太上大道玉清经卷第七 -正
名称
太上大道玉清经卷第七
编号
P.2341
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 经文白话解 道君向众人解释:无上大道分化无数化身,遍布天地万物。万物皆有道性,得道者能达太平。欲界中有四天,各天皆有真仙驻世修行,寿数虽异但境界平等。修行者可在名山洞府或诸天中修炼,历经亿万劫后逐步升入更高天界(如太皇天、太明天等),最终超脱形骸,与道合一。 大章向道君诉苦:虽享人间富贵,却身心疲惫,羡慕真仙长生。道君显神通使其返老还童,并点化其父母飞升。道君强调,正道能即身成圣,邪法则终归湮灭。众人闻法后忏悔皈依,祈愿众生离苦得乐。 后文述及燃灯供养、亡者超度等仪轨,强调佛法破暗、慈光普照,祈愿亡魂往生净土,生者福慧双修。
###Interpretation of Scripture in Vernacular Dao Lord explained to everyone: The Supreme Dao divides countless incarnations and spreads all things in heaven and earth. All things have a Tao and nature, and those who achieve enlightenment can achieve peace. There are four days in the realm of desire, and in each day there are true immortals residing in the world to cultivate. Although their lifespan is different, their realms are equal. Practitioners can cultivate in famous mountains and caves or in the heavens. After hundreds of millions of disasters, they can gradually ascend to higher realms (such as Taihuang Heaven, Taitomorrow, etc.), and finally transcend their bodies and become one with the Tao. Dazhang complained to Daojun: Although he enjoyed wealth in the world, he was physically and mentally exhausted and envied the longevity of true immortals. Daojun showed his magic power to rejuvenate him, and inspired his parents to ascend. Daojun emphasized that the right path can become a saint, but the evil law will eventually be annihilated. After hearing the Dharma, people confessed and converted, praying that all living beings would be happy to leave suffering. The following article discusses rituals such as lighting lanterns to provide for the dead and passing away, emphasizing that Dharma breaks down darkness and shines with mercy, praying that the dead will return to the pure land, and that the living will cultivate both happiness and wisdom.
* * Dao Jun a expliqué à tout le monde : « Le chemin suprême se divise en d'innombrables incarnations, qui sont réparties dans les cieux et les choses. Toutes choses ont la nature du Tao, et ceux qui ont atteint le Tao peuvent atteindre la paix. Il y a quatre jours dans le monde des désirs, et chaque jour est pratiqué par des immortels véritables, bien que la durée de vie soit différente, mais le royaume est égal. Les pratiquants peuvent se cultiver dans les grottes ou les cieux célèbres, et après avoir traversé des centaines de milliers de désastres, ils peuvent progressivement monter dans les mondes célestes supérieurs (par exemple, Tai Huang Tian, Tai Ming Tian, etc.) et finalement transcender les corps et s'unir avec le Tao. Da Zhang se plaignait à Dao Jun : bien que jouissant de la richesse et de la noblesse de la terre, il était fatigué et envieux de la vie éternelle des immortels. Daojun a montré des talents pour le faire revenir à l'enfance et a pointé ses parents. Tao Jun a souligné que la bonne loi peut être sanctifiée immédiatement, tandis que les mauvaises lois finissent par être anéantis. Après avoir entendu le Fa, les gens se repentent et se convertissent, priant pour que les êtres vivants puissent se débarrasser de la douleur et de la joie. Plus tard, le texte décrit les rituels tels que le soutien des lampes allumées et le dépassement des morts, soulignant que le bouddhisme brise les ténèbres et brille la lumière, priant pour que les âmes mortes vivent dans la terre pure et que les vivants soient bénis et cultivés.
##聖書の解釈 道君は皆に説明した:無上大道は無数の化身を分け、天地万物に至る。すべてのものは平和であり、すべての人は平和です。欲界には四天があり、各天には真仙が在世修行をし、寿命は異なるが境界は平等である。修行者は山や洞窟で修行し、数億円を経て徐々に高次の天(太皇天、太明日など)に登り、最終的には形を超越して一つになる。 大章は道君に、人間の富を享受しながらも心身に疲れ果てており、真仙長生を羨むように訴えた。神は彼を若返り、両親を高揚させた。道君は正しい道は神聖になり、悪の法則は消滅すると強調した。人々は悔い改め、悔い改め、苦しみからの喜びを祈りました。 后文は燃灯、亡者超度などの轨について述べ、仏法の破暗、慈光をし、の往生浄土、の福慧双修を祈愿する。
查看更多
### 经文背景考 1. **来源与性质** 此经融合道教修行次第与佛教轮回观念,可能出自隋唐时期佛道融合经典,或为敦煌遗书中的民间宗教文献。文中「太皇天」「元洞天」等天界名目,与《度人经》三十六天体系部分对应。 2. **核心思想** - 道性普在:主张万物皆有道性,修行可突破生死 - 天界次第:详述从欲界四天至「元洞天」等三十余重天界的升迁过程 - 即身成圣:强调现世修行成就,批判「邪教」的轮回观 3. **修行体系特征** - 劫数计量:以「亿劫」为时间单位,体现道教宇宙观 - 身神不灭:主张形神俱妙,与佛教涅槃说形成对比 - 仪轨融合:包含燃灯、超度等佛道共通的宗教实践 4. **文字特点** 大量使用异体字(如「?」同「灵」、「刧」同「劫」)及道教造字,反映民间抄经特征。部分段落存在重复抄写错乱。 5. **历史关联** 文中「太帝」「真君」等神格,与六朝上清派神系有关;「摩诃般若」「往生净土」等术语,显示受佛教《法华经》《阿弥陀经》影响。这种佛道交融现象常见于唐宋民间宗教文献。 6. **学术价值** 为研究佛道思想交融、民间宗教实践及敦煌写本特征的重要材料,其中天界体系可作为道教宇宙论演变的补充研究样本。
###Scripture background test 1. ** Source and Nature ** This scripture integrates Taoist cultivation orders and Buddhist concepts of reincarnation. It may come from the Buddhist and Taoist fusion classics during the Sui and Tang Dynasties, or from the folk religious documents in the Dunhuang suicide notes. In the article, the names of heaven such as "Taihuangtian" and "Yuandongtian" partially correspond to the thirty-six-day system of "Durenjing". 2. ** Core ideas ** - Universal Tao nature: Advocate that all things have Tao nature, and practice can break through life and death - Heaven Realm Level: Detailed description of the promotion process from the Fourth Heaven Realm of Desire to more than 30 Heaven Realms such as the "Yuan Cave" - Becoming a saint in the body: Emphasizing the achievements of worldly practice and criticizing the "cult" view of reincarnation 3. ** Characteristics of cultivation system ** - Measurement of the number of tribulations: Taking the "billion tribulations" as the unit of time, it reflects the Taoist cosmology - Imperishable body and spirit: advocating that both form and spirit are wonderful, in contrast to the Buddhist theory of nirvana - Integration of rituals and rituals: religious practices common to Buddhism and Taoism, including burning lanterns and transcendence 4. ** Character characteristics ** A large number of variant characters (such as "" with"spirit" and "" with "robbery") and Taoist characters are used to reflect the characteristics of folk scripture copying. Some paragraphs have duplication and confusion. 5. ** Historical connection ** In the article, the gods such as "Tai Di" and "True King" are related to the deities of the Six Dynasties; terms such as "Maha Prajna" and "Rebirth to Pure Land" show the influence of the Buddhist "Fa Hua Sutra" and "Amitha Sutra". This phenomenon of blending Buddhism and Taoism is common in folk religious documents in the Tang and Song Dynasties. 6. ** Academic value ** As an important material for studying the integration of Buddhist and Taoist thoughts, folk religious practices and the characteristics of Dunhuang manuscripts, the celestial system can be used as a supplementary research sample for the evolution of Taoist cosmology.
# # Examen de fond 1. * * Sources et nature * * Il peut provenir des classiques bouddhistes et taoïstes de la dynastie Sui et Tang, ou être un document religieux populaire dans les lettres de Dunhuang. Les noms du monde céleste tels que « Tai Huang Tian » et « Yuan Dong Tian » dans le texte correspondent en partie au système de 36 jours du Sutra du Rénon. 2. * * Idées fondamentales * * - La nature du Tao est omniprésente : affirmer que toutes les choses ont la nature du Tao et que la pratique peut percer la vie et la mort - L'ascension de plus de 30 royaumes célestes lourds, y compris les quatre jours de l'espace des désirs, au ciel de Yuan Dong, est détaillée. - C'est - à - dire la sanctification du corps : mettre l'accent sur les réalisations de la pratique dans le monde et critiquer la vision de la réincarnation du culte 3. * * Caractéristiques du système de pratique * * - La mesure du nombre de temps de la mort : une unité de temps de la mort, reflétant la vision du cosmos taoïste - L'immortalité du corps et de l'esprit : la doctrine de la forme et de l'esprit, en contraste avec la doctrine du Nirvana bouddhiste - La fusion des rites et des traces : les pratiques religieuses communes au bouddhisme, telles que la lampe allumée et le dépassement de la supervision 4. * * Caractéristiques de texte * * Les caractères étrangères (par exemple, "Ling " avec" Ling ", "Ling " avec" Ji ") et les caractères taoïstes sont largement utilisés pour refléter les caractéristiques de la copie folklorique.?Il y a des erreurs de réplication dans certains paragraphes. 5. * * Connexion historique * * Les personnalités divines telles que « l'empereur de Tai » et « l'empereur de Zhen » dans le texte sont liées au système divin de la secte Shangqing des Six Dynasties ; les termes « Maha Prabhupada » et « la terre pure de la vie éternelle » indiquent l'influence du Sutra du Dharma et du Sutra de l'Amitabha. Ce phénomène de mélange du bouddhisme et du taoïsme est commun dans les documents religieux folkloriques des dynasties Tang et Song. 6. * * Valeur académique * Le système du monde céleste peut être utilisé comme un échantillon supplémentaire pour étudier l'évolution de la cosmologie taoïste.
##テキストの背景 1. *** ソースと性質 ** 道教の修行と仏教の輪廻の概念を融合させたこの経典は、隋·唐時代の仏教と仏教の融合経典、あるいは敦煌の遺書に含まれる民間宗教文書である可能性がある。文中の“太皇天”“元”など天界の名目は、『度人経』三十六天体系部分に対応している。 2. *** 基本的な考え方 ** - 道性普在:万物に道性があり、修行は生死を突破できると主張する - 天界次次:欲望界の四日間から“元天天”までの三十余の天界の昇天過程を詳述 - 現在の修行成果を強調し、“邪教”の輪廻観を批判する 3. ** システムの特徴 ** - 破壊量の測定:道教の宇宙観を反映した時間単位の“億”。 - 身神不滅:形神至妙を主張し、仏教の涅槃説とは対照的 - 儀軌融合:燃灯·超度など仏道共通の宗教実践を含む 4. **文字の特徴 ** 異体字(例えば“”同“霊”、“”同“劫”)及び道教の造字を多用し、民間抄経の特徴を反映している。一部の段落に重複転写錯乱がある。 5. ** 歴史的なつながり ** 本文中の“太帝”“真君”などの神格は六朝派の神系と関係があり、“摩”“往生浄土”などの用語は、仏教『法華経』 『阿弥陀経』の影響を示している。この現象は唐宋代の民間宗教文献によく見られる。 6. ** 学術的価値 ** 仏教思想の融合、民間宗教の実践、敦煌写本の特徴を研究するための重要な資料として、天界体系は道教の宇宙論的進化の補完的な研究サンプルとなることができる。
查看更多
中文
English
Français
日本語
维摩诘义记卷第一
论语先进篇第十一卷第六
岁次癸巳女婿张志豊奠祭丈母冯氏
大乘无量寿经
佛说观音经一卷
大乘百法明门论抄一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太上大道玉清经卷第七的保存现状
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫