太上洞玄灵宝昇玄内教经卷第十 -正
名称
太上洞玄灵宝昇玄内教经卷第十
编号
P.2343
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话文 人们因追逐名利而迷失自我,不畏惧他人察觉,也不担忧父母、兄弟、妻儿的饥寒。有人因触犯王法被捕受刑,却不知悔改,只恨自己行事不够巧妙。有人懒惰不事劳作,专行盗窃,无视王法,目无纲纪,甚至杀害修行者,毁谤圣贤教化。 另有人舍弃世俗,隐居山林,日夜思念先圣,追求升仙之道;有人辞别父母,追随明师,忍受饥寒苦难;有人勤学多闻,精进不懈;有人沉迷世俗争斗,轻视修行者;有人务农为生,有人杀生为业,有人经商谋利,有人行医却贪图利益。 修行者中,有人专修佛法,弃绝污浊;有人见国土广阔无垠,琉璃、金银、珍珠、玉石铺就宫殿楼阁,男女皆如莲花般圣洁,言行清净,能飞升变化,衣食自然,无病无灾,寿命无尽。 天尊向道陵展示国土的庄严与变化,道陵惊叹此境虚实难辨。天尊解释:道无形无相,真与化本无差别。众生因执着“有”“无”而迷失,唯有舍弃虚妄,体悟真性,方能解脱。 最后,天尊嘱咐道陵珍视此经,谨慎传播,持经者将受十方天尊护佑,诽谤者必遭灾祸。并传授符咒仪轨,强调修行者需守戒律,远离俗务,专修大道。
###Scripture Vernacular People lose themselves because of their pursuit of fame and wealth. They are not afraid of others 'detection, nor are they worried about the hunger and cold of their parents, brothers, wives and children. Some people were arrested and punished for violating the royal law, but they did not repent and only regretted that they had not acted cleverly. Some people are lazy and do not work, specialize in theft, ignore royal laws, ignore discipline, and even kill practitioners and slander sages for enlightenment. Others abandon the secular world, live in seclusion in the mountains and forests, miss their ancestors day and night, and pursue the path of immortality; some bid farewell to their parents, follow their wise teachers, and endure hunger and cold suffering; some study diligently and work tirelessly; some indulge in secular struggles and despise practitioners; Some farm for a living, some kill for business, some do business for profit, and some practice medicine but covet profit. Among the practitioners, some specialize in Dharma and renounce filth; others see that the land is vast and boundless, with palaces and pavilions paved with glass, gold, silver, pearls, and jade. Men and women are as holy as lotus flowers. Their words and deeds are pure. They can rise and change, and they can eat and drink naturally. They are free of disease and disaster, and have an endless life. The Celestial Venerable showed Daoling the solemnity and changes of the land. Daoling marveled that it was difficult to distinguish between reality and reality. The Celestial Venerable explained: Tao is formless and has no form, and there is no difference between truth and transformation. All beings are lost because of their persistence in "being" and "non-existence". Only by abandoning illusions and understanding true nature can they be freed. Finally, the Celestial Venerable asked Daoling to cherish this scripture and spread it carefully. Those who hold the scripture will be protected by the Celestial Venerable of Ten Directions, and those who slander will suffer disaster. They also teach talismans and rituals, emphasizing that practitioners need to abide by precepts, stay away from worldly affairs, and specialize in cultivating the great path.
# # # Écriture vernaculaire Les gens se perdent dans la poursuite de la célébrité et de la richesse, ne craignent pas la détection des autres, ne s'inquiètent pas de la faim et du froid des parents, des frères, des femmes et des enfants. Certains ont été arrêtés et punis pour avoir enfreint la loi du roi, mais ils ne se repentent pas et ne se haïssent que pour ne pas avoir agi assez habilement. Certaines personnes sont paresseuses, ne travaillent pas, volent exclusivement, ignorent les lois du roi, ne sont pas discipliné, et même tuent des pratiquants et diffament les sages et les sages. D'autres abandonnent le monde, se retirent dans les montagnes et les forêts, pensent aux anciens saints jour et nuit et poursuivent le chemin de l'ascension immortelle ; d'autres quittent leurs parents, suivent des maîtres éminents et endurent la faim et le froid ; d'autres étudient souvent et entendent beaucoup et progressent sans relâche ; d'autres se livrent à des luttes mondaines et méprisent les pratiquants ; d'autres travaillent à l'agriculture pour gagner leur vie, d'autres tuent des vies pour gagner leur carrière, d'autres font des affaires pour gagner leurs profits, d'autres pratiquent la médecine mais sont avides de profits. Parmi les pratiquants, certains se spécialisent dans la pratique du bouddhisme et renoncent à la saleté ; d'autres voient que le pays est immense, que les palais sont pavés de verre, d'or et d'argent, de perles et de pierres de jade. Les hommes et les femmes sont saints comme des fleurs de lotus, que les paroles et les actions sont propres, qu 'ils peuvent monter et changer, que la nourriture et les vêtements sont naturels, qu' ils ne souffrent pas de maladie et que leur vie est sans fin. Tian Zun a montré la solennité et le changement de la terre à Daoling, et Daoling s'est étonné que ce paysage soit difficile à distinguer. Expliqué par la Vénérabilité du Ciel : Le Tao est sans forme et sans forme, et il n'y a pas de différence entre la vérité et l'essence. Les êtres vivants sont perdus à cause de l'attachement à l'existence et à l'absence de « rien », et ils ne peuvent qu 'abandonner le mensonge et comprendre la vérité. Finalement, le Saint-Dieu a ordonné à Daoling de chérir ce livre et de le diffuser avec prudence. Les détenteurs du livre seront protégés par le Saint-Dieu des dix côtés, et les calomnieurs subiront le malheur. et enseigne les rituels de charme, soulignant que les pratiquants doivent respecter les préceptes, s'éloigner des affaires ordinaires et se spécialiser dans la pratique de la voie.
##白語の文字 人は名声と富を追求して自分を失い、他人に知られることを恐れず、両親、兄弟、妻、子供の飢えや寒さを心配しない。王の法を破って逮捕され、罰を受けた者もいるが、悔い改めず、自分の行動が不十分であることを憎む。ある者は怠け者で労苦をせず、盗みを行い、王法を無視し、規律を知らず、修行者を殺し、聖賢教化を誹謗する。 他の人は世俗を捨て、山に隠れ、昼夜を問わず、聖人を求め、聖人を追い求める。ある人は両親を捨て、師に従い、飢えと寒さに耐える。ある人は一生懸命勉強し、勤勉で、たゆまぬ努力をし、ある人は世俗的な争いにふけって、修行者を軽蔑する。ある人は農業をし、ある人は殺生し、ある人は商売をし、ある人は医者をして利益を求める。 修行者の中には仏法を修める者がいて、汚濁を捨てる者もいる。国土が広大で、瑠璃、金銀、真珠、玉が宮殿の楼閣を敷き、男女とも蓮のように神聖で、言動が清浄で、変化に飛び立ち、衣食住が自然で、病気も災害もなく、寿命が尽きない。 神は道陵に土地の荘厳さと変化を示し、道陵はこの境の虚実さを驚嘆した。天明解:道は無形無相であり、真と化本の区別はない。衆生は“有”“無”に執着して迷い、虚無を捨てて真理を悟れば解脱できる。 最後に、天帝は道陵にこの経を大切にし、慎重に広めるよう命じ、経を持つ者は十方天帝に護護され、中傷する者は必ず災いを受ける。また、マントラ儀式を教え、修行者は戒律を守り、世俗的な義務から離れ、道を修める必要がある。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与性质** 此段经文出自道教经典《升玄内教经》,属南北朝时期道教灵宝派重要典籍。内容融合了道家哲学、神仙信仰及佛教思想,强调“真道”超越有无、形名,主张通过戒律修行与符咒仪轨超脱生死。 #### 2. **核心思想** - **真与化的辩证**:提出“真之与化,等无差别”,认为道超越形相,真性常住,需通过“损有”“体无”证悟。 - **修行次第**:包含戒律持守(如不杀盗、不贪利)、符咒使用(如安符念咒)、观想国土(琉璃世界、莲花化身)等多重法门。 - **因果报应**:强调持经者得天尊护佑,谤经者堕地狱,反映道教“承负”观念与佛教业报思想的融合。 #### 3. **历史背景** - **成书年代**:约南北朝后期(6世纪),受佛教《般若经》中观思想影响,体现道教理论化趋势。 - **流派关联**:与《灵宝度人经》同属灵宝派,但更侧重玄理探讨,为唐代重玄学派前驱。 #### 4. **文化影响** - **道教仪轨**:经中符咒、叩齿、存思等方法,成为后世斋醮科仪的重要来源。 - **三教融合**:吸收佛教“识性本空”“唯识无境”理论,同时保留道家“自然”“无为”核心,体现中古宗教思想交融。 #### 5. **关键概念** - **升玄**:指通过修行超越凡俗,升入玄妙仙境。 - **虚妄分别**:借佛教术语,指众生因执着“有”“无”而生烦恼。 - **十六空**:仿照佛教“十八空”,提出内外空、有为空、无为空等,深化道教空观。 #### 6. **文本特征** - **语言风格**:夹杂古字、异体字(如“圡”为“土”、“?”为“皆”),反映早期写本特征。 - **结构特点**:采用问答体(天尊与道陵对话),穿插偈颂与长行,类似佛经体裁。
###Related background #### 1. ** Source and Nature of Scripture ** This scripture comes from the Taoist classic "Shengxuan Nei Jiao Jing", which is an important scripture of the Taoist Lingbao School during the Northern and Southern Dynasties. The content integrates Taoist philosophy, immortal belief and Buddhist thought, emphasizes that "truth" transcends existence and non-existence and name, and advocates transcends life and death through discipline practice and charm rituals. #### 2. ** Core ideas ** - ** Dialectics between truth and transformation **: It is proposed that "there is no difference between truth and transformation", believing that Tao transcends form and true nature lasts forever, and it needs to be realized through "loss of being" and "non-body". - ** Cultivation order **: It includes multiple methods such as holding commandments (such as not killing thieves or not greedy for profit), using charms (such as chanting Anfu Mantra), and visualizing the land (Glazed World, Lotus Incarnation). - ** Karma **: Emphasizing that those who hold sutra will be protected by a celestial being, and those who slander sutra will fall into hell, reflecting the integration of the Taoist concept of "responsibility" and the Buddhist idea of karmic retribution. #### 3. ** Historical background ** - ** Date of completion **: Around the late Northern and Southern Dynasties (6th century), influenced by the Buddhist Mid-View Thought in the Prajna Sutra, it reflected the trend of theorization of Taoism. - ** Genre connection **: It belongs to the Lingbao School as "Lingbao Durenjing", but it focuses more on the discussion of metaphysics and is the pioneer of the Tang Dynasty School of Heavy metaphysics. #### 4. ** Cultural influence ** - ** Taoist rituals **: Methods such as charms, knocking teeth, and thinking in the scriptures have become an important source of ritual rituals for fasting in later generations. - ** Integration of the three religions **: Absorbing the Buddhist theories of "consciousness is the essence of emptiness" and "consciousness without realm", while retaining the core of Taoist "nature" and "inaction", reflecting the integration of religious thoughts in the Middle Ages. #### 5. ** Key concepts ** - ** Ascension **: refers to transcending worldly mortals through cultivation and entering the mysterious fairyland. - ** False distinction **: In Buddhist terms, it refers to the trouble of all beings due to their insistence on "being" and "not". - ** Sixteen Emptiness **: Imitating the Buddhist "Eighteen Emptiness", we propose inner and outer Emptiness, Being for Emptiness, and Inaction for Emptiness, etc. to deepen the Taoist concept of Emptiness. #### 6. ** Text characteristics ** - ** Language style **: Mixed with ancient characters and variant characters (such as "" for "soil" and "" for "jie"), reflecting the characteristics of early manuscripts.? - ** Structural characteristics **: Adopt a question-and-answer style (dialogue between the Celestial Venerable and Daoling), interspersed with hymns and long lines, similar to the Buddhist scriptures genre.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources et nature des textes * * Ce texte provient du classique taoïste Shengxuan Nei Jiao Jing, qui appartient à l'école Lingbao du taoïsme pendant les dynasties du Nord et du Sud. Le contenu intègre la philosophie taoïste, la croyance en les dieux et la pensée bouddhiste, soulignant que le « Tao véritable » va au-delà de l'existence et de la forme et du nom, et préconise de transcender la vie et la mort par la pratique des préceptes et les rituels de charme. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Dialectique de la vérité et de la transformation * * : proposer « la vérité et la transformation, il n'y a pas de différence », croyant que le Tao transcende la forme, la nature de la vérité demeure toujours, il faut passer par « la perte » et « l'absence de corps » pour la compréhension. - * * Grade de pratique * * : Contient le maintien des préceptes (par exemple, ne pas tuer les voleurs, ne pas être avide des profits), l'utilisation des sorts (par exemple, le mantra de l'an), la visualisation de la terre (monde de verre, incarnation de fleurs de lotus) et d'autres disciplines de Dharma multiples. - * # # # # 3 ** Contexte historique ** - * - * * Genre associé * * : Il appartient à la même école de Lingbao que Lingbaodu Renjing, mais se concentre davantage sur l'exploration de la théorie métaphysique, et est le précurseur de l'école métaphysique de la dynastie Tang. # # # # 4 * * Impacts culturels * * - Les méthodes de charme, de frapper les dents et de retenir la pensée dans les sutras sont devenues une source importante d'outils de la science de la pratique de la piétine et de la piétine. - * * L'intégration des trois enseignements * * : absorber la théorie bouddhiste de la "connaissance de la nature" et de la "connaissance sans frontière", tout en conservant le noyau du taoïsme "naturel" et "non-action", reflétant le mélange des idées religieuses médiévales. # # # # 5 * * Concepts clés * * - * * Ascension profonde * * : se réfère à l'ascension au-delà de l'ordinaire et au pays des merveilles mystérieux par la pratique. - * * Fausse distinction * * : En termes bouddhistes, les êtres vivants sont troublés par leur attachement à « avoir » et « ne rien ». - * * Seize vides * * : Simuler les « dix-huit vides » bouddhistes, proposer le vide intérieur et extérieur, le vide existant, le vide non existant, etc., approfondir le concept taoïste du vide. # # # # 6. * * Caractéristique du texte * * - * * Style linguistique * * : mélange de caractères anciens et étrangers (par exemple, "Luan " pour" terre ", "Luan " pour" tous "), reflétant les caractéristiques de l'écriture précoce.? - * * Caractéristiques structurelles * * : Le style des questions et des réponses (Dialogue entre le Ciel et la tombe du Tao) est intercalé avec des chants et des longues promenades, similaires au genre des sutras bouddhistes.
##関連の背景 ### 1. ** 聖書の起源と性質 ** この聖句は、南北朝時代の道教霊宝派の重要な経典である道教経典“昇玄内教経”から来ています。内容は道教哲学、神仙信仰、仏教思想を融合させ、“真の道”は有無や形名を超越し、戒律の実践とお守りの儀式を通じて生死を超越することを主張している。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 真実と化の弁証法 **:“真実と化、等の区別がない”を提唱し、道は形を超えて、真の永続性は、“損失”と“体の無”の実現を通過する必要があると考えている。 - **修行次第**:戒律の保持(例:不殺盗、不得利)、呪文の使用(例:安符の呪文)、国土の観想(瑠璃世界、蓮華の化身)などの複数の法門を含む。 - ** カルマ **:経典を持つ者は神の加護を受け、経典を誹謗する者は地獄に堕ちることを強調し、道教の“承と責任”観念と仏教の業報思想の融合を反映している。 ### 3。** 歴史的背景** - ** 書年代**:南北朝後期(6世紀)頃、仏教『般若経』の中観思想の影響を受け、道教理論化の傾向を示している。 - **流派の関連 **:霊宝度人経と同じ霊宝派であるが、より神秘的な議論に焦点を当て、唐代の重形学派の前身である。 ### 4。**文化の影響 ** - **道教の儀式 **:呪文、歯をたたく、熟考などの方法は、後世のヒンドゥー教の重要な情報源となっています。 - ** 三教の融合**:仏教の“識本空”“唯識無地”の理論を吸収し、同時に道教の“自然”“無為”の核心を保持し、中世の宗教思想の融合を具現化する。 ## 5です。** 主なコンセプト ** - ** 昇玄**:修行によって凡俗を超越し、玄妙な仙境に昇ることを指す。 - ** 偽の区別 **:仏教用語で、衆生が“有”“無”に執着して悩むことを指す。 - **十六空**:仏教の“空”に仿って、内外空、有为空、空などを掲げ、道教の空観を深める。 ## 6です。*** 文字の特徴 ** - ** 言語様式 **:古字·異体字を交え(例:“”は“土”、“”は“皆”)、初期写本の特徴を反映している。? - ** 構造的特徴 **:質疑応答体(天帝と道陵の対話)を採用し、経典のジャンルに似た詩と長行を散りばめている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
残片
妙法莲华经从地踴出品第十五
大乘稻芊经随听疏决 大乘百法随听手抄
处分王孝璋等身死及改任职掌牒
唐永泰年间河西巡抚使判集
乾德二年沙州三界寺授戒弟子张氏牒
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太上洞玄灵宝昇玄内教经卷第十的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫