金光明最胜王经卷第七
名称
金光明最胜王经卷第七
编号
P.2333
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 佛陀对世尊说:"世尊啊,如果有比丘、比丘尼、优婆塞、优婆夷受持、读诵、书写、传播这部殊胜的经典之王,并如法修行者,无论在城市村落、旷野山林、僧众住处,我都会带领眷属们奏响天乐,亲临其处给予护佑。消除他们的病痛、星象异变、瘟疫战乱、官司缠身、噩梦恶神等障碍,祛除蛊毒邪术,使其获得丰饶利益。这些持经的比丘等众及听法者,都将快速渡过生死大海,直抵菩提彼岸。" 世尊听闻后赞叹辩才天女:"善哉!善哉!天女!你能以神咒、香水供养等法门,安乐利益无量众生,果报不可思议。你当护持这部最胜经王,使其永不隐没,常得流通。" 辩才天女礼佛后归位。法师憍陈如婆罗门承佛威神,当众赞颂天女:"聪慧勇猛的辩才天女,天人共敬,名满世间。你常居高山之巅,结草为衣,茅棚为室,诸天大众常来集会祈请,愿以妙语普施众生。"天女随即应请,宣说神咒。
###Vernacular Translation The Buddha said to the Blessed One: "Blessed One, if there are bhikhu, bhikshunis, Youposai, and Youpoyi kings who accept, read, write and spread this extraordinary classic, and are like Dharma practitioners, whether in cities, villages, wilderness, mountains, forests, or monks 'residences, I will lead my family members to play heavenly music and personally visit them to provide protection. Eliminate their diseases, astrological changes, plagues and wars, lawsuits, nightmares and evil gods, and eliminate witchcraft and evil arts, so that they can gain abundant benefits. These Buddhist monks and others who hold scriptures and listen to Dharma will quickly cross the sea of life and death and reach the other bank of Bodhi. " After hearing this, the Blessed One praised the eloquent goddess: "Good! Good! Fairy! You can use magic curses, perfumes and other methods to benefit countless living beings, and the results are unbelievable. You should protect this most powerful scripture so that it will never disappear and always circulate. " The eloquent goddess returned to her place after paying homage to Buddha. Master Chen Ru, a Brahmin, inherited the power of Buddha and praised the goddess in public: "The intelligent and brave goddess of eloquence is respected by heaven and nature, and her name fills the world. You often live on the top of a high mountain, growing grass for clothes, and huts for rooms. People from all over the world often come to gather and pray, hoping to use witty words to spread to all living beings. "The goddess immediately responded and proclaimed the divine curse.
# # # Traduction du vernacle Le Bouddha dit à la Très Sainte : « Ô Très Sainte, s'il y a des moines, des bhikkhuines, des Yuvasai et des Yuvasai qui détiennent, lisent, écrivent et diffusent ce roi triomphant des classiques et pratiquent la Loi, que ce soit dans les villes, les villages, les montagnes sauvages ou les résidences des moines et des moines, je conduirai leurs familles à jouer le bonheur du ciel et je les bénirai personnellement.Éliminez leurs maladies, leurs astres, leurs guerres de peste, leurs litiges, leurs mauvais esprits cauchemars et d'autres obstacles, éliminez les arts magiques de démagie et de poison, afin qu 'ils puissent obtenir des avantages abondants. Ces moines et les autres qui ont soutenu les sutras, ainsi que les écoutants du Dhamma, traverseront rapidement la mer de la vie et de la mort et arriveront directement à l'autre côté du bodhi. " Après avoir entendu cela, le salut du monde s'est exclamé : "Bien ! Bon ! Dieu ! Vous pouvez utiliser des sorts divines, des parfums et d'autres méthodes de Dharma pour consolider et bénéficier d'innombrables êtres vivants, et les résultats sont incroyables. Vous devez garder ce livre le plus sage du roi, afin qu 'il ne disparaisse jamais et qu' il circule souvent. " Après avoir salué le Bouddha, la fille de Diancai est retournée. Le sage Zhao Chen, un brahmane qui a hérité de la majesté du Bouddha, a loué la fille céleste en public : « La fille céleste, intelligente et courageuse, est vénérée par les cieux et les hommes, et elle est connue dans le monde entier. Vous habitez toujours au sommet de la montagne, l'herbe pour vos vêtements, la cabane de chaume pour vos chambres, les cieux et les gens viennent souvent se rassembler pour prier, souhaitez donner aux êtres vivants avec des mots merveilleux.« La femme du ciel devrait immédiatement s'il vous plaît, a déclaré le sort divin.
###言語の翻訳 仏陀は世尊に“世尊よ、比丘尼、优婆塞、优婆夷受持、読誦、书き、広めるこの特勝の経典の王がいるならば、都市の村落、荒野の山林、僧众の住居にかかわらず、私は眷属たちを率いて天楽を奏し、その所に来て護佑を与える。彼らの病気、星の変化、疫病、戦争、訴訟、悪夢などの障害物を取り除き、毒の魔術を取り除き、豊かな利益を得ることができます。これらの僧侶や法話者は、すぐに生死の海を渡り、菩提寺の向こう側に到達する。" 神は彼らに言われました。“よかった。良いことです!神の子!そなたは神呪、香水供養などの法門を用いて、無量衆生を安楽に利益し、果報不義をもたらす。この最も勝利した王を守り、決して消えず、常に流通するようにしなさい。" 弁才天女礼仏後に帰立する。法師コチャンはブラフマンのように仏威神を讃え、“知恵と勇気のある雄弁な女、天人は尊敬し、名は全世界に満ちている。あなたはいつも高い山の頂上に住み、草を衣とし、小屋を部屋とし、天の人々は絶えず集まって祈り、すべての人に知恵を与えます。神の民は神の恵みを求めます。
查看更多
### 相关背景 #### 经典出处 本段出自《金光明经·大辩才天女品》,属大乘佛教重要护国经典。该经在汉传、藏传佛教中均有深远影响,现存多个汉译版本,最早为北凉昙无谶译。 #### 辩才天女 1. **佛教地位**: - 梵名Sarasvati,原为印度教智慧与文艺女神 - 佛教吸收为护法神,主司智慧辩才、音乐艺术 - 密教列为胎藏界曼荼罗观音院重要尊格 2. **修持法门**: - 常与《金光明经》持诵结合 - 通过香水供养、神咒持诵获得加持 - 被认为能除七难(王难、贼难、火难、水难、罗刹难、枷锁难、怨敌难) #### 历史影响 - 唐代义净新译本增加《大辩才天女》独立品 - 日本天台宗将其奉为学问之神 - 敦煌遗书中存有多个相关写卷 #### 咒语特征 经末神咒包含: - 典型梵语密咒音译(如"怛姪池慕囇") - 涉及增益智慧、破除障碍等密意 - 需依师承传授方可修持 #### 文化融合 该经反映佛教对印度教神祇的改造: - 保留辩才天女司掌智慧的基本职能 - 赋予护持佛法的全新宗教内涵 - 体现大乘佛教兼容并蓄的特质
###Related background ####Classic source This paragraph comes from "Golden Light Mingjing·Da Fancai Fairy Quality", which is an important national protection classic of Mahayana Buddhism. This scripture has far-reaching influence in Han transmission and Tibetan Buddhism. There are many Chinese versions in existence, and the earliest translation of Tan Wushen in Beiliang. ####The eloquent girl 1. ** Buddhist status **: - The Buddhist name Sarasvati was originally the Hindu goddess of wisdom and literature - Buddhism is absorbed as the patron saint, focusing on wisdom, eloquence, and music. - Tantra is listed as an important honor in the Mandala Guanyin Temple in the fetal Tibetan world 2. ** Practice Method **: - Often combined with the recitation of "Golden Light Mingjing" - Get blessings through perfume offerings and chanting divine mantras - It is believed to be able to overcome the seven disasters (King's Difficulties, Thief's Difficulties, Fire's Difficulties, Water's Difficulties, Raksha's Difficulties, Chain Difficulties, and Enemy Difficulties) ####Historical influence - An independent version of "Da Fancai Fairy" is added to the new translation of Yijing in the Tang Dynasty - Japan's Tiantai Sect regarded him as the god of learning - There are multiple related manuscripts in Dunhuang suicide notes ####Spell Characteristics The mantra at the end of the sutra includes: - Tranliteration of typical Sanskrit secret incantations (such as "Tazhi Chi Mu") - It involves secrets such as increasing wisdom and breaking down obstacles - You must follow the teacher's teachings before you practice ####Cultural integration This scripture reflects Buddhism's transformation of Hindu gods: - Retain the basic function of eloquence and wisdom - Giving new religious connotations to protect Dharma - Reflecting the inclusiveness of Mahayana Buddhism
# # Contexte pertinent # # # # Source classique Ce paragraphe est tiré de "Jin Guangming Sutra · Dabaicai Tiannu Pin", qui appartient à un classique important du bouddhisme Mahayana pour protéger la nation. Il a eu une influence profonde dans la tradition chinoise et le bouddhisme tibétain, et il existe de nombreuses versions chinoises, dont la première a été traduite par Tan Wu-Tang de Beiliang. # # # 1. * Statut bouddhiste * * : - Sarasvati, déesse hindoue de la sagesse et de la littérature. - Le bouddhisme absorbe le dieu protecteur de la loi, se spécialise dans la sagesse, la dialectique, la musique et l'art - Le secretisme est considéré comme un personnage important de l'Académie du Mandala Guanyin dans le domaine du Tibet. 2. * * Pratiquer le Dharma * * : - Il est souvent combiné avec la récitation du Jingguangjing - Obtenir des bénéfices grâce à l'approvisionnement en parfum et à la récitation des incantations - Il est considéré comme capable de surmonter les sept difficultés (difficulté du roi, difficile du voleur, difficile du feu, difficile de l'eau, difficile de la chaîne, difficile de la rancune contre l'ennemi) # # # # # # Impact historique - La nouvelle traduction de la dynastie Tang de Yi Jing a ajouté un livre indépendant de "Da Dian Cai Tian Nu" - La secte japonaise Tendai l'a vénéré comme le dieu de la connaissance. - Il y a beaucoup de volumes pertinents dans les lettres de Dunhuang Caractéristiques du mantra Le mantra final du Sutra contient : - La transliteration d'un mantra sanscrit typique (par exemple, "Tang Niang Chi Muang") - impliquant l'acquisition de sagesse, la rupture d'obstacles et d'autres secrets - Il faut être transmis par le professeur pour pratiquer. # # # Intégration culturelle Le Sutra reflète la transformation bouddhiste des divinités hindoues : - Conserver la fonction de base de la sagesse du dialectique - Donner une nouvelle connotation religieuse à la protection du Dharma - Il incarne les caractéristiques éclectiques du bouddhisme Mahayana
##関連の背景 ###クラシックから 本段は『金光明経·大弁才天女品』より、大乗仏教重要護国経典に属する。中国の伝承では、チベット仏教に深い影響を与えており、既存の中国語訳バージョンの数は、最初の北涼のための翻訳がない。 * ** 弁護人の女性 1. *** 仏教 *** - サラスヴァティ-ヒンドゥー教の知恵と文学の女神。 - 仏教は神として吸収し、知恵弁才、音楽芸术を司る - 密教は胎蔵界曼荼羅観音院の重要な尊格 2. ** お手入れ **: - しばしば金光明経と一緒に読む - 香水供養、神咒唱えにより加持を受ける - 七難(王難、賊難、火難、水難、羅刹難、鎖難、怨敵難)を除けることができるとされる。 ###歴史の影響 - 唐代義浄新訳が『大弁才天女』の独立品を追加 - 日本の天台宗では学問の神として崇められている。 - 本には多くの関連記事がある。 ###呪文の特徴 最後の呪いは: - 典型的なサンスクリット語のマントラの音訳(例:“Tongzi Mu”) - 知恵の向上、障害物の除去などの密意に関わる - 教師の指導が必要です。 ### 文化の統合 仏教によるヒンドゥー教の神の変容を反映している。 - 弁証士は知恵の基本的な機能を司る。 - 仏教を守るための新しい宗教的意義 - 仏教との相性が良い。
查看更多
中文
English
Français
日本語
类书习字
圣教十二时
庄子田子方郭象注
太上妙法本相经综说品第五
祈愿文
刘子新论
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
金光明最胜王经卷第七的简单介绍
经卷为什么珍贵
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫