摩诃摩耶经卷上
名称
摩诃摩耶经卷上
编号
P.2160
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 当摩诃摩耶(佛陀生母)听闻佛陀说法时,乳汁自然流出,她感叹道:『这确实是我所生的孩子,释迦牟尼啊!愿我的乳汁直接流入你的口中。』话音刚落,她的双乳如白莲花般流出乳汁,进入佛陀口中。摩诃摩耶见此情景,身心欢喜,容颜如千叶莲花在阳光下绽放,三千大千世界随之震动,花果自然成熟。 她对文殊师利说:『我与佛陀结为母子以来,从未像今日这般喜悦。如同饥渴之人忽得美食,我的欢喜无杂念侵扰。』随后,她与文殊一同前往佛陀所在。佛陀遥见母亲,心怀敬意,以梵音说道:『身体经历苦乐,当修涅槃,永离苦乐。』摩诃摩耶合掌跪拜,以偈颂赞佛:『你历劫饮我乳汁,成就无上道,应报恩德,断我三毒。』 佛陀回应:『众生因贪嗔痴沉溺生死,需断苦本,证悟解脱。』摩诃摩耶在佛力加持下,顿悟宿命,得须陀洹果,感叹生死如牢狱,唯有佛法能解脱。她劝诫众生勤修善行,速离五道轮回之苦,并说咒语护持修行者。最终,佛陀告别母亲,返回人间,宣告将入涅槃,众生悲泣祈请,佛陀为说十二因缘法,强调断无明、修八正道。
###Vernacular Translation When Mahamaya (Buddha's biological mother) heard Buddha's words, milk flowed naturally. She sighed: "This is indeed the child I gave birth to, Sakyamuni! May my milk flow directly into your mouth. As soon as she finished speaking, her breasts flowed out like white lotus flowers and entered the Buddha's mouth. When Mahamaya saw this scene, he was happy physically and mentally. His face was like a lotus flower blooming in the sun. The three thousand worlds shook with it, and the flowers and fruits naturally matured. She said to Manjusri: "Since I became a mother and son with Buddha, I have never been so happy as today. Like a hungry person suddenly getting delicious food, my joy is free from distractions. Then, she and Manjusri went to where the Buddha was. The Buddha saw his mother from afar, with respect, and said in Sanskrit: "When the body experiences pain and happiness, you should cultivate nirvana and leave the pain and happiness forever. "'Mahamaya kneeled down with his palms closed and praised the Buddha with a verse: "You have drunk my milk through the tribulation and achieved the supreme Tao. You should repay your kindness and cut off my three poisons."』 The Buddha responded: "All living beings indulge in life and death because of greed, anger and delusion. They need to cut off the root of suffering and realize liberation. "Under the blessing of Buddha's power, Mahamaya realized his destiny and obtained the fruits of Sugarhuan. He lamented that life and death are like a prison, and only Dharma can be freed. She exhorted all living beings to practice good deeds diligently and quickly escape the suffering of the five paths of reincarnation, and said that incantations would protect practitioners. In the end, the Buddha bid farewell to his mother and returned to the world, announcing that he would enter nirvana. All living beings cried and prayed. In order to explain the twelve causes, the Buddha emphasized the elimination of ignorance and the cultivation of the eight upright paths.
# # # Traduction du vernacle Lorsque Mahamaya (la mère biologique du Bouddha) entendit ce que le Bouddha avait dit, le lait coulait naturellement, et elle s'est exclamée : « C'est vraiment mon enfant, O Shakyamuni ! Que mon lait coule directement dans ta bouche. Dès que les paroles tombèrent, ses seins coulèrent de lait comme des fleurs de lotus blanches et entrèrent dans la bouche du Bouddha. Voir cette scène, Maha Maya, le corps et l'esprit de la joie, le visage comme le lotus de mille feuilles fleuri au soleil, trois mille mondes vibrent avec, les fleurs et les fruits naturellement mûrs. Elle a dit à Manjushri : « Je n'ai jamais été aussi heureuse depuis que je suis devenue mère et fils avec le Bouddha. Comme un homme affamé et assoiffé a soudain une bonne nourriture, ma joie n'est pas perturbée par les pensées. Ensuite, elle se rendit avec Manjuri à la maison du Bouddha. Le Bouddha a vu sa mère de loin et a déclaré avec respect : « Le corps expérimente l'amertume et le bonheur, alors pratiquez le Nirvana et quittez l'amertume et le bonheur pour toujours. Et le Maha-Maya se prosternait et loua le Bouddha : « Tu as bu mon lait dans les temps de la mort, et tu as accompli le chemin suprême, et tu as récompensé la grâce, et tu m'as coupé les trois poisons.』 Le Bouddha a répondu : « Les êtres vivants, qui se livrent à la vie et à la mort par la cupidité et l'obsession, doivent rompre les origines de la souffrance et être éclairés et libérés. Sous le soutien de Bouddha, Maha-Maya a réalisé le destin et a été persuadé de prendre la pomme de Su-Doa et de soupirer que la vie et la mort sont comme une prison, et que seul le Dharma peut être libéré. Elle a exhorté les êtres vivants à pratiquer diligemment les bonnes actions, à se débarrasser rapidement des souffrances des cinq samsara, et a dit des mantras pour protéger les pratiquants. Finalement, le Bouddha dit au revoir à sa mère, est retourné sur la terre et a annoncé qu 'il allait entrer dans le Nirvana. Tous les êtres vivants pleuraient et prièrent. Le Bouddha a souligné l'absence de clarté et la pratique des huit voies pour parler des douze méthodes de cause et de destin.
###言語の翻訳 マハーマヤ(仏の生母)は仏の話を聞いて、ミルクが自然に流れ出てきて、“これは本当に私の子供だ、釈迦牟尼!”と叫んだ。私のミルクがあなたの口に直接流れますように。彼女の胸は白い蓮の花のように流れ、仏の口に入った。マハーマヤはこの光景を見て、心身ともに喜び、太陽の下で千葉蓮の花のような顔をし、三千の世界が振動し、花は自然に熟す。 彼女は文殊師利に“私は仏と母となって以来、今日ほど幸せなことはなかった。空腹の人が食べ物を無視するように、私の喜びは邪魔されません。その後、文殊と共に仏のもとに行った。仏陀は母を見て、サンスクリット語で“体は苦しみを経験し、涅槃を修め、苦しみを永遠に離れる”と言われた。マハーマヤーは手を合わせて礼拝し、仏を讃えた。“汝は歴史劫我の乳を飲み、至高道を成就し、恩徳を報じるべきであり、我の三毒を断る。』 仏陀は“衆生は貪欲と痴で生死に溺れ、苦しみを断ち切り、悟りを解脱する”と答えた。マハーマヤーは仏の加持の下で運命を知り、斯陀還果を得、生死は牢獄のようであり、仏法だけが解脱できると嘆いた。彼女は衆生に善行を修め、五道の輪廻の苦しみを早くやめるよう勧め、マントラは修行者を守ると言った。最後に、仏は母に別れを告げ、この世に戻り、涅槃に入ると告げ、衆生は泣いて祈り、仏は十二因法を説いて、断無明、八正道を修める。
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段经文出自《摩诃摩耶经》(又称《佛升忉利天为母说法经》),属汉传佛教经典,记载佛陀为报母恩,升忉利天为摩诃摩耶夫人说法之事。现存版本为南朝陈代译出,敦煌遗书中存有残卷。 #### 核心内容 1. **佛陀与母亲的因缘**: - 摩诃摩耶为释迦牟尼生母,产后七日离世,转生忉利天。佛陀成道后升天为其说法,展现母子殊胜法缘。 - 经中乳汁供养、母子对话等情节,体现佛教「报恩」思想与「佛法超越世俗亲情」的教义。 2. **核心教义**: - **生死观**:以「猛火焚铁」「五道轮回」比喻世间苦,强调无常、苦、空。 - **解脱道**:提出断贪嗔痴三毒、修八正道、证十二因缘为解脱核心。 - **咒语护持**:经末附密教色彩咒语,反映南北朝时期显密交融特征。 3. **历史意义**: - 此经是研究佛教孝道观、女性修行地位的重要文献。 - 敦煌写本尾题「陈至德四年(586年)彭普信造经」,印证南朝佛教民间信仰与写经供养习俗。 - 经中「阎浮提」「转轮圣王」「鬼子母」等元素,体现印度佛教宇宙观与中土文化的早期融合。 #### 文化影响 该经「佛陀升天说法」情节成为佛教艺术常见题材,敦煌莫高窟第375窟等绘有此场景。明清时期「目连救母」戏剧亦受其孝亲思想影响。
###Related background ####Source of Scripture This scripture comes from the "Mahamaya Sutra"(also known as the "Sutra of Buddha Ascends Litian as Mother"), which is a Buddhist scripture passed down from the Han Dynasty. It records the Buddha's statement of gratitude to his mother and the ascension Litian as Lady Mahamaya. The existing version was translated by the Chen Dynasty in the Southern Dynasties, and there are fragments in Dunhuang suicide notes. ####Core content 1. ** The karma between Buddha and his mother **: - Mahamaya was Sakyamuni's biological mother. She passed away seven days after giving birth and was reincarnated into Shalitian. This is the saying that the Buddha ascended to heaven after becoming enlightened, showing that mother and son are superior to the Dharma. - The plots such as milk supply and mother-son dialogue in the scriptures reflect the Buddhist thought of "repaying kindness" and the doctrine of "Dharma transcends worldly family ties." 2. ** Core Doctrine **: - ** View of life and death **: Use "fierce fire burns iron" and "five reincarnation" to compare suffering in the world, emphasizing impermanence, suffering and emptiness. - ** Path of liberation **: It is proposed to break the three poisons of greed, blame, and delusion, cultivate the eight-fold path, and demonstrate the twelve causes as the core of liberation. - ** Curse protection **: At the end of the scripture, there is a tantric color mantra attached, reflecting the distinctive characteristics of the secret blending during the Northern and Southern Dynasties. 3. ** Historical significance **: - This scripture is an important document for studying the Buddhist concept of filial piety and the status of women in cultivation. - The title at the end of the Dunhuang manuscript "Peng Puxin Compiled Sutra in the Fourth Year of Chen Zhide (586)" confirms the Buddhist folk beliefs and custom of writing scriptures and providing scriptures in the Southern Dynasties. - Elements such as "Yanfuti","Wheel King" and "Devil Mother" in the scriptures reflect the early integration of Indian Buddhist cosmology and China-Turkey culture. ####Cultural influence The plot of the scripture "The Buddha Ascension to Heaven" has become a common theme in Buddhist art, and this scene is painted in Cave 375 of the Mogao Grottoes in Dunhuang. During the Ming and Qing Dynasties, the drama "Mulian Saving His Mother" was also influenced by his thoughts on filial piety.
# # Contexte pertinent #### Ce texte est tiré du Maha Maya Sutra (également appelé « Ascension du Bouddha à Li Tian comme la mère »), qui appartient aux classiques bouddhistes de la tradition Han. Il enregistre que le Bouddha est une récompense pour la mère et que Li Tian est ascendu à Mahamaya. La version existante a été traduite par la dynastie Chen de la dynastie méridionale, et les fragments de la lettre de Dunhuang sont présents. # # # # Contenu principal 1. * * La cause du Bouddha et de sa mère * * : - Mahamaya, la mère biologique de Shakyamuni, est décédée sept jours après l'accouchement et est réincarnée sous le nom de Li Tian. Après que le Bouddha a atteint le Tao, il a monté au ciel pour montrer que la mère et le fils ont une chance de surmonter le Dharma. - Les scénarios tels que l'offre de lait et le dialogue entre la mère et l'enfant dans les sutras reflètent la pensée bouddhiste de "récompenser la grâce" et l'enseignement que le dharma bouddhiste va au-delà de l'affection familiale mondaine. 2. * * Doctrine fondamentale * * : - * * Perspective de la vie et de la mort * * : « Le feu brûle le fer » et « les cinq cycles de la réincarnation » sont utilisés pour comparer la souffrance du monde, soulignant l'impermanence, la souffrance et le vide. - * * Le chemin de la libération * * : met en avant l'élimination de la cupidité et de la démence, la cultivation de la voie des huit voies et l'évidence des douze causes comme noyau de la libération. - * * Mantra protection * * : à la fin de l'époque, les sorts occultistes de couleur reflètent les caractéristiques de mélange des dynasties du Nord et du Sud. 3. * * Signification historique * * : - Ce sutra est un document important pour étudier le concept de piété filiale bouddhiste et le statut de la femme dans la pratique. - La fin du manuscrit de Dunhuang, intitulée « Chen Zhi-de quatre ans (586), Peng Pu-xin a créé des sutures », confirme la croyance populaire bouddhiste et les coutumes de l'écriture et de l'entretien des sutures de la dynastie du Sud. - Les éléments tels que « Yanfuti », « le roi de la roue rotative » et « la mère du diable » dans les sutras reflètent la fusion précoce de la cosmologie bouddhiste indienne et de la culture de la Terre du Milieu. # # # # # Impact culturel L'intrigue de "L'Ascension du Bouddha" est devenue un thème commun dans l'art bouddhiste, et la grotte n ° 375 des grottes de Mogao de Dunhuang est peinte avec cette scène. Le théâtre de la dynastie Ming et Qing, « Eye Lian Saving Mother », a également été influencé par ses pensées de piété filiale.
##関連の背景 ###テキストからの引用 この一節は『マハーマヤー経』(『仏昇格利天为母说経』とも呼ばれる)から来ており、仏教の経典であり、仏を母恩とし、昇格利天をマハーマヤー夫人说としたことを記している。現存する版は南朝陳代によるもので、敦煌の遺書には残巻がある。 ####コアコンテンツ 1. *** 仏陀と母の関係 ** - マハーマヤーは釈迦牟尼の生母であり、出産後7日で亡くなり、釈迦天に転生した。仏陀は成道後昇天してその説で母子殊勝法縁を示す。 - 乳供養、母子対話などのエピソードは、仏教の“恩返し”思想と“仏法は世俗的な愛情を超えている”という教えを体現している。 2. ** 主な教え ***: - **生死観 **:“猛火焚き鉄”“五道輪廻”で世の苦しみを比喩し、無常、苦しみ、空を強調する。 - ** 解脱道**:痴三毒を断り、八を修し、十二因縁を証すことをの核心とする。 - ** マントラ護持 **:経の終わりに密教色の呪文が付いており、南北朝時代の顕密の交わりの特徴を反映している。 3. ** 歴史的な意味 *** - この経典は仏教の親孝行観と女性の修行の地位を研究する重要な文献である。 - 敦煌写本の尾題は“陳至徳四年(586年)彭普信造経”であり、南朝仏教の民間信仰と写経供養の習俗を裏付けている。 - “燕浮提”、“転輪聖王”、“鬼子母”などの要素は、インド仏教の宇宙観と中つ国文化の初期の融合を反映している。 ### 文化の影響 “仏昇天説”のプロットは仏教美術の一般的なテーマとなり、敦煌莫高窟第375窟などに描かれています。明·清時代のドラマ“目連救母”も親孝行思想の影響を受けている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
乙末年赵僧子典男茍子契
月令注释
道经类书
大乘无量寿经
妙法莲华经化城喻品第七
法门名义集
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
摩诃摩耶经卷上的艺术价值
藏经洞的主要发现物
莫高窟经卷是那个洞窟最多
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫