得太上道君遣真人亲授。” 郑思远言其师葛仙公得《道德经》真传,强调此经为“道之祖宗”,需虔诚诵读万遍,日夜朝拜。修行者需焚香整衣,存想老子、河上公、尹喜真人,诵咒启经,存思青龙白虎等护法神,叩齿咽液以通灵。 后文详述佛教出家剃度、受戒仪轨,强调三皈依(佛、法、僧)为戒律根基,五戒十戒需以清净心受持。并举阿罗汉宾头卢显神通受佛呵责、阿育王供僧感应等典故,告诫信众设斋须如法恭敬,不可轻慢圣僧。
###Vernacular The boat rose like clouds in the void, and stopped in a mysterious place more than a hundred feet above the ground. After a long time, he lowered his head and replied to the emperor: "I don't touch the sky above, I'm not tiring in the middle, and I don't live on the ground below. How can there be disaster? How can Your Majesty decide my wealth and poverty?" The emperor realized that he was a god and got out of the car and kowtowed to thank him: "I am not virtuous enough to inherit the great cause, and I have little talent and learning. Although I govern the world, I am committed to morality. I beg you to give me guidance." Gong Heshang taught the second volume of the Tao Te Ching and said: "Study thoroughly and solve doubts by yourself. This scripture has been passed down for thousands of seven hundred years. You are the fourth person. Don't pass it on to anyone." After Emperor Wen knelt to accept the scriptures, Duke Heshang disappeared. The world believes that Emperor Wen moved the Taoist monarch because of his sincerity and sent gods and gods to the lower realm to educate him. Ge Xuan said that Lao Tzu descended to earth as the state teacher of the Zhou Dynasty in ancient times. Later, he left Hangu Pass in the west. Yin Xi saw the purple gas coming from the east and knew that the saint was coming, so he fasted to welcome him. Lao Tzu taught the Tao Te Ching: "This scripture is so profound that it is difficult for the Holy King to fully understand its meaning. Because of his sincerity and sincerity, Emperor Wen of the Han Dynasty was personally taught by a real person from the Taishang Dao Lord." Zheng Siyuan said that his teacher Ge Xiangong received the true inheritance of Tao De Jing, emphasizing that this scripture is the "ancestor of Tao" and needs to be recited piously thousands of times and worshipped day and night. Practitioners need to burn incense and adjust their clothes, think of Lao Tzu, Heshang Gong, and Yin Xi, recite mantras and enlightenment scriptures, think of protecting gods such as green dragon and white tiger, and knock their teeth and swallow liquid to communicate. The following article details the Buddhist rituals of becoming a monk and receiving ordination, emphasizing that the three conversions (Buddha, Dharma, and monk) are the foundation of the precepts, and that the five and ten precepts need to be accepted with a pure mind. He also cited allusions such as Arhat Bintou Lu Xian Shentong being reprimanded by Buddha, and King Ashoka offering inspiration to monks, and warned believers to set up fasting respectfully in accordance with the law and not to despise holy monks.
# # # Le vernacle Le navire s'éleva comme un nuage dans le vide et s'arrêta à plus de 100 mètres du sol. Après un long moment, il baissa la tête et répondit à l'empereur : « Je ne touche pas le ciel, je ne fatigue pas les gens, je ne habite pas la terre, pourquoi le mal ? »Votre Majesté peut-il décider de ma richesse ou de ma pauvreté ? »L'empereur s'est réveillé qu 'il était un homme de Dieu, descendant de la voiture et se prosternant pour remercier : "Je ne suis pas assez vertueux pour hériter de la grande cause, je n'ai que peu d'apprentissage superficiel, bien que la gouvernance des affaires du monde, mais le cœur de la moralité, implorer le roi Tao pour montrer des points sur les erreurs." Il a enseigné deux volumes du Tao Te Ching, disant : « Lisez attentivement, souvenez-vous de vos doutes. Ce livre a été répandu pendant mille sept cents ans, et vous êtes le quatrième homme, ne le répétez pas. »Après que l'empereur Wen s'est agenouillé pour accepter les écritures, le public de la rivière a disparu. Le monde croit que l'empereur Wen a ému le roi taoïste en raison de son sincérité et a envoyé des gens de Dieu pour l'éducation inférieure. Ge Xuan a déclaré que Lao Tzu était le maître national de la dynastie Zhou dans les temps anciens, après avoir quitté le passage de Hangu à l'ouest, Yin Xiao a vu le qi violet venir à l'est, sachant que le saint viendrait, jeûner pour accueillir. Il a dit : « Il y a un roi qui est très fort, et il est très fort. L'empereur Han Wen, en raison de sa sincérité et de sa grande admiration, a dû envoyer des gens à lui-même pour apprendre. Il a dit à son professeur, Ge Xian Gong, que le Tao Te Ching était la vraie version du Tao Te Ching, soulignant que le Tao Te Ching était le « père du Tao », qu ' il fallait réciter avec piété mille fois, et qu ' il fallait vénérer jour et nuit. Les pratiquants doivent brûler de l'encens et s'habiller, penser à Lao Tzu, à He Shang Gong et à Yin Xi, chanter des sorts et des sutras, penser à des dieux protecteurs du Fa tels que le dragon vert et le tigre blanc, et frapper le liquide d'écorce pour transmettre la spiritualité. Ce document détaille les rites bouddhistes pour devenir un moine et être ordonné, soulignant que les trois conversions (Bouddha, Fa et Moine) sont la base des préceptes, les cinq préceptes et les dix préceptes doivent être maintenus avec un cœur pur. Il a également mentionné des allusions à la réprimande du Bouddha et à l'induction des moines par le roi Ashoka, qui avertissait les croyants de respecter les moines et de ne pas mépriser les saints moines.
##白語文 舟は虚空の中を雲のように昇り、地上から百丈後、玄妙の所に止まった。長い間、皇帝は頭を下げて答えた:“私は天に触れず、疲れず、下に住んでいない、なぜ災害?陛下は私の富と貧困を決定できますか?皇帝は悟りを開いて神人であり、車を降りて叩首して感謝した:“我徳不足継承大業,才疎学浅,虽治世而心向道徳,请道君指指导迷津。”河上公は『道徳経』第二巻を伝授し、“徹底的に勉強し、疑いを解す。此経已传千七百年,你是第四人,不要传非人。”文帝がひざまずいて経書を受けた後、河上公は消滅した。世間は文帝が善情で道君を感動させ、神人を下界教化したと考えている。 葛玄は老子が上古期に天来し周朝国師となり、後に西に出て函谷関、尹喜見空東来、聖人が来ることを知り、斎戒して迎えたという。老子授『道徳経』には“此経は深遠で、聖王難尽通其義。汉文帝因感天,得太上道君遣亲授。” 鄭は、彼の師葛仙公に“道徳経”の真の伝を得て、この経を“道の祖先”と強調し、敬虔に千回読み、昼夜礼拝する必要があると述べた。修行者は香を焚いて服を整え、老子、河上公、尹喜真人を考え、呪啓経を唱え、青龍白虎などの護法神を考え、歯咽頭液を叩けて霊能力を授ける。 以下の記事では、仏教の出家·受戒儀式について詳述し、三帰依(仏·法·僧)を戒律の基礎とし、五戒·十戒は清浄な心で受持する必要があることを強調する。阿羅漢賓頭盧顕神通が仏勅责を受けたり、阿ショーカ王が僧感応したりといった故事を并せ、信衆に斎を設けることは法の如しに恭敬し、聖僧を軽慢にしてはならないと戒めた。
查看更多
### 相关背景 #### 核心人物 1. **河上公**:汉代隐士,传说为《道德经》重要注释者,曾向汉文帝传授《道德经》,被视为道教神仙。 2. **汉文帝**:西汉皇帝,史载其崇尚黄老之学,推行“无为而治”,文中将其塑造成因诚心求道感动天界的君主。 3. **葛玄(葛仙公)**:三国时期道教灵宝派祖师,被尊为“太极左仙公”,传说得老子亲授《道德经》真义。 4. **尹喜**:函谷关令,相传见紫气东来迎老子,得授《道德经》,后被道教奉为“文始真人”。 #### 经典与教义 - **《道德经》传承**:经文中强调《道德经》为“道之祖宗”,河上公注本在汉代已具权威性,葛玄一脉更视其为修仙根本。 - **佛教仪轨**:详述南北朝时期出家受戒程序,包括剃发、三皈依、五戒十戒等,反映佛教戒律与中国本土仪式的融合。 - **圣僧崇拜**:宾头卢罗汉被奉为“应供僧”,传说受佛敕常住人间接受供养,成为中古时期斋会重要崇拜对象。 #### 历史脉络 - **汉代道教兴起**:河上公授经汉文帝的传说,折射黄老思想在汉初的政治影响力及向宗教化转变的趋势。 - **佛道交融**:文中将老子西出化胡、佛教圣僧显灵等传说并列,体现南北朝时期佛道互渗的文化现象。 - **斋供制度**:详载齐梁时期皇室设斋感应圣僧事迹(如永明八年齐武帝病中祈请),反映当时佛教斋会的规范化与灵验崇拜。 #### 修行实践 - **存思叩齿**:道教修行强调存想神仙、叩齿咽液,文中“存青龙白虎、朱雀玄武”与上清派存神法相近。 - **经典神圣性**:强调《道德经》需“咏万遍”“夷心注玄”,与灵宝派重视诵经功德的传统一致。 - **福田观念**:佛教部分突出供僧功德,宾头卢故事体现“圣僧福田”思想,与《弥勒下生经》《请宾头卢经》等文献呼应。 #### 文化影响 - **帝王与宗教**:汉文帝、齐武帝等帝王求道事迹,反映早期道教、佛教通过神异叙事争取政治认同的策略。 - **文本传播**:提及《付法藏经》《四分律》等佛典,佐证南北朝时期佛教律典的翻译与流行。 - **物质供养**:对圣僧座具、浴具、饮食的细致规定,揭示中古宗教活动与物质文化的紧密关联。
###Related background ####Core characters 1. ** Heshang Gong **: A hermit in the Han Dynasty. He is said to be an important commentator on the Tao Te Ching. He once taught the Tao Te Ching to Emperor Wen of the Han Dynasty and is regarded as a Taoist immortal. 2. ** Emperor Wen of the Han Dynasty **: Emperor of the Western Han Dynasty, history records that he advocated the learning of Huang Lao and promoted "rule by doing nothing". The text portrays him as a monarch who sincerely sought Tao and moved the world. 3. ** Ge Xuan (Ge Xiangong)**: The founder of the Lingbao School of Taoism during the Three Kingdoms period was revered as "Taiji Zuo Xian Gong". It is said that Lao Tzu personally taught the true meaning of the Tao De Jing. 4. ** Yin Xi **: According to legend, when he saw purple qi coming from the east to welcome Lao Tzu, he was awarded the Tao Te Ching, and was later regarded by Taoism as the "Wenshi Real Man". ####Classics and teachings - ** Inheritance of Tao Te Ching **: The scripture emphasizes that Tao Te Ching is the "ancestor of Tao". The annotation of Gong Heshang had become authoritative in the Han Dynasty, and Ge Xuan's family regarded it as the foundation of immortal cultivation. - ** Buddhist rituals **: Details on the procedures of becoming a monk and receiving ordination during the Northern and Southern Dynasties, including shaving, three conversions, five precepts and ten precepts, etc., reflecting the integration of Buddhist precepts and local rituals in China. - ** Worship of holy monks **: Bintou Lu Arhat was regarded as a "monk who should be offered". It is said that he was ordered by Buddha to live in the world to receive support, and became an important object of worship in fasting meetings in the Middle Ages. ####Historical context - ** The rise of Taoism in the Han Dynasty **: The legend of Heshang Gong teaching scriptures to Emperor Wen of the Han Dynasty reflects the political influence of Huang Lao Thought in the early Han Dynasty and its trend towards religious transformation. - ** The blending of Buddhism and Taoism **: The article juxtaposes legends such as Lao Zi's westward transformation into Hu and the manifestation of Buddhist holy monks, reflecting the cultural phenomenon of mutual infiltration of Buddhism and Taoism during the Northern and Southern Dynasties. - ** Fasting supply system **: It details the deeds of the royal family setting up fasting to respond to holy monks during the Qi and Liang period (such as Emperor Wu of Qi prayed during his illness in the eighth year of Yongming), reflecting the standardization and effective worship of Buddhist fasting meetings at that time. ####Practice - ** Thinking and knocking on teeth **: Taoist practice emphasizes thinking about immortals and knocking on teeth and swallowing liquids. In the article,"Saving green dragons and white tigers, and vermilion sparrow Xuanwu" is similar to the Yi School's method of saving gods. - ** The sanctity of classics **: Emphasizing that the Tao Te Ching needs to be "sung thousands of times" and "annotated with the mind", is consistent with the Lingbao School's tradition of attaching importance to the merits of chanting scriptures. - ** Fukuda Concept **: The Buddhist part highlights the merits and virtues of offering monks. The story of Bintou Lu embodies the idea of "Holy Monk Fukuda", echoing documents such as the "Maitreya Xiasheng Sutra" and "Please Bintou Lu Sutra". ####Cultural influence - ** Emperors and Religion **: The deeds of Emperor Wen of the Han Dynasty and Emperor Wu of the Qi Dynasty in seeking Tao reflect the strategies of early Taoism and Buddhism to strive for political identity through divine narratives. - ** Text dissemination **: Mention of Buddhist canons such as "Fu Fa Zang Jing" and "Si Fen Lu" proves the translation and popularity of Buddhist canons during the Northern and Southern Dynasties. - ** Material support **: Detailed regulations on the seating, bathing utensils, and diet of holy monks reveal the close connection between religious activities and material culture in the Middle Ages.
# # Contexte pertinent # # # # Personnes de base 1. * * He Shanggong * * : ermite de la dynastie Han, légendairement un interprète important du Tao Te Ching, il a enseigné le Tao Te Ching à l'empereur Wen de la dynastie Han et est considéré comme un dieu taoïste. 2. * * Empereur Wen de la dynastie Han * * : empereur de la dynastie Han de l'Ouest, il a été enregistré dans l'histoire comme un souverain qui a ému le monde du ciel en recherchant sincèrement le Tao. 3. * * Ge Xuan (Ge Xian Gong) * * : Ancêtre de la secte Taoïste Ling Bao pendant la période des Trois Royaumes, vénéré comme « Tai Chi Zuo Xian Gong », la légende dit que Lao Tzu lui-même a enseigné la véritable signification du Tao Te Ching. 4. * * Yin Xi * * : Hangu Guanling, la légende raconte que Zi Qi est venu accueillir Lao Tzu, a reçu le Tao Te Ching, plus tard a été honoré par le taoïsme comme « Wen Shi Zhen ». Classiques et Doctrines - * - * * Rituel bouddhiste * * : détaille les procédures d'ordonnation pendant les dynasties du Nord et du Sud, y compris le rasage des cheveux, les trois conversions, les cinq préceptes et les dix préceptes, etc., reflétant l'intégration des préceptes bouddhistes et des rituels chinois locaux. - * # # # Contexte historique - * * La montée du taoïsme dans la dynastie Han * * : La légende de l'empereur Wen de la dynastie Han, enseignée publiquement sur la rivière, reflète l'influence politique de la pensée de Huang Lao au début de la dynastie Han et la tendance à la transformation religieuse. - * * Mélange du bouddhisme et du taoïsme * * : La légende de Lao Tzu qui a voyagé à l'ouest pour faire Hu et le saint moine bouddhiste Xianling sont joints dans le texte, ce qui reflète le phénomène culturel de l'infiltration mutuelle du bouddhisme et du taoïsme pendant les dynasties du Nord et du Sud. - * * Système de jeûne et d'offrande * * : Il est détaillé des actes de jeûne impériale de la dynastie Qiliang (par exemple, la prière de l'empereur Qiu en la huitième année de Yongming) qui reflètent la normalisation de la réunion de jeûne et le culte spirituel du bouddhisme à cette époque. # # # Pratiquer - * - * - * * Concept de Fukuda * * : La partie bouddhiste met en évidence les mérites des moines, l'histoire de Bintou Lu incarne la pensée du "saint moine Fukuda", et fait écho à des documents tels que le "Maitreya Shijiazhuang Sutra" et le "Prayer à Bintou Lu Sutra". # # # # # Impact culturel - * * Les empereurs et la religion * * : Les actes de recherche de Tao par les empereurs de la dynastie Han, tels que l'empereur Wen et l'empereur Wu de la dynastie Qi, reflètent les stratégies du taoïsme et du bouddhisme précoces pour obtenir l'identité politique à travers des récits étranges. - * * Diffusion du texte * * : La référence à des textes bouddhistes tels que le Sutra du Fufa Tibetan et la loi des quatre divisions confirme la traduction et la popularité des textes bouddhistes pendant les dynasties du Nord et du Sud. - * * Supports matériels * * : les dispositions détaillées sur les objets de la chaire, les objets de bain et le régime alimentaire révèlent l'étroite relation entre les activités religieuses médiévales et la culture matérielle.
##関連の背景 ###中心の人々 1. **河上公**:漢代の隠者は、『道徳経』の重要な注釈者として伝説され、漢文帝に『道徳経』を伝え、道教の神と見なされた。 2. ** 漢文帝 **:西漢皇帝は、黄老の学問を尊び、“無為治”を推進し、その成因を成因として真摯に天の君主を感動させることを求めた。 3. **葛玄(葛仙公)**:三国時代の道教霊宝派の祖師で、“太極左仙公”と尊ばれ、老子親に『道徳経』の真義を授けられた伝説がある。 4. **尹喜**:函谷関令、相伝に見て空東来に老子を迎え、『道徳経』を授受し、後に道教に“文始真人”とされた。 ###古典と教義 - ** 『道徳経』伝承 **:経典は『道徳経』を“道の先祖”と強調しており、河上公注本は漢代で権威があり、葛玄脈はそれを神仙の基本とみなしている。 - ** 仏教儀式 **:南北朝時代の出家·出家の手続きを詳述しており、散髪、三回心、五戒、十戒などは仏教の戒律と中国の土着の儀式の融合を反映している。 - ** 聖なる僧侶の崇拝 **:ビン頭ルーロハンは“僧侶に仕えるべき”と見なされ、伝説は仏によって生きている人々の生活を受け入れ、中世のジャイナ教の重要な崇拝対象となった。 ###歴史の流れ - ** 漢代道教の興隆 **:河上公授は漢文帝の伝説を経て、漢代初期における黄老思想の政治的影響力と宗教化への転換傾向を反映している。 - ** 仏道交叉 **:文中には老子西出化胡、仏教聖僧顕霊などの伝説が並び、南北朝時代の仏教道の相互浸透文化現象を反映している。 - ** 斎会制度**:斉梁時代の皇室の斎会の設置と秘僧の行為(永明8年の斉武帝の病気の祈りなど)を詳述しており、当時の仏教斎会の標準化と霊的崇拝を反映している。 ###練習する - **存思叩歯 **:道教の修行では存想、叩歯咽液をし、文中の“存、朱雀”は派存神法に近い。 - ** 経典の神聖性**:『道徳経』は“万回詠む”“夷心注玄”の必要性を強調し、霊宝派の詠唱の功徳を重視する伝統と一致している。 - **福田観念 **:仏教の部分は供僧功徳を突出しており、賓頭盧物語は“聖僧福田”思想を具現し、『弥勒下生経』 『賓頭盧経』などの文献と呼応している。 ### 文化の影響 - ** 皇帝と宗教**:漢文帝、斉武帝などの皇帝の行動は、初期の道教と仏教の神々の物語を通じて政治的アイデンティティを獲得する戦略を反映しています。 - *** 本文普及 **:『付法蔵経』、『四分律』などの仏典への言及は、南北朝時代の仏教律典の翻訳と普及を裏付けている。 - ** 物質的な供給 **:聖職者の座席、入浴、食事に関する詳細な規定は、中世の宗教活動と物質文化の密接な関係を明らかにしています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
搜神记
某寺常住什物交割点检历
根本萨婆多部律摄卷第十三
大方广佛华严经入法界品第三十九之八
大般若波罗蜜多经卷第一百一十七
元始应变历化经一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
老子道德经序诀 太极隐诀 道经上的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫