大般涅槃经卷第八
名称
大般涅槃经卷第八
编号
P.2205
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 **关于解脱与生死** 凡夫俗子沉溺于世俗欲望,无法解脱生死轮回,而圣者则能超越生死,进入涅槃,永离忧患。佛陀指出,众生因无智慧(天眼),无法洞见自身本具的佛性,反而执着于虚妄的“我”,导致烦恼不断。真正的解脱如同站在山顶俯瞰世间,能清晰照见众生的苦难,而佛陀已断尽烦恼,常住于智慧之巅。 **比喻解析** 1. **月亮之喻**:众生见月有圆缺,实则月亮本身无增无减,只因被须弥山遮挡而显变化。如来佛性亦如此,虽示现生灭,实则常住不变。 2. **日月星辰之喻**:如白昼星辰隐没、黑夜月亮被遮蔽,凡夫误以为佛性消失,实则佛性永恒不灭。 3. **医药之喻**:佛陀为教化众生,制定戒律如同良医传授药方,引导众生离苦得乐。 **核心结论** 如来法身超越时空,为度化众生随缘示现生灭,其本质如夏日明月般清净常住。众生若能信受此理,精进修持,终将证悟菩提。
###Vernacular Translation ** About liberation and life and death ** Ordinary people indulge in worldly desires and cannot escape the reincarnation of life and death, while saints can transcend life and death, enter nirvana, and leave worries forever. The Buddha pointed out that because all beings lack wisdom (the eye), they cannot see their own Buddha-nature. Instead, they cling to the illusory "me", causing constant troubles. True liberation is like standing on a top of a mountain and overlooking the world. You can clearly see the suffering of all living beings. The Buddha has exhausted his worries and always lives on the top of wisdom. ** Analysis of metaphor ** 1. ** The metaphor of the moon **: All living beings see that the moon is round and missing, but in fact the moon itself does not increase or decrease, but changes only because it is blocked by Mount Meru. The same is true of the Buddha nature of the Tathagata. Although it shows that it exists and dies, it actually lives and remains unchanged. 2. ** The metaphor of the sun, moon and stars **: Just as the stars disappear during the day and the moon is obscured at night, ordinary people mistakenly think that the Buddha nature has disappeared, but in fact the Buddha nature will never be extinguished. 3. ** Metaphor of medicine **: In order to educate all living beings, the Buddha formulated commandments like good doctors taught prescriptions, guiding all living beings to escape suffering and enjoy happiness. ** Core conclusions ** The Tathagata Dharmakaya transcends time and space, and follows the fate of all living beings to show their existence and death. Its essence is as pure and permanent as a summer moon. If all beings can believe and accept this principle and practice diligently, they will eventually realize Bodhi.
# # # Traduction du vernacle * * Sur la libération et la vie * * Les mortels se livrent aux désirs du monde et ne peuvent pas se libérer du cycle de la vie et de la mort, tandis que les saints peuvent transcender la vie et la mort, entrer dans le Nirvana et échapper à jamais à la misère. Le Bouddha a souligné que les êtres vivants, en raison de leur manque de sagesse (l'œil céleste), ne peuvent pas discerner leur propre nature de Bouddha, mais s'attachent plutôt à un faux « moi », ce qui entraîne des ennuis constants. La véritable libération est comme se tenir au sommet d'une montagne surplombant le monde, et être capable de voir clairement la souffrance des êtres vivants, tandis que le Bouddha a rompu les soucis et demeure toujours au sommet de la sagesse. * * Analyse figurative * * 1. * * Symbole de la lune * * : Les êtres vivants voient que la lune est ronde et défectueuse, en fait, la lune elle-même n'a pas augmenté ni diminué, seulement parce qu 'elle est couverte par le mont Sui et montre des changements. Il en va de même pour la nature du Bouddha, qui, bien qu ' elle montre la vie et la mort présentes, reste toujours inchangée. 2. * 3. * * * Conclusion principale * * Le Dharma du Tathāgata transcende le temps et l'espace, afin de faire apparaître la vie et la mort des êtres vivants avec le destin, son essence est aussi propre que la lune d'été. Si les êtres vivants peuvent croire et accepter ce principe et pratiquer avec diligence, ils atteindront finalement l'illumination de la bodhi.
###言語の翻訳 *** 自由と死 ** 俗人は世俗的な欲望に溺れ、生死の輪廻を解脱できないが、聖者は生死を超越し、涅槃に入り、永遠に悲しみを離れることができる。仏陀は、衆生は智慧(天眼)がないため、自分の本来の仏性を見ることができず、偽りの“私”に執着して悩み続けると指摘した。真の解放は、山の頂上に立って世界を見下ろし、衆生の苦しみをはっきりと見るようなものである。仏は悩みを断ち切り、知恵の頂点に住んでいる。 ** 比較分析 ** 1. ** 月のメタファー **:衆生は月に満ち欠けがあると見るが、月自体は増減せず、メルー山に遮られて変化するだけである。如来仏性も同様であり、現生滅を示しても、実は常住は変わらない。 2. ** 月と月の星のメタファー **:昼の星が消え、夜の月が隠されているように、凡夫は仏が消えると誤解しているが、仏は永遠に消えない。 3. ** 薬のたとえ **:仏は衆生を教えるために戒律を定め、良い医者が薬を教えるように、衆生を苦しみから幸せに導く。 ** 主な結論 ** 如来法身は時空を超越し、度化衆生に随縁現生滅を示し、その本質は夏の明月のように清浄で常住する。衆生がこの言葉を信じて修行すれば、やがて菩提心を悟る。
查看更多
### 相关背景 **1. 经文出处** 此段出自《大般涅槃经》卷八,属大乘佛教重要经典,阐述佛陀入灭前的终极教法,强调“一切众生皆有佛性”“涅槃常住”思想。敦煌写本末尾题记标明为“大業四年(608年)敦煌郡大黄府校尉王海为亡母抄造”,反映隋代佛教信仰与写经功德文化。 **2. 核心思想** - **佛性论**:主张众生本具如来藏,佛性常住不灭。 - **二谛说**:以世俗谛(现象)与胜义谛(本质)解释佛陀示现生灭的权巧方便。 - **判教思想**:通过“三时说法”(冬、春、夏日喻声闻、菩萨、佛境界)体现大乘对修行次第的划分。 **3. 历史语境** - 南北朝至隋唐时期,《涅槃经》与“佛性”议题是佛教义学争论焦点,直接影响天台宗、华严宗思想形成。 - 敦煌写本中的“王海”题记,印证了隋代河西地区军官阶层通过写经追荐亡亲的信仰实践。 **4. 思想影响** - 月喻、医喻等成为东亚佛教阐释佛性、教化方式的经典范式。 - “常乐我净”涅槃四德说,奠定中国佛教心性论基础。 - 对禅宗“即心即佛”、天台“性具”思想有直接启发。
###Related background **1. Source of Scripture ** This paragraph comes from Volume 8 of the "Daba Nirvana Sutra", which is an important scripture of Mahayana Buddhism. It expounds the ultimate teaching method before the Buddha entered and died, emphasizing the thoughts of "all living beings have Buddha nature" and "permanent residence of Nirvana". The inscription at the end of the Dunhuang manuscript is marked as "In the fourth year of Daye (608), Wang Hai, a Colonel of Dahuang Prefecture, Dunhuang County, copied it for his dead mother", reflecting the Buddhist beliefs and the culture of writing scriptures in the Sui Dynasty. **2. Core ideas ** - * * Doctrine of Buddha Nature **: It advocates that all living beings have Tathagata's hidden body, and the Buddha nature will last forever. - * * The Second Truths **: It is convenient to explain the Buddha's power to manifest life and death in terms of the truth of worldly truth (phenomenon) and the truth of righteousness (essence). - * * Thought of judging teachings **: Through the "three-season statement"(winter, spring, and summer metaphors, Bodhisattva, and Buddha realms), it reflects Mahayana's division of cultivation orders. **3. Historical context ** - From the Northern and Southern Dynasties to the Sui and Tang Dynasties, the topics of "Nirvana Sutra" and "Buddha nature" were the focus of debate on Buddhist righteousness, directly affecting the formation of Tiantai Sect and Huayan Sect thoughts. - The inscription "Wang Hai" in the Dunhuang manuscript confirms the belief practice of the military class in Hexi area in the Sui Dynasty to pursue and recommend deceased relatives through scriptures. **4. Thought influence ** - Moon metaphor and medical metaphor have become classic paradigms for East Asian Buddhism to interpret Buddha nature and educate methods. - "Always happy, I am pure" theory of the four virtues of Nirvana laid the foundation for the theory of mind in China's Buddhist mind. - It has direct inspiration to Zen Buddhism's thoughts of "mind is Buddha" and Tiantai's "sexual instrument".
# # Contexte pertinent * * 1 Source du texte * * Ce passage, tiré du volume 8 du Dharma Nirvana Sutra, est un classique important du bouddhisme Mahayana, il expose les enseignements ultimes du Bouddha avant sa mort et souligne la pensée que « tous les êtres vivants ont la nature de Bouddha » et que « le Nirvana demeure toujours ». L'inscription à la fin du manuscrit de Dunhuang est marquée comme « Wang Hai, capitaine du palais de Dahuang du comté de Dunhuang, a copié pour sa mère décédée », reflétant la croyance bouddhiste et la culture méritoire de l'écriture des Écritures de la dynastie Sui. * * 2 Idées fondamentales * * - * * La théorie de la nature du Bouddha * * : soutient que les êtres vivants ont la nature du Bouddha et que la nature du Bouddha demeure immortelle. - La théorie des deux significations : expliquer le pouvoir et la commodité de la manifestation de la vie et de la mort du Bouddha en utilisant la signification du monde (phénomène) et la signification de la victoire (essence). - * * Pensée de jugement de l'enseignement * * : Il incarne la division des degrés de la pratique par le Mahayana à travers les « trois temps » (hiver, printemps et été, les évocateurs, les Bodhisattvas et les règnes du Bouddha). * * 3. Contexte historique * * - De la dynastie du Nord et du Sud à la dynastie Sui et Tang, le Sutra du Nirvana et le sujet de la nature du Bouddha étaient au centre de la controverse dans la théorie des enseignements bouddhistes, ce qui a directement influencé la formation de la pensée de la secte Tiantai et de la secte Huayan. - L'inscription "Wang Hai" dans le manuscrit de Dunhuang confirme la pratique croyante des officiers militaires dans la région du Hexi de la dynastie Sui en écrivant des écritures pour souvenir leurs proches morts. * * 4 Influence intellectuelle * * - L'allégorie de la lune et l'allégorie médicale sont devenues le paradigme classique du bouddhisme de l'Asie de l'Est pour expliquer la nature du bouddhisme et la manière d'éclairer. - « Le bonheur constant est pur », a déclaré le Nirvana, jetant les fondements de la théorie de la nature de l'esprit du bouddhisme chinois. - Il y a une inspiration directe de la pensée du Zen « le cœur est le Bouddha » et du toit « le sexe ».
##関連の背景 * ** 1。テキストから *** この段落は『大般涅槃経』巻八から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、仏陀の入滅前の究極の教えを述べ、“一切衆生は仏性を有する”“涅槃常住”の思想を強調している。敦煌写本の末尾には“大業四年(608年)敦煌郡大黄府校尉王海为亡母抄造”と記されており、隋代の仏教信仰と写経功徳文化を反映している。 【2】。基本的な考え方 * - * * 仏性論 **:衆生本具如来蔵、仏性常住不滅を主張する。 - * * 2つの真実は **:仏陀の現生と滅亡の権能を世俗的な真実(現象)と勝利の真実(本質)で説明するのは便利である。 - * * 判教思想 **:“三時説”(冬、春、夏の喩声聞、菩薩、仏の境界)を通じて、大乗の修行次次の区分を具現化する。 ※ 3。歴史的な言語 ** - 南北朝から隋·唐時代にかけて、涅槃経と仏性は仏教の義認の問題となり、天台宗や華厳宗の思想形成に直接影響を与えた。 - 敦煌写本の“王海”の碑文は、隋の河西地区の将校階級が写経を通じて死んだ親戚を追い求める信仰の実践を証明している。 * * 4。思考のインパクト ** - 月象、医象などは、東アジア仏教の仏教解釈の古典的なパラダイムとなっている。 - 涅槃四徳の“常楽我浄”は、中国仏教の心性論の基礎を築いた。 - 禅の“心は仏”、天台の“性器”の思想に直接触発されています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
丙午年翟信子及男定君欠麦粟契
孝经
西天大小乘经律论并及见在大唐国内都数目录
大智度论释初品中十八空义第四十八
广百论疏卷第一
习字杂写
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃经卷第八的艺术价值
藏经洞的主要发现物
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫