太上洞玄灵宝智慧上品大戒 -正
名称
太上洞玄灵宝智慧上品大戒
编号
P.2358
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话翻译 修行自然之道的人,设立斋戒,燃香发愿,心意上达天界。四天神明与十方威神降临人间,观察修行者的诚心。若能坚持正道,勤修功德,诸天将显灵,祸福立现。大道不会辜负真心修行之人,但需警惕魔障干扰。 **修行要求**: 1. **六根清净**:眼不贪色、耳不惑音、鼻不逐臭、口不贪味、手不偷盗、心无杂念。 2. **十善功德**:济危救困、布施贫苦、护生度死、慈心待物、智慧传道、供养三宝等。 3. **六通智慧**:洞视(天眼)、洞听(天耳)、洞空(知过去)、洞虚(知未来)、洞清(知人心)、洞彻(通万物)。 坚持修行者,可超脱三界,位列仙班,七代祖先皆得升天,福泽绵长。
###Vernacular Translation of Scripture Those who practice the way of nature establish fasting, burn incense and make vows, and reach heaven with their hearts. The gods of the four heavens and the gods of the ten directions came to the world to observe the sincerity of practitioners. If we can adhere to the right path and diligently cultivate merits, the heavens will show their spirits and disasters and blessings will emerge. The Tao will not let down those who practice sincerely, but we must be vigilant against interference from evil obstacles. ** Cultivation requirements **: 1. ** Six roots are pure **: The eyes are not greedy for color, the ears are not confused with sound, the nose is not smelly, the mouth is not greedy for taste, the hands are not stealing, and the heart is free from distracting thoughts. 2. ** Ten Good Merits **: Helping the needy, giving charity to the poor, protecting life and dying, treating things with kindness, preaching wisdom, providing for the three treasures, etc. 3. ** Six-way wisdom **: hole vision (eye eye), hole listening (ear), hole space (knowledge of the past), hole virtual (knowledge of the future), hole clarity (knowledge of people's hearts), and hole penetration (knowledge of all things). Those who insist on practicing can transcend the Three Realms and rank among immortals. Seven generations of ancestors will all ascend to heaven, and their blessings will last forever.
# # # Traduction de l'Écriture Ceux qui pratiquent la voie de la nature, établissent un jeûne, brûlent de l'encens et font des vœux, et l'esprit atteint le ciel. Quatre anges brillants et dix divinités majestiques descendent sur la terre pour observer la sincérité des pratiquants. Si vous pouvez persévérer dans la bonne voie et pratiquer diligemment les mérites, les cieux apparaîtront et les malheurs et les bénéfices apparaîtront. L'avenue ne décevra pas les pratiquants sincères, mais il faut être vigilant contre les interférences des obstacles magiques. * * Exigences de pratique * * : 1. * * Six racines claires * * : les yeux ne sont pas gourmands, les oreilles ne sont pas confuses, le nez ne sent pas l'odeur, la bouche n'est pas gourmand, les mains ne volent pas, le cœur n'a pas de pensées diverses. 2. * * Dix bonnes vertus * * : soulager les personnes en danger, faire don à la pauvreté, protéger la vie et la mort, traiter les choses avec compassion, prêcher la sagesse, soutenir les trois trésors, etc. 3. * * Six Sagesses * * : Voir (voir les yeux du ciel), entendre (ouïe du ciel), voire (connaître le passé), voire (connaître l'avenir), clair (connaître le cœur humain), et comprendre (comprendre toutes choses). Ceux qui persistent dans la pratique peuvent transcender les trois mondes et se classer dans la classe immortelle, et les sept générations d'ancêtres peuvent ascendre au ciel et bénéficier de bénédictions prolongées.
###聖書の翻訳 自然の道を実践する者は断食を立て、香を燃やし、心を天に上げます。四天神と十方威神が降臨し、修行者の誠意を観察する。もし正道を堅持し、功徳を勤修すれば、天は霊を顕現し、災いは立つ。大道は真の修行者を失望させないが、魔障干渉には警戒している。 * * 必須条件 **: 1. * * 六根清浄 **:目は色欲せず、耳は惑音せず、鼻は臭せず、口は貪欲ではなく、手は盗まず、心は雑念がない。 2. * * 十善功徳 **:済危救困、贫布施、护生度死、慈心待物、知恵伝道、など。 3. * * 六通智 **:洞视()、洞聴(天耳)、洞空(を知る)、洞虚(未来を知る)、洞清(を知る)、洞彻(万物を通す)。 修行者は三界を超越し、仙班にランクされ、七代の先祖が昇天し、福沢が長くなる。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 此经文属道教灵宝派经典,可能出自《道藏》中的《太上洞玄灵宝智慧罪根上品大戒经》或类似戒律类典籍,强调持戒修行与功德积累。 #### 2. **核心教义** - **斋戒与功德**:通过斋醮、持戒、行善积累功德,感召神明护佑。 - **六通智慧**:修行至高境界可获神通,如洞视(天眼通)、洞听(天耳通)等,与佛教“六神通”概念相似但融入道教特色。 - **因果承负**:强调“道不负人”,个人修行直接影响自身与祖先的福报。 #### 3. **历史背景** - **灵宝派发展**:南北朝至唐代,灵宝派融合儒家伦理与佛教轮回观,形成系统的戒律体系。 - **社会功能**:此类经文常用于道教斋醮仪式,为信众提供消灾祈福、超度祖先的宗教实践指南。 #### 4. **文化影响** - **修行阶次**:文中“十转弟子”“飞仙”“上清真人”等概念,反映道教“位业”思想,即修行者通过功德次第晋升仙阶。 - **科仪传统**:经文末段提及的建斋、诵经、供养等流程,与唐代道教国家斋醮制度高度契合。 #### 5. **语言特征** - **用字特点**:文中含大量道教异体字(如“?”为“戒”、“?”为“观”),体现早期写本特征。 - **偈颂风格**:部分段落押韵对仗,适合仪式中唱诵。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This scripture belongs to the Taoist Lingbao School. It may come from the "Taishang Cave Mysterious Lingbao Wisdom Root of Sin, Top-grade Great Commandment Sutra" in the "Daozang" or similar commandment classics, which emphasize the practice of keeping precepts and the accumulation of merit. #### 2. ** Core Doctrine ** - ** Fasting and merit **: Accumulate merit through fasting, keeping precepts, and doing good deeds, and call on the gods to protect them. - ** Six Ways of Wisdom **: Cultivating to the highest level, you can gain magical powers, such as cave vision (Sky Eye Access), cave listening (Sky Ear Access), etc., which is similar to the Buddhist concept of "Six Ways of Magic" but incorporates Taoist characteristics. - ** Cause and effect bearing **: Emphasizing that "Tao does not pay off", personal practice directly affects the blessings of oneself and ancestors. #### 3. ** Historical background ** - ** Development of Lingbao School **: From the Northern and Southern Dynasties to the Tang Dynasty, Lingbao School integrated Confucian ethics and the Buddhist concept of reincarnation to form a systematic discipline system. - ** Social Function **: These scriptures are often used in Taoist fasting rituals to provide believers with a religious practice guide to eliminate disasters, pray for blessings, and save their ancestors. #### 4. ** Cultural influence ** - ** Order of cultivation **: Concepts such as "Tenth Revolution Disciple","Flying Immortal" and "Shangqing Immortal" in the article reflect the Taoist idea of "position and career", that is, practitioners advance to immortal rank through merit rank. - ** Keyi Tradition **: The processes of building fasting, chanting scriptures, and offering sacrifices mentioned in the last paragraph of the scripture are highly consistent with the fasting and ritual system of Taoist countries in the Tang Dynasty. #### 5. ** Language characteristics ** - ** Character characteristics **: The text contains a large number of Taoist variants (such as "" for "precepts" and "" for "view"), reflecting the characteristics of early manuscripts.?? - ** Gasta style **: Some paragraphs rhyme antithesis, suitable for singing during the ceremony.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce texte appartient à l'école Taoïste Lingbao classique, peut provenir de "Taishangdong Xuan Lingbao sagesse racine du péché Shangpin Grand Commandement Sutra" ou des textes similaires de préceptes classiques, mettant l'accent sur la pratique de la préceptation et l'accumulation de mérites. # # # # 2 * * Doctrines fondamentales * * - * * Jeûne et mérite * * : Accumuler des mérites à travers le jeûne, le maintien des commandements et le bien - être, invoquer les dieux pour la protection. - * * La sagesse des six senses * * : La pratique du plus haut niveau peut obtenir des capacités divines, telles que la vision (Tang Ye Tong), l'écoute (Tang Ye Tong), etc., similaires au concept bouddhiste des "six capacités divines", mais intégrées dans les caractéristiques du taoïsme. - * * Assumer le fardeau de la cause et de l'effet * * : souligner que « le Tao ne doit pas être à la hauteur des autres », la pratique personnelle affecte directement les bénédictions de soi-même et de ses ancêtres. # # # # 3 ** Contexte historique ** - * * Développement de l'école Lingbao * * : des dynasties du Nord et du Sud à la dynastie Tang, l'école Lingbao a fusionné l'éthique confucéenne et le concept bouddhiste de la réincarnation pour former un système de préceptes systématiques. - * * Fonction sociale * * : Ces textes sont couramment utilisés dans les cérémonies de jeûne et de démarrage taoïstes, fournissant aux fidèles un guide pour les pratiques religieuses de désaster et de bénédiction et de transcender leurs ancêtres. # # # # 4 * * Impacts culturels * * - * * Niveau de pratique * * : Les concepts tels que « disciples de dix transformations », « immortels volants » et « gens véritables » reflètent la pensée taoïste de « carrière », c'est - à - dire que les pratiquants sont promus au niveau immortel par le mérite progressif. - * * Tradition scientifique et instrumentelle * * : Les processus mentionnés à la fin du texte, tels que la construction du jeûne, le chant et le soutien, sont très compatibles avec le système national de jeûne et de soupe du taoïsme de la dynastie Tang. # # # # 5 * * Caractéristiques linguistiques * * - * * Caractéristiques de l'utilisation des mots * * : Le texte contient un grand nombre de caractères taoïstes (par exemple, « » pour « Jie », « » pour « Guan »), reflétant les caractéristiques des premiers écrits.?? - * * Style de chant * * : Certains passages riment contre les batailles, adaptés au chant rituel.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** この経典は道教霊宝派の経典であり、おそらく『道蔵』の『太上洞玄霊宝智慧罪根上品大戒経』や類似の戒律の経典から来ており、戒の修行と功徳の蓄積を強調している。 ### 2。*** 主な教え ** - ** 断食と功徳 **:断食、戒律、善行を通じて功徳を蓄積し、神の加護を呼び起こす。 - **六通智慧**:至高の境地を修行することで神通を得ることができ、例えば洞見(天眼通)、洞聴(天耳通)など、仏教の“六神通”の概念に似ているが、道教の特色を取り入れている。 - ***因果と負 **:“道は人ではない”と強調し、個人的な修行は直接自分と先祖の祝福に影響を与える。 ### 3。** 歴史的背景** - ** 霊宝派の発展 **:南北朝から唐代まで、霊宝派は儒教倫理と仏教の輪廻観を統合し、体系的な戒律システムを形成した。 - **社会的機能 **:このような経典はしばしば道教の儀式で使われ、信者に災害を避け、祖先を追い払うための宗教的実践のガイドを提供します。 ### 4。**文化の影響 ** - **修行阶次**:文中の“十転弟子”“飞仙”“上清”などの概念は、道教の“位业”思想を反映し、即ち修行者は功徳次第によって仙阶を升进する。 - ** 科学儀式の伝統 **:節の最後に言及されている断食、詠唱、供養などの過程は、唐の道教国家の断食システムと非常に一致しています。 ## 5です。*** 言語の特徴 ** - *** 用字特徴 **:本文には道教異体字が多く含まれており(例:“”は“戒”、“”は“観”)、初期写本の特徴を反映している。? - ** 詩のスタイル **:いくつかの段落は韻を踏んで、儀式で歌うのに適しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
沙弥七十二威仪一卷 蒙书
本际经疏卷第三
佛道要义杂抄
佛说摩利支天菩萨陁罗尼经 佛说延寿命经
大乘无量寿经
佛说楞伽经禅门悉谈章并序
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太上洞玄灵宝智慧上品大戒的保存现状
藏经洞是哪年发现的
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫