太玄真一本际经卷第四
名称
太玄真一本际经卷第四
编号
P.2369
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 光明清净地观察,见到法与身心相互契合,不期而自然相会。天尊的呼吸应和万物,不再有忧虑劳苦。双观道慧与道种慧,断除一切烦恼障碍,圆满一切智慧,因此名为“真一”。恍惚无形,名为“无为”;升入玄妙之境,故称“太一”。细微处无所不入,宏大处无所不包,至高无上,勉强称为“太”。通达无碍,故名为“太”;独一无二,无有匹敌,故称为“一”。因是究竟真理,故称“太一”。 此等深义难以完全理解,不可言说,唯有假借名相引导后来者。现以世俗言语略说因缘,望众生深思,勿执片面。未通之处,当依师教导,勤心领悟。 十方太上众神赞叹:弃贤世界的太上道君以智慧方便,隐忍劳苦,在此浊世为罪众阐扬妙法,渐化三乘(声闻、缘觉、菩萨)归一,演说真一本际法门,令众生平等解脱。众神以威神之力助学者修习此经,消除障碍,成就一乘行。 随后,众仙显现神通,或化巨身遍满虚空,或现微如芥子,光明具足,施珍宝度化有缘。众生依根器不同,得道果各异:或入真位,或成地仙、飞仙、天仙,或发道心,或悟二乘、人天善法。如天降法雨,随众生器量得相应利益。 豆子明尊者闻法后,疑惑尽消,礼谢道君,誓愿精进修持以报圣恩。众仙颂扬天师功德,称其开示正法,令众生悟道性本空,与自然同体,脱离生死轮回。法会终时,天现祥瑞,鬼神、龙天皆赞豆子明得大法益,众生皆入正观,未来必证道果。
###Vernacular Observe with light and purity, and see that the Dharma and body and mind are in harmony with each other, and meet naturally unexpectedly. The breath of the Celestial Venerable responds to all things, and there is no longer any worry or labor. Double viewing of Tao wisdom and Tao seed wisdom removes all troubles and obstacles, and completes all wisdom, so it is called "true unity". Being absent-minded and invisible is called "inaction"; rising to the mysterious realm is called "Taiyi". Everything is included in the subtle, and everything is included in the grand, and it is supreme. It is reluctantly called "Tai". It is called "Tai" because it has no obstacle to understanding; it is unique and unmatched, so it is called "One". Because it is the ultimate truth, it is called "Taiyi". These profound meanings are difficult to fully understand and cannot be said. We can only use names to guide those who follow them. Now we will briefly explain the causes and conditions in secular terms, and hope that all living beings will think deeply and not be one-sided. Where you haven't yet understood, you should follow your teacher's instructions and understand it diligently. The supreme gods of the ten directions praised: The supreme dao lord who abandoned the world used wisdom and convenience, endured hard work, and taught the wonderful method for the sinners in this turbid world, gradually transformed the three vehicles (sound, fate, and Bodhisattva) into one, and delivered a speech. The true one is the natural method, which makes all living beings equal and free. The gods use the power of their gods to teach students to practice this scripture, eliminate obstacles, and achieve a ride. Subsequently, the immortals showed their magical powers, either turning into giant bodies to fill the void, or appearing as tiny as mustard seeds, full of light, giving treasures to reveal their destiny. All living beings have different fruits of enlightenment according to their roots and tools: they enter their true position, they become earth immortals, flying immortals, and celestial immortals, they develop their Tao hearts, or they realize the two chariots and the good laws of man and heaven. It is like rain falling from the sky, and the corresponding benefits are obtained according to the measure of all living beings. After Venerable Douziming heard the Dharma, his doubts disappeared. He thanked Daojun and vowed to practice diligently to repay the Holy Grace. The immortals praised the merits of the heavenly masters, saying that they revealed the right Dharma, which enabled all living beings to realize enlightenment, be one with nature, and break away from the reincarnation of life and death. At the end of the Dharma Conference, auspicious signs appeared in the sky. Ghosts, gods, and dragons and heaven praised Doudou for the benefits of Dafa. All living beings would enter the right view, and the Tao would surely be achieved in the future.
# # # Le vernacle En observant clairement, vous voyez que le Dhamma et le corps et l'esprit s'accordent mutuellement et se rencontrent naturellement. Le souffle du Très Haut sera en harmonie avec toutes les choses, et il n'y aura plus d'inquiétude et de travail. La double vision de la sagesse et de la sagesse de la semence de la sagesse, coupe tous les obstacles de la gêne, complète toute la sagesse, d'où le nom de "Véritable Un". Il n'est pas visible, il est appelé « non » ; il est monté dans le pays magique, c'est pourquoi il est appelé « trop ». Tout est subtil, tout est grand, tout est supérieur, à peine appelé « trop ». Il n'y a pas de « l'un », il n'y a pas de « l'autre », il n'y a pas de « l'autre ». C'est la vérité, c'est la vérité. » Il est difficile de comprendre complètement cette profondeur, ne peut pas être dit, seulement sous prétexte de guider les personnes ultérieures. Maintenant, en utilisant des mots profanes, nous espérons que les êtres vivants réfléchissent profondément et ne s'attachent pas à un côté. Ce qui n'est pas compris, devrait être enseigné par le professeur, diligemment compris. Les dieux des dix directions ont exclamé : le Taoiste, qui a abandonné le monde des sages, a utilisé la sagesse et la commodité, a travaillé avec patience, a expliqué les méthodes merveilleuses pour les pécheurs dans ce monde obscur, a progressivement converti en unité les trois modes de vie (l'audience, la perception du bonheur et le bodhisattva), a prononcé un discours véritablement fondé sur le Dharma international, libérant ainsi tous les êtres vivants. Les dieux ont aidé les érudits à pratiquer ce Sutra avec la puissance de leur majesté, à éliminer les obstacles et à réaliser le Yipayana. Par la suite, tous les immortels ont manifesté des talents, ou se sont transformés en corps géants remplis de vide, ou sont devenus minuscules comme des graines de moutarde, lumineux et suffisants, et Shi Bao est destiné à être. Les êtres vivants obtiennent des fruits différents en fonction de leurs appareils de racine : ils entrent dans la position de vérité, deviennent immortels de la terre, immortels volants ou immortels célestes, ou dévoilent le cœur du Tao, comprennent les deux modes de vie et les bonnes façons de l'homme et du ciel. Si le ciel pleut, les bénéfices correspondants seront obtenus avec la quantité de l'appareil des êtres vivants. Après avoir entendu le Fa, le Vénérable Douzi Ming a éliminé ses doutes et a remercié Tao Jun et a juré de pratiquer de manière approfondie pour récompenser sa grâce. Les immortels ont célébré les mérites du maître céleste, disant qu 'il a révélé la rectification du Fa et a permis à tous les êtres humains de comprendre la nature et de s'intégrer à la nature et de se séparer du cycle de la vie et de la mort.À la fin de l'assemblée du Fa, le ciel est maintenant heureux, les esprits fantômes et les dragons louent tous les haricots pour avoir obtenu le grand bénéfice du Fa, et tous les êtres vivants sont entrés dans la perspective droite, et le futur sera sûr de prouver les fruits du Tao.
##白語文 光は清浄に観察し、法と心身が互いに一致し、予期せず自然に出会うのを見る。神の御霊はすべてのものに対応し、もはや心配はありません。道慧と道種慧を双観し、一切の煩悩障害を断ち切り、一切の智慧を円満にすることから、“真一”と名づけられた。恍惚無形、名は“無為”、玄妙の境地に上るので“太一”と呼ばれる。细所は一切入らず、大所は一切包まず、で、として“太”と呼ぶ。アクセス障害がないので“太”と呼ばれ、ユニークで比類がないので“一”と呼ばれます。それが真実であるから、“太一”と呼ばれる。 このような深義は完全に理解できず、言葉にできないが、偽名相が後を導くだけである。今、世俗的な言葉で因果を述べ、衆生の熟考を期待し、一方的ではない。未通の所、当依师教、勤心悟悟り。 十方太上神々:弃贤世界的太上道君以,,在此世为罪众扬妙法,渐化三乗(声闻、縁覚、)帰一,真一本际,令平等。神々は神の力を借りて、障害物を取り除き、一乗行を達成します。 その後、諸仙は神通力を顕現し、或いは化巨身遍満虚空、或いは顕微は芥子の如き、光明具足、施宝度化縁。衆生は根器によって異なり、道果は異なる:あるいは真位に入るか、あるいは成地仙、飛仙、天仙、あるいは発道心、あるいは悟二乗、人天善法。雨が降ると、衆生の体積に応じて利益を得る。 豆明尊者は法を闻いた后、疑惑尽消、礼谢道君、誓愿精進修行以报圣恩。衆仙は天師の功徳を讃え、それを開示する正法と称して、衆生に悟り性本空を悟り、自然と同体し、生死の輪廻を離脱させる。法会が終わる時、天は祥瑞を現し、鬼神、龍天は皆豆を賞賛して大法益を得て、衆生は皆正観に入り、未来必ず道果を証する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自道教经典《太玄真一本际经》卷四,为唐代道教重要典籍,主要阐述“真一”“太一”等核心教义,融合了道家哲学与修行法门。 #### 2. **历史背景** - **成书时间**:约唐代开元年间(713—741年),由道士索洞玄抄录。开元二年(714年)为唐玄宗时期,道教因皇室推崇而兴盛。 - **思想渊源**:继承早期道教“道体论”与“重玄学”,吸收佛教中观思想,强调“道性空寂”“众生平等具道性”。 #### 3. **核心概念** - **太一**:至高无上的道体,兼具“无限包容”与“究竟唯一”双重属性。 - **真一**:指道在众生心中的本真状态,需通过“双观道慧”(智慧观照)破除烦恼障蔽。 - **三乘归一**:融摄声闻、缘觉、菩萨三乘修行,最终导向“一乘”究竟解脱。 #### 4. **修行实践** - **定观**:通过禅定与智慧观照,体悟身心与道相合。 - **平等解脱**:主张一切众生皆可因悟道性而解脱,呼应唐代道教“普度”思想。 #### 5. **文化影响** - 此经反映了唐代道教“义理化”倾向,对宋元内丹学有深远影响。 - 文中“鬼神演法”“天降祥瑞”等描述,体现了道教仪式中“神启”与“济度”的宗教体验。 #### 6. **抄写者** - **索洞玄**:唐代道士,生平不详,其抄经行为符合唐代道门重视经典传习的传统。 #### 7. **关联人物** - **太上道君**:即灵宝天尊,道教三清尊神之一,象征“救度”与“法流”。 - **豆子明**:经中求法者,或为托名仙真,代表修行者的典范。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from Volume 4 of the Taoist classic "Tai Xuan Zhen Yi Ben Ji Jing". It is an important Taoist scripture in the Tang Dynasty. It mainly expounds core doctrines such as "Zhenyi" and "Taiyi", and integrates Taoist philosophy and practice methods. #### 2. ** Historical background ** - ** Written time **: Around the Kaiyuan period of the Tang Dynasty (713-741), it was copied by Taoist priest Suo Dongxuan. The second year of Kaiyuan (714) was the period of Emperor Xuanzong of the Tang Dynasty, and Taoism flourished due to the admiration of the royal family. - ** Origin of thought **: Inheriting the early Taoist "Tao Body Theory" and "Heavy metaphysics", absorbing the Buddhist Middle View Thought, and emphasizing "Tao nature is empty and silent" and "all beings are equal and have Tao nature." #### 3. ** Core concepts ** - ** Taiyi **: The supreme Tao body has the dual attributes of "infinite tolerance" and "ultimately unique". - ** True One **: refers to the true state of Tao in the hearts of all beings. It is necessary to break down the barriers of worry through "double viewing Tao wisdom"(wisdom viewing). - ** Three rides are one **: Integrating the three rides of sound, sense of fate, and Bodhisattva practice, ultimately leading to the liberation of "one ride". #### 4. ** Practice * - ** Meditation **: Through meditation and wisdom observation, realize the compatibility of body and mind with Tao. - ** Equal liberation **: Advocate that all sentient beings can be liberated due to enlightenment, echoing the Tang Dynasty Taoist idea of "universal salvation". #### 5. ** Cultural influence ** - This scripture reflects the tendency of Taoism to "rationalize" in the Tang Dynasty and has a profound impact on Inner Alchemy in the Song and Yuan Dynasties. - The descriptions of "ghosts and gods" and "auspicious signs descending from heaven" in the article reflect the religious experience of "divine enlightenment" and "relief" in Taoist rituals. #### 6. ** Scriber ** - ** Suodongxuan **: The life of a Taoist priest in the Tang Dynasty is unknown. His behavior of copying scriptures is in line with the tradition of Taoism in the Tang Dynasty that attached importance to the teaching of classics. #### 7. ** Related person ** - ** Taishang Daojun **: That is, Lingbao Tianzhu, one of the three sacred gods of Taoism, symbolizing "salvation" and "Dharma flow". - ** Douziming **: Those who seek Dharma in the scriptures may be named immortal truth and represent a model for practitioners.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du livre classique taoïste "Tai Xuan Zhen Yi Jian Jing", volume 4, un livre classique important du taoïsme de la dynastie Tang. Il expose principalement les enseignements de base tels que "Zhen Yi" et "Tai Yi", et intègre la philosophie taoïste et la pratique du Dharma. # # # # 2 ** Contexte historique ** - * La deuxième année de la dynastie Kaiyuan (714) était la période de Xuanzong Tang, et le taoïsme prospérait en raison de l'admiration royale. - * * Origine de la pensée * * : hériter de la théorie du Taoisme antérieur et de la métaphysique, absorber la pensée bouddhiste du concept moyen, souligner le « Taoisme vide » et « l'égalité de tous les êtres vivants avec le Taoisme ». # # # # 3 * * Concepts de base * * - * - * - * # # # # 4 * * Pratique * * * - * * Observation fixe * * : réaliser que le corps et l'esprit sont en harmonie avec le Tao par la méditation et la sagesse. - * # # # # 5 * * Impacts culturels * * - Il reflète la tendance du taoïsme à « rationaliser la justice » de la dynastie Tang et a eu une influence profonde sur la théorie de la Dan dans les dynasties Song et Yuan. - Les descriptions de « démonstrations de fantômes et de dieux » et de « descente du ciel » reflètent l'expérience religieuse de « l'illumination divine » et de « l'expérience de l'esprit » dans les cérémonies taoïstes. # # # # 6. * * Le copiste * * - * * Suodong Xuan * * : un taoïste de la dynastie Tang, dont la vie est inconnue, son comportement de copier des classiques est conforme à la tradition de la dynastie Tang de prêter attention à la transmission des classiques. # # # # 7 * * Personnages associés * * - * - * * Douzi Ming * * : Les chercheurs du Dhamma dans les sutras, ou pour les immortels qui prennent le nom, représentent le modèle des pratiquants.
##関連の背景 ###1. * ** テキストから ** この段落は道教経典『太明真一本际経』の巻四から来ており、唐代道教の重要な典籍であり、主に“真一”“太一”などの核心教義を述べ、道家哲学と修行法を融合している。 ###2。* * 歴史的背景 ** - * * 本の時間 **:唐の開元年間(713 - 741)頃、Daiso Sodong玄によって転写された。開元2年(714年)は唐玄宗の時代で、道教は皇室の崇敬によって盛んになった。 - * * 思想の起源 **:初期の道教の“道体論”と“重形学”を継承し、仏教の中観思想を吸収し、“道性空虚”“衆生平等有道性”を強調した。 ###3。* * 基本概念 ** - * * 太一 **:至高の道体で、“無限包括”と“究極唯一”の二重の属性を併せ持つ。 - * * 真一 **:衆生の心の中の道の真の状態を指し、“双観道慧”(智慧観想)によって悩みの覆いを取り除く必要がある。 - * * 三乗帰一 **:音音、縁覚、菩薩の三乗の修行を融合し、最終的に“一乗”の解脱につながる。 ###4。* * 実践 *** - * * 定観 **:瞑想と知恵の観照を通して、心と心と道の一致を実現する。 - * * 平等解脱 **:すべての衆生は悟りによって解脱できると主張し、唐の道教の“普度”思想を反映している。 ##5です。* * 文化の影響 ** - これは唐の道教の“合理化”傾向を反映しており、宋元内丹に大きな影響を与えた。 - “鬼神演法”“天降祥瑞”などの記述は、道教儀式における“神啓”と“済度”の宗教体験を具現化している。 ##6です。* * コピー *** - * * 索洞玄 **:唐代の道士、生涯不明、その写経行為は唐代の門の経典伝承を重視する伝統に沿っている。 ###7。* ** 関連する人物 ** - * * 太上道君 **:霊宝天尊、道教三清尊神の一つで、“救度”と“法流”を象徴する。 - * * 豆明 **:経中に法を求める者、あるいは托名仙真、修行者を表す。
查看更多
中文
English
Français
日本語
启请文
华严经卷第五十八
太公家教一卷
大智度论卷第七十四七十五
佛教论释
论语集解卷第七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太玄真一本际经卷第四的简单介绍
藏经洞的文化遗产重要性
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫