佛说楞伽经禅门悉谈章并序 文殊师利菩萨无相十礼
名称
佛说楞伽经禅门悉谈章并序 文殊师利菩萨无相十礼
编号
P.2212
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 佛陀宣说《楞伽经》禅门精要章节并序 **序言** 诸佛弟子合掌专心听,我今欲说大乘《楞伽经》禅门精要。昔日佛陀在楞伽山证悟,达摩祖师于南朝宋初年从南天竺国携《楞伽经》至东土,由真谛三藏法师翻译。此经共五卷,义理深奥,达摩慈悲广传,助人通经问道,直指心源。嵩山会善寺沙门定惠整理禅门要义,不执文字,结合鸠摩罗什法师所传音韵,以“卢楼”为首,阐明舍离缘起、清净无染之理。 **章节精要** 1. **舍缘清净**:万事不起,真菩提离因果,心念寂灭无灾祸。 2. **住心观净**:见闻无执,生灭两忘,佛法身性无二。 3. **扫除垢障**:即色即空,妄想是心量,体性本无妄。 4. **八识合一**:心本是禅室,法身智慧非一,言下悟实相。 5. **实相照性**:名利如幻,非因非果,澄心观内外。 6. **心离禅门**:来去无迹,佛与众生同体清净。 7. **圆明大慧**:超越三界,即心非心,魔障自消。 8. **禅门无相**:不著高低出入,慧灯照三千,诸佛同觉。 **文殊菩萨无相十礼** 礼敬法身佛无色无相,超越因果,心同虚空,常驻世间不染尘。众生平等归真如,忏悔罪性本空,劝请佛住世,随喜清净性,发愿度群生。 **修行劝诫** 晨昏勤修六念,午时观无常,精进无上道。
###Buddha preached the key chapters of Zen Gate in the Shanga Sutra and prefaced them * * Preface ** The Buddha disciples closed their palms and listened attentively. Today I want to talk about the essence of the Zen door of the Mahayana "Shanga Sutra". In the past, the Buddha achieved enlightenment in the Shangya Mountains. In the early Song Dynasty of the Southern Dynasties, the founder of Dharma brought the Shangya Sutra from the Southern Tianzhu Kingdom to the East, where it was translated by Master Zhenyi Sanzang. There are five volumes in this scripture. The righteousness is profound. Dharma's mercy is widely spread, helping people to pass through the scriptures and ask questions, pointing directly to the source of the heart. Dinghui, a monk from Huishan Temple in Songshan Mountain, sorted out the essence of Zen without adhering to words. He combined the rhyme passed down by Master Kumarosh, and headed by "Lulou", clarifying the principle of abandoning the origin and being pure and untainted. * * Highlights of chapters ** 1. * * Abandon fate and purity **: Nothing can rise, true Bodhi is separated from cause and effect, and the mind is extinguished without disaster. 2. * * Stay in the mind and observe the clarity **: There is no attachment to what you see and hear, and you forget both life and death, and the Dharma body and nature are the same. 3. * * Remove the dirt **: The color is empty, the delusion is the amount of the heart, and the body is inherently innocent. 4. * * Eight consciousnesses are in one **: The mind is originally a meditation room, the wisdom of Dharmakaya is different, and the reality is realized under words. 5. * * Reality and mutual reflection **: fame and fortune are illusory, regardless of cause or effect, and you can clearly view the inside and outside. 6. * * The heart is away from the door of meditation **: There is no trace of coming and going, and the Buddha and all beings are pure and pure. 7. * * Prosperity and Wisdom **: Beyond the Three Realms, that is, the heart is not the heart, and the evil obstacles are eliminated. 8. * * There is no phase in the Zen Gate **: No matter how high and low you enter and exit, the wisdom lamp shines on the three thousand, and all Buddhas feel together. * * Manjusri Bodhisattva's Ten Rites Without Phase ** Respect the Dharmakaya Buddha is colorless and formless, transcends cause and effect, has the same mind as the void, and stays in the world without being stained with dust. All living beings return to the truth as equals, confess their sinful nature, and urge Buddhas to live in the world, rejoice in their purity, and make vows to save people's lives. * * Practice advice ** Practice six thoughts diligently in the morning and dusk, observe impermanence at noon, and strive for the supreme path.
Le Bouddha a déclaré que les chapitres essentiels de la bouddhisme dans le Sutra du Zhen sont combinés * * Préambule * * Les disciples du Bouddha joignent leurs paumes et écoutent attentivement. Je veux maintenant parler de l'essence du bouddhisme du Mahayana. Dans les premières années de la dynastie Song du Sud, le grand-père Dharma a emporté le Sutra de l'Église du Sud du pays de Tianzhu à la terre orientale, qui a été traduit par le maître Zhenyi Sanzang. Il y a cinq volumes de ces sutras, avec une raison profonde, et la compassion du dharma est largement diffusée, aidant les gens à interroger les sutras, et pointant directement à la source du cœur. La porte de Shaman Dinghui du temple de Songshan Huishan a organisé les significations essentielles du bouddhisme, ne s'attachant pas aux mots, combinant les fonctions et les rimes transmises par le maître Kumoro, avec « Lou Lou » en tête, expliquant le principe de la pureté et de l'absence de tache. * * Chapitre de référence * * 1. * * * : Tout ne se passe pas, le vrai bodhi est loin de la cause et de l'effet, l'esprit est silencieux, il n'y a pas de désastre. 2. * * Vivre dans l'esprit et observer la pureté * * : il n'y a pas d'adhésion à ce que vous voyez ou entendez, la vie et la mort sont oubliées, et la nature du Dharma est unique. 3. * * Élimination de la barrière de la saleté * * : c'est - à - dire que la couleur est vide, l'illusion est la quantité du cœur, le caractère physique n'est pas faux. 4. * * Huit connaissances en un * * : l'esprit est à l'origine une salle de Zen, la sagesse du corps du Dharma n'est pas un, et la réalité est comprise par les mots. 5. * * Contraste de réalité * * : la gloire et la fortune sont illusoires, non-causes et non-fruits, clarifier la vision intérieure et extérieure. 6. * * Le cœur est loin de la porte du Zen * * : Il n'y a pas de trace, le Bouddha est propre et propre avec tous les êtres vivants. 7. * * Yuan Ming Da Hui * * : Au-delà des trois mondes, c'est - à - dire que le cœur n'est pas le cœur, les obstacles démoniaques disparaissent. 8. * * La porte du Zen n'a pas de phase * * : pas d'entrée haute et basse, la lampe de sagesse illumine trois mille, tous les bouddhas sont conscients. * Le corps du Bouddha est incolore et sans aspect, transcende la cause et l'effet, le cœur est vide et réside dans le monde sans tache de poussière. Tous les êtres vivants doivent retourner à la vérité, se repentir de leur nature pécheresse et exhorter le Bouddha à vivre dans le monde, à suivre la joie et la pureté et à faire des vœux pour atteindre les êtres vivants. * * Exhortation à pratiquer * * Au soir, pratiquez les six pensées, observez l'impermanence à midi et faites de l'excellence.
仏陀は“蓮伽経”禅門の本質章と序文を説いた *** 序文 ** 仏弟子たちは手を合わせて耳を傾け、私は今、大乗『蓮伽経』禅門の本質を話したい。昔、仏陀は蓮伽山で悟りを開いたが、達磨祖師は南宋の初めに南天竺国から東土に『蓮伽経』を持って来て、真の三蔵法師によって翻訳された。この経は全五巻であり、義理は深遠であり、ダルマ慈悲広伝、助人通経は問い、直示心源を直示する。山会善寺 *** セクションの詳細 ** 1. **舍縁清 **:万事不起,真菩提心離因果,心念消滅無災。 2. **住心観浄 **:无执、生灭両忘、仏法身性无二。 3. ** 垢障**:即色即空、妄想は心量、体性本妄。 4. ** 八識合一**:心は禅室であり、法身智慧は非一であり、言下悟る真実である。 5. ** 実相照性**:如幻、非因非果、澄心観内外。 6. **心离禅门**:行来无迹、仏とは同体清浄。 7. ** 円明大慧**:三界を超越する、すなわち心が非心であり、魔障が自己消滅する。 8. **禅门无相**:高低出入せず、慧灯照三千、诸仏同覚。 * * 礼敬法身仏無色無相、因果を超越し、心同空、常在世に埃を染まない。衆生は平等に帰真如し、罪性本空を懺悔し、仏に世に住むように勧め、随喜清浄性、発願度群生する。 ** 推奨事項 ** 朝昏勤修六念、昼时観、道。
查看更多
### 《楞伽经》禅门精要背景 **1. 经典来源** 《楞伽经》为大乘佛教重要经典,以佛陀在楞伽山(今斯里兰卡)说法得名,融合唯识与如来藏思想,强调“自证圣智”。 **2. 历史传播** - **达摩东传**:南朝宋初(约5世纪),菩提达摩携经至中国,为禅宗初祖。 - **翻译版本**:真谛三藏译出《楞伽阿跋多罗宝经》,后求那跋陀罗另译四卷本,二者并传。 **3. 禅宗地位** - **早期依据**:禅宗四祖道信、五祖弘忍以《楞伽经》印心,北宗神秀主张“渐修”亦依此经。 - **思想核心**:主张“佛性本具”“离心意识”,影响后世“直指人心”的南宗禅。 **4. 文本特点** - **结构**:分八章,以偈颂体论述禅修次第,融合“舍缘”“观心”“实相”等法门。 - **语言**:夹杂梵语音译(如“卢楼”“娑诃”),体现早期禅籍口传传统。 **5. 相关人物** - **定惠禅师**:嵩山会善寺僧,整理达摩禅法,强调“不著文字”。 - **鸠摩罗什**:所译《金刚经》思想与此经“性空”说互融。 **6. 文殊礼赞** 末段“无相十礼”以文殊菩萨象征智慧,呼应《文殊师利所说般若经》,体现禅教合一倾向。 **7. 历史争议** 文中“宋家元年”或指南朝刘宋(420年),与达摩来华时间(梁武帝时期)存疑,反映后世禅宗对传承的建构。
###The main background of Zen in "Shangya Sutra" **1. Classic sources ** The "Shanga Sutra" is an important scripture of Mahayana Buddhism. It is named after the Buddha's statement on Mount Shanga (today's Sri Lanka). It integrates Vashima and Tathagata's Tibetan thoughts, emphasizing "self-certification of divine wisdom." **2. Historical dissemination ** - ** Eastern Legend of Dharma **: In the Southern and early Song Dynasties (about the 5th century), Bodhi Dharma brought scriptures to China and was the earliest ancestor of Zen Buddhism. - ** Translated version **: Sanzang of the True Meaning translated the "Renga Abadora Treasure Sutra", and later asked Nabadora to translate another four volumes, and the two were passed down simultaneously. **3. Zen status ** - ** Early basis **: Daoxin, the fourth ancestor of Zen Buddhism, and Hongren, the fifth ancestor of Zen Buddhism, used the "Shanga Sutra" to imprint their hearts, and Shenxiu of the North Sect advocated "gradual cultivation" and also followed the Sutra. - ** Core of thought **: Advocating that "Buddha nature is inherent" and "centrifugal consciousness" has influenced Nanzong Zen, which "points directly to the hearts of the people" in later generations. **4. Text characteristics ** - ** Structure **: It is divided into eight chapters, discussing the order of meditation in the form of hymn, integrating methods such as "abandonment of fate","observation of mind" and "reality". - ** Language **: Mixed with Sanskrit transliteration (such as "Lulou" and "Saha"), reflecting the oral tradition of early Zen books. **5. Related people ** - ** Zen Master Dinghui **: A monk from Huishan Temple in Songshan compiled the Dharma Zen method and emphasized "no writing". - ** Kumarashe **: The thought of the translated Diamond Sutra is integrated with the theory of "nature emptiness" in this Sutra. **6. Manjusri Praise ** The last paragraph of the "Ten Non-Phase Rites" uses Manjusri Bodhisattva to symbolize wisdom, echoing the "Prajna Sutra Said by Manjusri Shili", reflecting the tendency of Zen and Buddhism to integrate. **7. Historical controversy ** The "first year of the Song family" in the article refers to the Liu Song Dynasty of the Southern Dynasties (420 years), which is in doubt with the time Dharma came to China (the period of Emperor Wu of the Liang Dynasty), reflecting the construction of inheritance by later Zen.
L'arrière-plan essentiel de la branche Zen du Sutra de la Résurrection * * 1 Sources classiques * * Le Sutra de l'Enlightenment est un classique important du bouddhisme Mahayana, nommé d'après la déclaration du Bouddha à la montagne de l'Enlightenment (aujourd 'hui le Sri Lanka), il intègre la pensée du Vénisement et du Tathagata-Tibet et met l'accent sur la « sagesse de l'auto-épreuve ». * * 2 Diffusion historique * * - * * Biographie orientale du Dharma * * : Au début de la dynastie Song du Sud (environ le 5ème siècle), Bodhi Dharma a apporté les sutras en Chine et est devenu le premier ancêtre du Zen. - * * Version traduite * * : Zhenyi Sanzang a traduit le Sutra du Trésor de Wu Avadra, qui a ensuite été traduit par Navadra en quatre volumes supplémentaires, et les deux ont été transmis simultanément. * * 3. Statut Zen * * - * - * * Noyau de la pensée * * : préconise la « nature du Bouddha » et la « conscience centrifuge », influençant les générations futures « directement au cœur des gens » du Zen du Sud. * * 4 Caractéristiques du texte * * - * * Structure * * : divisé en huit chapitres, il traite des étapes de la méditation dans le style de l'éloge, et intègre les méthodes de « dévouement », « observation de l'esprit » et « réalité ». - * * Langue * * : mélange de transliterations sanscrites (par exemple « Lu Lou »), reflétant les traditions orales des premiers livres zen. * * 5 Personnages concernés * * - * * Maître Zen Dinghui * * : Moine du temple de Songshan Hui Shan, qui organise le Dharma Zen et met l'accent sur « ne pas écrire ». - * * * 6. Clément d'honneur * * La dernière partie de la « Récitation sans phase » est le symbole de la sagesse du Bodhisattva Manjushri, faisant écho au Brahma Sutra de Manjushri, incarnant la tendance à l'unification du bouddhisme. * * 7 Controverses historiques * * La première année de la dynastie Zhen ou la première année de la dynastie Zhen (420 ans) dans le texte est en doute avec l'époque de l'empereur Wu Liang, ce qui reflète la construction de l'héritage du Zen par les générations ultérieures.
###禅の背景を参照。 ***1。クラシック·ソース ** 『蓮伽経』は大乗仏教の重要な経典であり、蓮伽山(現在のスリランカ)で仏が説いたことにちなんで名付けられ、唯識と如来チベット思想を融合させ、“自己証聖智”を強調している。 【2】。歴史的なコミュニケーション ** - ** ダルマ東伝 **:南朝宋の初め(約5世紀)、菩提ダルマは中国に伝えられ、禅宗の始祖である。 - ** 翻译版 **:真真真三蔵訳出《レンガアヴァルドルラ宝経》,后求那ヴァルドルラ別訳四卷本,二人并传。 ※ 3。禅の国 ** - ** 初期の根拠 **:禅宗四祖道信、五祖弘忍は『倫伽経』で心を印し、北宗神秀は“漸修”を主張した。 - **思想核心**:“仏性本具”“遠心意識”を主張し、後世の“直示心”に影響を与えた南宗禅。 **4。文字の特徴 ** - ** 構造 **:8章に分かれて、禅の段階については、“放棄”、“観心”、“現実”などの方法を融合させています。 - ** 言語 **:サンスクリット語の音訳(“Lu”“Saha”など)を含み、初期の禅の口伝の伝統を反映している。 【5】。関連する人物** - **定恵禅師 **:松山会善寺僧、ダルマ禅法を整理し、“文字を書かない”ことを強調。 - ** 鳩摩羅什**:所訳『金剛経』の思想はこの経の“性空”説と交錯している。 **6。感謝の意 ** 终末の“无相十礼”は文殊菩薩を智慧を象徴し、『文殊師利说般若経』に呼応して禅教合一傾向を体現している。 【7】。歴史的論争 ** “宋家元年”または南朝劉宋(420年)を指し、ダルマの来来時期(梁武帝の時代)は疑わしいが、後世の禅宗の伝承構築を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太公家教
金刚般若波罗蜜经
太上业报因缘经卷第六
大般若波罗蜜多经卷第三百十一
大云寺邀请并供养僧人帖
须达拏譬喻经(于阗文)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说楞伽经禅门悉谈章并序 文殊师利菩萨无相十礼的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫