佛说大威德炽盛光如来吉祥陀罗尼经
名称
佛说大威德炽盛光如来吉祥陀罗尼经
编号
P.2194
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 我曾听佛这样说过:当时佛在净居天宫举行文殊大法会,对诸天、二十八宿、十二宫神、九曜星君等众宣说:我过去在娑罗树王佛处,受持此《大威德炽盛光如来吉祥陀罗尼经》。随即诵出咒语: **咒文**: 南无三藐三佛陀喃 阿钵啰底贺多舍 娑那喃 唵 佉佉 佉呬 佉呬 吽吽 入嚩啰 入嚩啰 钵啰入嚩啰 钵啰入嚩啰 底瑟咤 底瑟咤 瑟致哩 娑普吒 娑普吒 扇底迦 室哩曳 娑嚩贺 佛说:此陀罗尼能消除世间八万种不祥之事,亦能成就八万种吉祥功德。众生若遭遇年灾月厄、凶星恶煞、妖邪侵扰或恶人加害,只要至心持诵此咒,一切灾障自然消散。若有人心怀恶意用毒药害持咒者,反将自受其殃。此佛如来是诸星宿之本师,若人诚心称念佛号,一切灾祸皆转吉祥,何况清净持咒、焚香供花、恭敬礼拜佛像?最后佛嘱咐四众弟子信受奉行。
###Vernacular Translation I once heard the Buddha say this: At that time, the Buddha held a Manjusri Dharma Conference in the Jingju Tiangong, and announced to the various heavens, the twenty-eight constellations, the twelve palaces gods, the nine luminaries stars and others: I used to receive this "Great Virtuous Blazing Light Tathagata Auspicious Dharoni Sutra." Then he recited a curse: ** Mantra **: Nanwu Sanma Buddha Nan Abalodha Doshasananom Buddha said: This Dharani can eliminate 80,000 ominous things in the world and achieve 80,000 auspicious virtues. If all living beings encounter disasters of the year, evil stars, evil spirits, or evil spirits, as long as they recite this curse with their hearts, all disasters and obstacles will naturally dissipate. If someone maliciously uses poison to harm the person holding the curse, he will suffer the disaster himself. This Buddha Tathagata is the master of all the stars. If people sincerely call the name of the Buddha, all disasters will turn auspicious, let alone quietly hold mantras, burn incense and provide flowers, and respectfully worship the Buddha statue? Finally, the Buddha instructed the four disciples to abide by it.
# # # Traduction du vernacle J'ai entendu le Bouddha dire ceci : à cette époque, le Bouddha a tenu une réunion du Dafa de Manchu dans le palais céleste de Jingju, et a déclaré à tous les cieux, aux vingt-huit sujets, aux dieux des douze signes, au prince des neuf étoiles et à d'autres personnes : "J'étais passé chez le Bouddha du roi de Saro Shu et j'ai reçu ce Sutra de Dharoni de la grande puissance, de la splendeur et de la splendeur du Tathagata. Et puis le mantra est chanté : * : Il n'y a pas trois bouddhistes dans le sud, mais il y a beaucoup de bouddhistes qui ont chanté des paroles de l'apôtre, et il y a beaucoup de bouddhistes qui ont chanté des paroles de l'apôtre, et il y a beaucoup de bouddhistes qui ont chanté des paroles de l'apôtre, et il y a beaucoup de bouddhistes qui ont chanté des paroles de l'apôtre. Le Bouddha a dit : « Ce Dhoroni peut éliminer 80 000 types de mauvaises choses dans le monde et peut également accomplir 80 000 types de mérites auspiciels. Si les êtres vivants sont confrontés à des catastrophes annuelles, à des étoiles maléfiques, à des infestations démoniaques ou à des personnes méchantes, tant que vous réciterez ce sort dans votre cœur, tous les désastres se dissiperont naturellement. Si quelqu ' un a des intentions malveillantes d'utiliser du poison pour nuire au porteur du sort, il en souffrira. Le Tathāgata est le maître de toutes les étoiles. Si les gens chantent sincèrement le nom du Bouddha, toutes les calamités se transformeront en bon augure. Sans parler, ils feront des sorts, brûleront de l'encens et offriront des fleurs et adoreront respectueusement les statues du Bouddha ? Le Bouddha a finalement ordonné aux quatre disciples de croire et d'accepter la pratique.
###言語の翻訳 当時、仏は浄居天宮で文殊大法会を開いて、諸天、二十八宿、十二宮神、九曜星君などに宣教した:私は過去に、樺羅樹王仏の所にいて、この『大威徳高盛光如来吉祥陀羅尼経』を受けた。呪文を唱える。 * * 呪文 **: 南无三三仏陀阿罗底贺多舎那入入 仏は言った:この陀羅尼は世界の8万の不吉を取り除き、8万の吉祥功徳を成し遂げる。衆生が年災月災、凶星禍、妖邪が侵入し、悪人が危害を加えた場合、心がこの呪文を唱える限り、一切の災障害は自然に消える。悪意を持って毒を持っている人は、自分自身に災いをもたらす。この仏如来は諸星の師であり、もし人が心から念仏号を唱えるなら、一切の災厄は縁起が良く、清浄持呪、香を焚いて花を供え、尊崇して仏像を拝む。最後に、4人の弟子たちを説得した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典来源** 此经属佛教密教经典,全名《佛说大威德炽盛光如来吉祥陀罗尼经》,主要宣扬炽盛光如来(即大日如来或毗卢遮那佛的忿怒相)的威德力与消灾法门。 #### 2. **核心内容** - **消灾功能**:强调持诵此咒可化解星宿凶煞、年月灾厄、妖邪侵扰等八万种不祥。 - **星宿信仰**:融合佛教与古印度占星术,将二十八宿、十二宫神、九曜(日、月、金、木、水、火、土、罗睺、计都)视为可影响人间祸福的天神。 - **密教特色**:包含梵文音译咒语(陀罗尼),需配合观想、供养等仪轨修持。 #### 3. **历史背景** - **传入中土**:唐代密宗盛行时期传入,与《炽盛光陀罗尼经》为同系经典,常被用于禳解天文异变(如日食、彗星)引发的灾祸。 - **民间影响**:宋元后与道教星斗崇拜结合,衍生出「拜斗」消灾仪式,至今在汉传佛教与民间信仰中仍有流传。 #### 4. **文化关联** - **艺术表现**:敦煌壁画存有「炽盛光佛巡行图」,描绘佛率诸星神镇护国土的场景。 - **文献版本**:现存汉译本多为唐代不空三藏所译,但此经存在多种异名与文本差异(如题目中的「尜威德炽感光经」可能是传抄讹误)。
###Related background #### 1. ** Classic sources ** This scripture is a Buddhist tantric scripture, with its full name "Buddha Said the Great Virtue of the Tathagata of the Burning Light Auspicious Dharoni Sutra". It mainly promotes the powerful power of the Tathagata of the Burning Light (i.e., the anger of the Tathagata or the Virochana Buddha) and the method of eliminating disasters. #### 2. ** Core content ** - ** Disaster elimination function **: Emphasize that chanting this mantra can resolve 80,000 kinds of ominous things such as the evil spirits of stars, the disasters of years, and the intrusion of evil spirits. - ** Star belief **: Integrating Buddhism and ancient Indian astrology, we regard the twenty-eight constellations, twelve palaces, and nine planets (sun, moon, gold, wood, water, fire, earth, Rahu, and Jiidu) as gods who can influence the blessings and blessings of the world. - ** Characteristics of Tantric Buddhism **: Contains Sanskrit transliteration incantations (Dharani), which needs to be practiced in conjunction with rituals such as visualization and sacrifice. #### 3. ** Historical background ** - ** Introduced into China **: It was introduced during the prevalence of Tantra in the Tang Dynasty. It is a classic in the same line as the "Burning Light Dharani Sutra" and is often used to explain disasters caused by astronomical changes (such as solar eclipses and comets). - ** Folk influence **: After the Song and Yuan Dynasties, it was combined with the Taoist worship of stars to create the "worship and fight" ceremony to eliminate disasters, which is still circulated in Han Buddhism and folk beliefs. #### 4. ** Cultural connection ** - ** Artistic expression **: Dunhuang murals contain the "Fiery Light Buddha Tour", depicting the scene of Buddha leading the stars and gods to protect the land. - ** Document version **: Most of the existing Chinese translations were translated by Bukong Sanzang of the Tang Dynasty, but there are many synonyms and textual differences in this scripture (for example, the "Yan Wei De Chi Sensitive Sutra" in the title may be a copy error).
# # Contexte pertinent # # # # 1. * Source classique * * Ce livre appartient au bouddhisme mystique, le nom complet du bouddhisme dit que la grande puissance de la lumière ardente Tathāgata auspiceux Dharoni Sutra, principalement la promotion de la puissance de la lumière ardente Tathāgata (c'est - à - dire le grand soleil Tathāgata ou la colère du Bouddha Paluchana) et la discipline de la lutte contre les désastres. # # # # 2 * * Contenu central * * - * * Fonction d'élimination des catastrophes * * : En insistant sur la récitation de ce sort, vous pouvez désamorcer 80 000 types de malheurs tels que les étoiles et les démons, les désastres des années et des mois, les infestations démoniaques et autres. - * * Croyance en étoiles * * : intégrant le bouddhisme et l'astrologie indienne ancienne, les 28 étoiles, les dieux du zodiaque et les neuf jours (soleil, lune, or, bois, eau, feu, terre, rahu, calcul) sont considérés comme des dieux qui peuvent influencer les malheurs et les bénédictions de la terre. - * * Caractéristiques occultes * * : Contient des mantras transliterés en sanskrit (Dhoroni), qui doivent être pratiqués avec des rites tels que la visualisation et l'approvisionnement. # # # # 3 ** Contexte historique ** - * * Introduit dans la Terre du Milieu * * : Introduit dans la dynastie Tang pendant la période de prospérité du tantrisme, il est un classique de la même famille que le Sutra de Zheng Shengguang Tharon, souvent utilisé pour résoudre les catastrophes causées par des anomalies astronomiques (telles que l'éclipse solaire et les comètes). - * * Influence populaire * * : La combinaison de la dynastie Song et du culte taoïste de l'étoile a donné naissance à la cérémonie de "Baidou", qui est encore répandue dans le bouddhisme Han et les croyances populaires. # # # # 4 * * Connexions culturelles * * - * * Expression artistique * * : Les peintures murales de Dunhuang présentent la « carte de la tournée du Bouddha de la lumière ardente », qui représente la scène du Bouddha conduisant la ville de Zhuxing pour protéger la terre. - * * Version documentaire * * : La plupart des traductions chinoises existantes ont été traduites par la dynastie Tang, mais il y a de nombreux synonymes et différences de texte (par exemple, le titre de « Le Sutra de Guangguang de Zhengwei Dechi » peut être une erreur de transcription).
##関連の背景 ### 1. *** クラシックソース ** この経は仏教密教経典に属し、そのフルネームは『仏説大威徳高盛光如来吉祥陀羅尼経』で、主に高盛光如来(つまり大日如来あるいはヴィルーチャーナ仏の怒り相)の威徳力と消災法を説いている。 ### 2。** 主な要素 ** - ** 災害を消す機能 **:この呪文を唱えることで、星の災い、月の災い、悪霊の侵入など8万種類の不吉を解消できることを強調する。 - ** 星信仰**:仏教と古代インド占星術を融合させ、二十八宿、十二宮、九曜(日、月、金、木、水、火、土、ラーフ、計都)を人間の災いに影響を与える神とみなしている。 - ** 密教の特徴 **:梵字音訳のマントラ(陀羅尼)を含み、観想、供養などの儀式の修行に合わせて行う。 ### 3。** 歴史的背景** - ** 中つ国へ **:唐の密法が流行していた時代に伝来し、『盛光陀羅尼経』と同系の経典であり、天文学的異変(日食、彗星など)による災厄の解明に用いられることが多い。 - ** 民間の影響 **:宋·元後、道教の星崇拝と結合した“礼拝堂”の災害軽減儀式が生まれ、現在でも漢仏教や民間信仰に広まっている。 ### 4。**文化のつながり ** - ** 芸術表現 **:敦煌の壁画には、仏が諸星神を率いて国土を守る様子が描かれた“高盛光仏巡行図”がある。 - **文献版 **:現存する漢訳本のほとんどは唐代の不空三蔵によるものであるが、この経には様々な別名やテキストの違いがある(タイトルの“魏徳輝輝感光経”は誤植の可能性がある)。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大乘无量寿经
帝王略论
某寺上座帖
大般若波罗蜜多经卷第一百卅八
佛经论释
观世音菩萨像(附深浅放大)
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛说大威德炽盛光如来吉祥陀罗尼经主要讲的什么
藏经洞是什么
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫