大乘入楞伽经卷第一
名称
大乘入楞伽经卷第一
编号
P.2235
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 大乘入楞伽经卷第一(白话文) **序文** 听闻摩罗山顶最为崇高庄严,楞伽城难以进入,是过去诸佛修行之地。城主罗婆那乘宫殿拜见佛陀,奏乐祈求妙法。此经阐明诸佛心法,揭示不生不灭、非有非无的真理,超越断常二见,以第一义谛为根本。大慧菩萨提出一百零八问,佛陀一一解答,破除邪见,宣说正法,引导众生证悟如来藏,入解脱门。 **正文** 佛陀在楞伽城摩罗耶山顶,与比丘、菩萨众集会。大慧菩萨为首,诸菩萨皆通达五法、三性、诸识无我。罗婆那王因佛力感知佛陀说法,率眷属以宝殿、音乐供养,请佛入城开示自证圣智境界。佛陀应允,现神通化现无量宝山,示现佛身与法界玄妙。罗婆那王悟唯识无境,证入自心清净,得佛授记。佛陀宣说「法」与「非法」之别,强调一切法唯心所现,离分别执著。 **问答** 大慧菩萨以偈颂问法,涉及生灭、涅槃、三乘、禅定、众生相、唯识等百八义。佛陀总答:一切法如幻,唯心无境,修行者应离二见,证自心如来藏。
###Mahayana Entering the Shangya Sutra Volume 1 (Vernacular) ** Preface ** I heard that Mount Mora is the most noble and solemn mountain, and Lenga City is difficult to enter. It was the place where Buddhas practiced in the past. The city lord Rawana visited the Buddha in the palace and played music and prayed for the magic. This sutra clarifies the mental cultivation methods of the Buddhas, reveals the truth that there is no birth or extinction, and that there is no existence or non-existence. It transcends the constant and has the first true truth as the foundation. Bodhisattva Dahui asked 108 questions, and Buddha answered them one by one. He eliminated evil opinions, preached the correct rectification, and guided all living beings to realize the Tathagata Zang and enter the door of liberation. ** Text ** The Buddha met with the bhikhu and Bodhisattva groups at the top of Moroya Mountain in Langa City. Bodhisattva Dahui is the leader, and all Bodhisattva Bodhisattva understand the five dhammas, the three natures, and the consciousness without self. King Rhapona sensed the Buddha's words through Buddha's power, and led his family to provide them with a palace and music. He invited the Buddha to enter the city and demonstrate his own state of divine wisdom. The Buddha agreed, revealing his divine powers and transforming the boundless treasure mountain, showing the mystery of the Buddha's body and the Dharma realm. King Rhapana realized that there was no realm of consciousness, and he realized that his heart was pure and he was remembered by Buddha. The Buddha preached the difference between "Dharma" and "illegality", emphasizing that all Dharma appears ideologically and adheres to it separately. ** Questions and Answers ** Bodhisattva Dahui uses Gatha to praise and ask about Dharma, which involves hundreds of meanings such as birth and death, nirvana, three vehicles, meditation, the appearance of all beings, and awareness. The Buddha always replied: All Dharma is like an illusion, and the mind has no realm. Practitioners should depart from the second view and prove their own mind.
# # # Mahayana dans le premier volume des sutras de la chaîne (vernacle) * * Introduction * * J'ai entendu dire que le sommet de la montagne Moro est le plus sublime et solennel. La ville de Zhengyu est difficile à accéder. C'est le lieu de pratique des bouddhas dans le passé. Le roi de la ville, Ravana, a rendu hommage au Bouddha dans son palais et a joué de la musique pour prier pour la méthode merveilleuse. Ce Sutra éclaire le Dharma de l'esprit des Bouddhas, révèle la vérité de l'immortalité et de l'immortalité, de l'existence et de l'absence, transcende les deux vues et prend la première signification comme fondement. Le Bodhisattva Dahui a posé 108 questions, et le Bouddha a répondu une par une, a brisé les mauvaises idées, a proclamé la rectification du Fa et a guidé tous les êtres vivants à comprendre le Tathagata et à entrer dans la porte de la libération. * * Le texte * * Le Bouddha s'est réuni avec les moines et les bodhisattvas au sommet de la montagne Moroya dans la ville de Zhuang. Les Bodhisattvas sont dirigés par le Grand Hui, et tous les Bodhisattvas comprennent les cinq méthodes, les trois natures et la connaissance sans moi. En raison de la puissance du Bouddha, le roi Ravana a perçu les paroles du Bouddha et a conduit sa famille à soutenir le Bouddha avec un palais précieux et de la musique. Il a invité le Bouddha à entrer dans la ville pour révéler le royaume de la sagesse sainte. Le Bouddha a accepté, et maintenant la divinité s'est incarnée dans la montagne des trésors sans quantité, montrant le corps du Bouddha et le mystère du monde du Dhamma. Le roi de Luo Po a une connaissance sans frontières, un cœur pur et un cœur pur, et a reçu l'enseignement du Bouddha. Le Bouddha a déclaré la différence entre « la loi » et « l'illégalité », soulignant que toutes les lois sont manifestées dans l'esprit et non attachées séparément. * * Questions et réponses * * Le Bodhisattva Dahui a demandé le Dhamma avec des chants de louange, impliquant la naissance et la mort, le nirvana, les trois modes de vie, la méditation, les phases des êtres vivants et la connaissance de l'esprit. Le Bouddha a répondu : Toutes les méthodes sont illusoires et l'esprit est sans frontière. Les pratiquants doivent quitter les deux vues et prouver que l'esprit est comme le Tathagata.
###1(英語版)に登場。 ***序文** 摩羅山の頂上は最も崇高で厳粛で、蓮伽城に入ることは困難で、過去の諸仏の修行の場です。城主の羅婆那は宮殿に乗って仏陀に謁見し、奏楽して妙法を祈願する。この経は諸仏法を解明し、不生不滅、非有非無の真理を明らかにし、断常二見を超越し、第一義真理を根本とする。大慧菩薩は百八問を提出し、仏陀は一つ一つ答え、邪見を破り、正法を宣教し、衆生を導き如来蔵を証悟り、解脱の門に入る。 *** 本文 ** 仏陀はレンガ市のマウラヤ山頂で比丘や菩薩と集まった。大慧菩薩をはじめ、諸菩薩は皆五法·三性·諸識無我に通じている。羅婆那王は仏力により仏の説を感知し、眷属を率して宝殿、音楽で供養し、仏に入城して開示して自証して聖智の境界を示すように頼んだ。仏陀は承諾し、現在の神通化現無量宝山、顕現仏身と法界玄妙を示す。罗婆那王悟唯识无境、证入自心清浄、得仏授记。仏陀は“法”と“違法”の区別を説いて、すべての法の理想が現れ、分離に執着することを強調した。 ** 質問 *** 大慧菩薩は卦で問法を詠み、生滅、涅槃、三乗、禅定、衆生相、唯識など百八義に及ぶ。仏陀は答えた:すべての法は幻であり、霊心は無境であり、修行者は離れて見て、自分の心を証すべきである。
查看更多
### 《大乘入楞伽经》背景 **1. 经文地位** - 属大乘佛教重要经典,汉传佛教「六经十一论」之一。 - 融合如来藏思想与唯识学说,被禅宗、唯识宗共同推崇。 **2. 历史源流** - 原为梵文,现存三种汉译本: - 刘宋求那跋陀罗译《楞伽阿跋多罗宝经》(4卷) - 北魏菩提流支译《入楞伽经》(10卷) - 唐实叉难陀译《大乘入楞伽经》(7卷,本经) - 本译本由武则天支持,实叉难陀主译,成书于704年。 **3. 核心教义** - **三自性**:遍计所执性、依他起性、圆成实性 - **八识**:眼耳鼻舌身意六识+末那识+阿赖耶识 - **五法**:名、相、分别、正智、如如 - **二无我**:人无我、法无我 - 强调「唯心所现」,破除外道、二乘执著。 **4. 特殊地位** - 禅宗初祖达摩以《楞伽经》印心,传至五祖弘忍后渐重《金刚经》。 - 唯识宗依此经建立「三性」理论体系。 **5. 文化影响** - 武则天亲撰序文,推动佛教中国化。 - 经中「一切佛语心」被禅宗引申为「直指人心」的顿悟思想。 **6. 实叉难陀** - 唐代译经家,曾译《华严经》《地藏经》。 - 本经融合其唯识学造诣与武则天政治支持,成为权威译本。
###Background of "Mahayana Entering the Shangya Sutra" **1. Scripture status ** - It is an important scripture of Mahayana Buddhism and one of the "Six Classics and Eleven Essays" of Han Buddhism. - It integrates Tathagata Tibetan thought and Weishi theory, and is jointly praised by Zen and Weishi Sect. **2. Historical origin ** - Originally originally written in Sanskrit, there are three existing Chinese versions: - Liu Song asked Nawadora to translate the "Langa Abadora Treasure Sutra"(4 volumes) - The Rulangya Sutra translated by Bodhiliu Branch of the Northern Wei Dynasty (10 volumes) - Tang Shicha Nantuo's translation of "Mahayana Entering the Shuranga Sutra"(7 volumes, this scripture) - This translation was supported by Wu Zetian and translated by Shi Cha Nantuo. It was completed in 704. **3. Core Doctrine ** - ** Three self-natures **: Consider the nature you hold, follow others, and achieve reality - ** Eight consciousnesses **: Six consciousnesses of eyes, ears, nose, tongue, body, mind, mind + Muna consciousnesses + Araye consciousnesses - ** Five Laws **: Name, Phase, Difference, Integrity, and Rhyu - ** Second, no self **: People have no self, laws have no self - Emphasize "what is manifested in the spirit" and break away from the external path and the second system attachment. **4. Special status ** - Dharma, the first ancestor of Zen Buddhism, was initiated with the Shangga Sutra, and it was passed down to the fifth ancestor, Hongren, who gradually emphasized the Diamond Sutra. - Weishizong established a theoretical system of "three natures" based on this scripture. **5. Cultural influence ** - Wu Zetian personally wrote a preface to promote the China transformation of Buddhism. - In the scriptures,"all Buddhist words" were extended by Zen to the epiphany thought that "points directly to the heart." **6. The real fork is difficult ** - Classics translators in the Tang Dynasty once translated "Hua Yan Jing" and "Ksitigarbha Jing". - This scripture combines its attainments in knowledge and Wu Zetian's political support to become an authoritative translation.
# # # Le fond de "Mahayana dans le Sutra" * * 1 Statut du texte * * - C'est un classique important du bouddhisme Mahayana, l'un des "six et onze théories" du bouddhisme Han. - Il a intégré la pensée du Tathagata et la doctrine de l'intelligence, et a été conjointement admiré par le Zen et l'intelligence. * * 2 Historique * * - Il est originalement sanscrit, il existe trois traductions chinoises : - La traduction du Livre du Trésor de l'Avadora (Volume 4) - Le livre de la dynastie Wei du Nord traduit par Liu Zhi de Bodhi (10 volumes) - Traduction du Mahayana dans le Sutra de Tang Shizhan (Volume 7, ce Sutra) - Cette traduction a été soutenue par Wu Zetian et traduite par Nanda Mito, qui a été publiée en 704. * * 3. Doctrines fondamentales * * - * * Trois personnalités * * : l'attraction de toute la planification, l'attraction de l'autre et l'arrondissement de la réalité - * * Huit connaissances * * : les yeux, les oreilles, le nez, la langue, le corps, l'esprit, les six connaissances + la fin de la connaissance + la connaissance d'Alaiye - * * Cinq méthodes * * : nom, apparence, séparation, sagesse, comme - * * Deux sans moi * * : personne sans moi, loi sans moi - L'accent est mis sur « ce que l'esprit est », en excluant l'extrême et l'attachement à deux modes. * * 4 Statut spécial * * - Le premier ancêtre du Zen, Dharma, a été initié par le Sutra de l'Elohim, qui a été transmis aux Cinq Ancestres Hong-nin, et a progressivement apprécié le Sutra du King Kong. - Suivant cela, Wei Zhizong a établi le système théorique des « trois natures ». * * 5 Impact culturel * * * - Wu Zetian a écrit un préambule pour promouvoir la sinisation du bouddhisme. - Dans les sutras, « tout le cœur bouddhiste » a été développé par le Zen comme une pensée épiphérique qui « pointe directement vers le cœur humain ». * * 6. * * * * - Il a traduit les Classiques Huayan et les Classiques Tibetanes de la dynastie Tang. - Ce livre est devenu une traduction faisant autorité en intégrant ses réalisations intellectuelles et le soutien politique de Wu Zetian.
* ** ***1。テキストのステータス ** - 大乗仏教の重要経典で、汉伝仏教の“六経十一论”の一つである。 - 如来蔵思想と唯识を融合させ、·唯宗ともに推奨された。 【2】。歴史的起源 ** - 元は梵字で、3種類の漢訳本が現存する。 - 劉宋求那陀羅訳『蓮伽阿陀羅宝経』(4巻) - 北魏菩提流支訳『入倫伽経』(10巻) - 唐実叉難陀訳『大乗入倫伽経』(7巻、本経) - 本訳は武則天に支持され、実叉難陀主訳で704年に成書された。 ※ 3。主な教え ** - **三自性**:遍计所执性、依他起性、円成実性 - ** 八識 **:目耳鼻舌身意六識+末那識+阿頼耶識 - **五法**:名、相、别、正智、如如 - * * - “所现”をし、外道、二乗を破る。 **4。特別な状況 ** - 禅宗の始祖ダルマは『倫伽経』で心を印し、五祖弘忍に伝わった後、次第に『金剛経』を重重した。 - これにより“三性”理論が確立された。 【5】。文化的影響 ** - 武則天親が序文を撰し、仏教の中国化を推進した。 - 経中の“一切仏语心”はによって“”の思想としてされた。 **6。本当に難しいです ** - 唐代の訳経家で、『華厳経』 『地蔵経』を訳した。 - 本経はその唯识学的と武则天の政治的支持を融合させ、権威的な翻訳となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
唐太宗书温泉铭(拓本)
大佛顶如来蜜因修证了义诸菩萨万行首楞严经卷第九
敬僧法功德法行法
摩诃摩耶经卷上
法华经义记第一卷
上生礼一本 十恩德赞 亡妣文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘入楞伽经卷第一的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫