宝塔形回文佛说般若波罗蜜多心经
名称
宝塔形回文佛说般若波罗蜜多心经
编号
P.2168
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
```markdown # 白话文翻译 这段咒语能消除一切恐惧,指引众生到达智慧的彼岸。无论距离多远,只要诚心念诵,就能破除虚妄,照见真实。 - **核心要义**: 1. 此咒能斩断生死轮回,超越一切痛苦烦恼。 2. 万物本质空寂:无垢无净、不增不减,破除对色、声、香、味、触的执着。 3. 五蕴(色、受、想、行、识)皆空,证得涅槃境界。 4. 依此修行可觉悟成佛,得大自在。 咒语总结: 通过般若智慧观照空性,放下颠倒梦想,最终脱离苦海。 ```
```markdown #Vernacular Translation This mantra can eliminate all fears and guide all beings to the other side of wisdom. No matter how far the distance is, as long as you recite it sincerely, you can break away the illusion and see the truth. - ** Core Essentials **: 1. This curse can cut off the cycle of life and death and transcend all pain and annoyance. 2. The essence of all things is empty and silent: no dirt or cleanness, no increase or decrease, and break the obsession with color, sound, fragrance, taste, and touch. 3. The five aggregates (appearance, acceptance, thought, action, and consciousness) are all empty, achieving the realm of nirvana. 4. By practicing in this way, you can become a Buddha and gain great freedom. Summary of the spell: Observe voidness through Prajna wisdom, let go of inverted dreams, and finally get rid of the sea of suffering. ```
Le Markdown # traduction vernaculaire Ce mantra élimine toutes les peurs et guide les êtres vivants vers l'autre côté de la sagesse. Quelle que soit la distance, tant que vous le réciterez sincèrement, vous pouvez briser le faux et voir la vérité. - * * Principaux points * * : 1. Ce sort peut couper le cycle de la vie et de la mort et transcender toutes les douleurs et les ennuis. 2. L'essence de toutes choses est vide et silencieuse : sans impureté, sans augmentation, sans diminution, et élimine l'attachement à la couleur, au son, au parfum, au goût et au toucher. 3. Les cinq essences (couleur, réception, pensée, action et connaissance) sont vides et atteignent l'état de Nirvana. 4. En pratiquant ainsi, vous pouvez réaliser la réalisation du Bouddha et obtenir une grande liberté. Résumé du mantra : Observez la vacuité à travers la sagesse de Brahma, laissez tomber les rêves inversés et éventuellement vous libérez de la mer de souffrance. ```
````markdown #白語訳 この呪文はすべての恐怖を取り除き、衆生を知恵の向こう側に導く。どんなに遠く離れていても、真実を見ることができます。 - ** 基本的な意味 *** 1.この呪いは生死のサイクルを断ち切り、すべての苦しみを超越する。 2.万物空寂:无垢无浄、不増不减、色·音·香·味·触に対するを破る。 3. 5つの集合(色、受、想、行、識)は空であり、涅槃の境地を証明する。 4.このような行為は、悟りを開き、悟りを開く。 マントラの概要: 仏教の知恵を通して空性を見て、逆さまの夢を手放し、最終的に苦海から抜け出す。 ```
查看更多
```markdown # 相关背景 ### 1. 经文出处 此文本为《般若波罗蜜多心经》的变体或民间传抄本,包含梵文音译咒语(如"揭谛揭谛")与汉传佛教术语杂糅。核心思想与玄奘译本《心经》一致,但文字存在讹变(如"波羅掲諦"应为"波罗揭谛")。 ### 2. 核心概念 - **般若波罗蜜多**: 指"到达彼岸的终极智慧" - **五蕴皆空**: 色、受、想、行、识五大生命要素本质为空 - **无明尽**: 破除对现象世界的错误认知 - **涅槃**: 超越生死的觉悟境界 ### 3. 文化特征 - 融合密教咒语(如"揭谛咒")与显教义理 - 反映民间佛教对《心经》的通俗化解读 - 包含道教影响(如"无增无减"源自《道德经》) ### 4. 历史脉络 - 原始文本可能形成于唐代密教兴盛时期 - 现存版本可见敦煌写本类似特征(文字讹变、咒语混杂) - 明清时期被收入民间佛教科仪文献 ### 5. 现代价值 - 展现佛教中国化的语言演变过程 - 为研究民间信仰提供文本标本 - 禅修实践中仍用作观空法门的辅助工具 ```
```markdown #Related background ### 1. Source of scripture This text is a variation or a folk copy of the Prajna Paramita Heart Sutra, which contains a mixture of Sanskrit transliteration spells (such as "Jie Di") and Han Buddhist terms. The core idea is consistent with Xuanzang's translation of the Heart Sutra, but the writing is distorted (for example,"Boluo reveals the truth" should be "Boluo reveals the truth"). ### 2. core concepts - ** Prajna Paramita **: refers to "the ultimate wisdom to reach the other side" - ** All five skanks are empty **: The essence of the five vital elements of form, receiving, thinking, action and consciousness is empty - ** Unclear **: Break the wrong perception of the phenomenal world - ** Nirvana **: Beyond the realm of consciousness of life and death ### 3. cultural characteristics - Integrate tantric incantations (such as the "Jiedi Mantra") with manifest religious principles - Reflecting the popular interpretation of the Heart Sutra by folk Buddhism - Contains Taoist influence (for example,"no increase or decrease" comes from the Tao Te Ching) ### 4. developmental thread - The original text may have been formed during the prosperous period of Tantra in the Tang Dynasty - Similar characteristics of Dunhuang manuscripts can be seen in the existing versions (distorted words, mixed spells) - Folk Buddhist ceremonial documents were included in the Ming and Qing Dynasties ### 5. modern value - Showing the language evolution process of Buddhism in China - Provide text specimens for the study of folk beliefs - It is still used as an auxiliary tool in meditation practice to observe the void ```
Le Markdown # Contexte ### 1. Source du texte Ce texte est une variante ou un manuscrit folklorique du Brahmana Brahmana, contenant des mantras transliterés sanskrit (par exemple, "Explore l'essentiel de l'essentiel de l'essenti L'idée de base est la même que la traduction de Xuanzang du Livre de l'esprit, mais il y a des erreurs dans le texte (par exemple, "Po Luo Gao Yi" devrait être "Po Luo Jie Yi"). ### 2. Concepts de base - * * Brahma Prometha * * : signifie « la sagesse ultime qui atteint l'autre rive ». - * * Les cinq essences sont vides * * : la couleur, la réception, la pensée, l'action et la connaissance des cinq principaux éléments de la vie sont vides par nature. - * * Infinite * * : démanteler les idées fausses du monde des phénomènes - * * Nirvana * * : la conscience au-delà de la vie et de la mort # # # 3. Caractéristique culturelle - Intégrer les mantras occultes (par exemple, le mantra de découverte de la signification) et la doctrine de la manifestation - Reflexion sur l'interprétation populaire du bouddhisme populaire du Sutra du cœur - Contient des influences taoïstes (par exemple, « sans augmentation sans diminution » est dérivé du Tao Te Ching) # # # 4 Contexts historiques - Le texte original peut avoir été formé pendant la période de prospérité du mysticisme de la dynastie Tang. - Les caractéristiques similaires des manuscrits de Dunhuang (changements de caractères, mélanges de sorts) peuvent être vues dans les versions existantes. - Documents scientifiques bouddhistes dans les dynasties Ming et Qing # # # 5 Valeur moderne - L'évolution linguistique du bouddhisme chinois - Spécimens de textes pour l'étude des croyances populaires - Il est toujours utilisé comme outil auxiliaire dans la pratique de la méditation. ```
````markdown #関連する背景 ## 1です。テキストからの引用 このテキストは『般若波羅蜜多心経』の変種または民間伝承であり、サンスクリット語の音訳マントラ(“啓示真実を明らかにする”など)と漢の仏教用語が混在している。核心思想は玄奘訳の『心経』と一致しているが、本文には誤りがある(例えば、“波羅明”は“波羅明”と読む)。 ## 2です。コアコンセプト - ** 波蜜多**“彼岸に至る究极の知恵”を指す。 - ** 五つの本質は空 ** 色、受、考え、行、識の五大生命要素は本質的に空である。 - *** 無知 *** 現象世界の誤った認識を打ち破る - 涅槃(涅槃)-生死を超越した悟りの境地 # 3です。文化的特徴 - 密教の呪文(例:“啓示の呪文”)と顕教の義の融合 - 民間仏教の『心経』の一般的な解釈を反映する。 - 道教の影響を含む(『道徳経』に由来する“無増無減”など)。 # 4です。歴史的なつながり - 原本は唐の密教隆盛期に作られた可能性がある。 - 現存する写本には敦煌写本と類似した特徴が見られる(文字の改ざん、呪文の混合)。 - 明清時代の民間仏教科儀文献に収められた ## 5。現代の価値観 - 仏教の中国語化における言語進化を示す - 民間信仰研究のためのテキスト標本の提供 - 瞑想の実践ではまだ空の方法の補助ツールとして使用されます。 ```
查看更多
中文
English
Français
日本語
瑜伽师地论摄决择分分门记卷第三
大圣文殊师利菩萨像
前沙州长史崔夏卿残诗一首
尚书卷第十
大般涅槃经卷第卅二
佛经目录
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
宝塔形回文佛说般若波罗蜜多心经的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫