大般若波罗蜜多经卷第六十
名称
大般若波罗蜜多经卷第六十
编号
P.4857
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文解释 现在的物质世界(色界)是无法真正把握的。为什么呢?因为连‘平等’的本质都不可得,更何况说平等中包含过去、现在、未来的物质世界呢? 善现(指听法者),过去、未来、现在的声、香、味、触、法(五尘)也都是不可得的。过去、现在、未来三世的平等中,这些五尘同样不可得。原因何在?因为平等性本身不可得,又怎会有平等中的现在五尘可得? 善现,过去的眼界(视觉感知)不可得,未来的眼界不可得,现在三世的眼界也不可得。这是为什么呢?因为平等性中,过去、现在、未来的眼界都不可得。
###Explanation in Vernacular The current material world (color world) cannot be truly grasped. Why? Because even the essence of 'equality' cannot be obtained, let alone equality includes the material world of the past, present, and future? Good appearance (refers to those who listen to the Dharma), the sound, fragrance, taste, touch, and Dharma (five dust) of the past, future, and present are also inaccessible. In the equality of the past, present and future three lifetimes, these five things are equally inaccessible. What are the reasons? Because equality itself cannot be achieved, how can there be the current five things in equality be achieved? If you are good at showing, you cannot obtain the vision of the past (visual perception), you cannot obtain the vision of the future, and you cannot obtain the vision of the third generation now. Why is this? Because in equality, the horizons of the past, present and future are not available.
* * * Interprétation en langue anglaise Le monde physique actuel (le monde des couleurs) ne peut pas être réellement saisi. Et pourquoi ? Parce qu ' il n'y a pas même l'essence de l'« égalité », et encore moins l'égalité qui englobe le monde matériel passé, présent et futur ? Le bon présent (se réfère à ceux qui écoutent le Dharma), le son, l'odeur, le goût, le toucher et le Dharma (cinq poussières) du passé, du futur et du présent ne sont pas non plus disponibles. Dans l'égalité des trois générations passées, présentes et futures, ces cinq poussières ne sont pas non plus disponibles. Quelle est la cause ? Parce que l'égalité en soi n'est pas disponible, comment peut-il y avoir l'égalité maintenant ? Bien présent, l'horizon passé (perception visuelle) n'est pas disponible, l'horizon futur n'est pas disponible, et l'horizon de la troisième vie présente n'est pas disponible. Pourquoi est-ce ? Parce que dans l'égalité, le passé, le présent et le futur ne sont pas disponibles.
##白文の解説 現在の物質世界(色界)は本当に把握できません。なぜだ?『平等』の本質すら得られないからだ。まして平等には過去·現在·未来の物質世界が含まれているからだ。 善现(法を闻く者を指す)は、·未来·の音·香·味·触·法(五尘)もすべて得られない。過去、現在、未来の3世の平等には、これらの5つの塵は等しく得られません。理由は?平等そのものが得られないので、なぜ平等の中に5つの塵があるのか。 善现、の目(视覚知覚)は得られず、未来の目は得られず、三世の目も得られない。なぜですか?平等には、過去、現在、未来のビジョンがありません。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: 此段内容出自《大般若波罗蜜多经》(简称《大般若经》),是佛教般若类经典的集大成者,主要阐述“空性”思想,强调一切现象(如色、声、香、味、触、法)本质为空,不可执着。 2. **核心概念**: - **色界**:指物质世界,包括一切有形有相的事物。 - **平等性**:佛教术语,指一切法(现象)本质无差别,皆因缘和合而生,无独立自性。 - **三世**:过去、现在、未来,佛教认为时间也是因缘假立的概念。 - **五尘**:声、香、味、触、法,对应感官对象,与“色”合称“六尘”。 3. **思想主旨**: 经文通过否定过去、现在、未来三世中一切现象的实在性,破除对“我”和“法”的执着,引导修行者证悟诸法空性,达到无分别的平等境界。 4. **文字特点**: 文中使用异体字如“?”(界)、“䒭”(等)、“?”(现)等,是古代佛经抄写或刻版时的常见现象,需结合上下文及佛教义理理解。
###Related background 1. ** Source of scripture **: This paragraph comes from the "Great Prajna Paramita Sutra"(referred to as "Great Prajna Sutra"). It is a masterpiece of Buddhist Prajna classics. It mainly expounds the idea of "voidness" and emphasizes that all phenomena (such as color, sound, fragrance, taste, touch, Dharma) are empty in nature and cannot be adhered to. 2. ** Core concepts **: - ** Color boundary **: refers to the material world, including all tangible and tangible things. - ** Equality **: Buddhist term, which means that all laws (phenomena) have no difference in nature, they are all born of causes and harmony, and have no independent self-nature. - ** Third Life **: Past, present and future, Buddhism believes that time is also a concept of causation. - ** Five dusts **: Sound, fragrance, taste, touch, and method correspond to sensory objects and are collectively referred to as "six dusts" together with "color". 3. ** Thesis **: By denying the reality of all phenomena in the past, present and future worlds, the scriptures break the attachment to "me" and "Dharma", guide practitioners to realize the emptiness of each Dharma and achieve an indistinguishable state of equality. 4. ** Text characteristics **: The use of variant characters such as ""(boundary),""(etc.),""(present), etc. in texts is a common phenomenon when copying or engraving ancient Buddhist scriptures, and needs to be understood in conjunction with the context and Buddhist principles.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * Ce passage est tiré du Maha Prahravana Brahmita Sutra (abrégé, le Maha Prahravana Sutra), une collection des classiques bouddhistes du genre Prahravana. Il expose principalement l'idée de la « vacuité », soulignant que tous les phénomènes (tels que la couleur, le son, l'odeur, le goût, le toucher, le dharma) sont vides par nature et ne peuvent pas être attachés. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Le monde des couleurs * * : se réfère au monde physique, y compris toutes les choses tangibles et physiques. - * * Égalité * * : Terme bouddhiste pour désigner tous les phénomènes qui n'ont aucune différence dans leur essence, qui sont tous nées en harmonie par le destin et sans autonomie. - * * Troisième vie * * : Passé, présent et futur, le bouddhisme considère le temps comme un concept de causalité. - * * Cinq poussières * * : son, parfum, goût, tactile, méthode, correspondant à l'objet des sens, et "couleur" conjointement appelé "six poussières". 3. * * Idée * * : En niant la réalité de tous les phénomènes dans les trois vies passées, présentes et futures, les textes conduisent les pratiquants à réaliser la vacuité de tous les Fa et à atteindre l'égalité sans distinction. 4. * * Caractéristiques du texte * * L'utilisation de caractères étrangers tels que « <unk> » (Jie), « <unk> » (etc.), « <unk> » (Huan), etc. est un phénomène courant dans la copie ou la gravure des anciens sutras bouddhistes, et doit être comprise en combinaison avec le contexte et les principes bouddhistes.??
##関連の背景 1. * * この段の内容は『大波蜜多経』(略称『大経』)から出たもので、仏教の类経典の集大成者であり、主に“空性”の思想を述べ、あらゆる事象(例えば色、声、香、味、触、法)はが空であり、してはならないことをしている。 2. *** 基本的な概念**: - **:物理的なすべてのものを含む物質世界。 - **平等 **:仏教用語で、すべての法(現象)は本質的に区別がなく、すべて原因と調和によって生まれ、独立した自己がないことを意味する。 - ** 3世**:過去、現在、未来、仏教では時間も因果の概念であると考えている。 - *** 5つの塵 **:音、香り、味、タッチ、法、感覚の対象に対応し、“色”と合わせて“6つの塵”と呼ばれる。 3. * * 過去、現在、未来の三世におけるすべての現象の実在性を否定し、“私”と“法”への執着を打ち破り、修行者を法の空性を悟り、区別のない平等の境地に導く。 4. ***文字の特徴 **: 本文中の異体字の使用は、古代の経典の書写や刻版の際によく見られる現象であり、文脈と仏教の論理を考慮して理解する必要がある。??
查看更多
中文
English
Français
日本語
藏经目
大乘百法明门论疏
比丘含注戒本 小钞一卷
于阗文于阗王尉迟轮罗天尊四年(970)致沙州大王舅曹元忠书 于阗使臣上于阗朝廷书 梵文于阗文双语文书
讃普满偈十首
金光明经忏悔灭罪传 金光明经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第六十的艺术价值
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫