法门名义集 -正
名称
法门名义集
编号
P.2128
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛陀在南天竺诞生,成为最尊贵的圣者。若有人能理解这三句真义,便是真正的弟子。佛陀说法时,八方世界呈现两种教义,历经三夏,广造论典破除邪见。曾有外道十年间以诡辩挑战,龙树菩萨命弟子诵经无缺,最终折服外道。 修行需摄念离贪嗔,证得须陀洹果。五根(信、精进、念、定、慧)是根本,从须陀洹至阿罗汉果皆依此。大乘修行以无生忍为初根,十地圆满为究竟。 六根(眼耳鼻舌身意)染着六尘(色声香味触法),若能观空则不被污染。智慧分如理智与如量智,五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、佛眼)照见诸法实相。三身(法身、报身、化身)由八识转四智而成,法身本净,报化二身依修得。 四圣谛(苦集灭道)揭示生死本质,十二因缘阐明轮回机制。三界(欲界、色界、无色界)众生因业受报,五浊(命浊、众生浊、烦恼浊、见浊、劫浊)显现末法衰相。菩萨十地修行圆满佛果,十八不共法唯佛具足。
Buddha was born in southern India and became the most noble saint. If anyone can understand the true meaning of these three sentences, he is a real disciple. When the Buddha spoke, two doctrines were presented in the world from all directions. After three summers, he extensively created canons to dispel evil opinions. There was once a foreign Taoist who challenged him with sophistry for ten years. Longshu Bodhisattva ordered his disciples to recite scriptures without flaws, and finally convinced the foreign Taoist. Cultivation requires thinking about getting rid of greed and anger and proving the fruit of pursuing the truth. The five roots (faith, diligence, thought, determination, and wisdom) are the foundation, and they are based on this from Sudhuan to Arahat Fruit. Mahayana practice takes non-life and forbearance as the starting root, and consummation in ten places is the ultimate goal. The six roots (eyes, ears, nose, tongue, body and mind) are dyed with six dust (color, sound, fragrance and touch). If you can observe the sky, you will not be polluted. Wisdom is divided into reason and quantitative wisdom. The five eyes (naked eye, sky, eye, eye, Dharma, and Buddha's eye) see the reality of each Dharma. The three bodies (Dharmakaya, Rehabaya, and Incarnation) are formed by transforming the eight consciousnesses into the four intelligences. The Dharmakaya is pure, and the Rehabaya and Rehabaya are cultivated accordingly. The Four Noble Truths (suffering and destroying the Tao) reveal the essence of life and death, and the Twelve Karma clarify the mechanism of reincarnation. All living beings in the three realms (desire realm, color realm, and colorless realm) are rewarded by karma, and the five turbid substances (life turbid, all living beings turbid, trouble turbid, see turbid, and disaster turbid) show the decline of the end of the Dharma. Bodhisattva practices complete Buddha results in ten places, and only Buddha is sufficient if he does not share the same Dharma in eighteen places.
Le Bouddha est né à Nan Tianzhu et est devenu le saint le plus vénéré. Si quelqu 'un peut comprendre la signification de ces trois phrases, il est un vrai disciple. Lorsque le Bouddha a déclaré, le monde des huit directions a présenté deux types de doctrines, et après les trois stages de l'été, les théories de Guangzhou ont éliminé les mauvaises idées. Il y avait une fois un défi sophistique de dix ans pour les laïcs, le Bodhisattva Longshu a ordonné à ses disciples de chanter sans défaut et a finalement convaincu les laïcs. Pour pratiquer, vous devez éliminer la cupidité et prouver que vous devez atteindre les fruits. Les cinq racines (la foi, l'excellence, la pensée, la détermination et la sagesse) sont fondamentales, et les gens de Sudha-Kang à Arhan-Kang suivent cela. La pratique du Mahayana prend l'absence de vie et la patience comme racine initiale, et la perfection des dix domaines est la fin. Les six racines (yeux, oreilles, nez, langue, corps et sens) sont teintes de six poussières (couleur, son, arôme, méthode de toucher), si vous pouvez regarder l'air, vous ne serez pas pollué. La sagesse est divisée comme la raison et la sagesse, et les cinq yeux (œil nu, œil céleste, œil sage, œil du Dhamma et œil du Bouddha) voient la réalité des Dhammas. Les trois corps (corps du dharma, corps du rapport et incarnation) sont formés à partir des huit connaissances transformées en quatre sagisages. Les Quatre Nobles Vérités (le Tao de la collecte et de la destruction des souffrances) révèlent l'essence de la vie et de la mort, et les Douze Causes et Destinies éclairent le mécanisme de la réincarnation. Les êtres vivants des trois mondes (le monde des désirs, le monde des couleurs et le monde sans couleur) reçoivent des récompenses en raison de leur karma, et les cinq turbidités (la turbidité de la vie, la turbidité des êtres vivants, la turbidité troublante, la turbidité de la vue et la turbidité de la déviation) manifestent la phase de déclin de la fin de la loi. Les Bodhisattvas pratiquent les fruits du Bouddha parfaits dans dix endroits, et les 18 ne partagent pas le Dhamma, mais seulement le Bouddha est suffisant.
仏陀は南天竺で生まれ、最も高貴な聖人となった。この三つの真理を理解できる人は真の弟子です。仏陀が说いたとき、八方世界は二つのを呈し、三夏を経て広造论典は邪见を破った。10年間外道に挑戦したが、龍樹菩薩は弟子に詠経を命じ、ついに外道に屈服した。 修行には貪欲から離れ、証拠を得て、蘇陀還果を得る。五根(信·精進·念·定·慧)が根本であり、陀から阿羅漢果までこれに従う。大乗修行は无生忍を初根とし、十地円満を究极とする。 六本(目耳鼻舌身意)六尘(色声香り触法)を染めており、観空できれば污れない。智慧は如理理と如量智に分かれ、五眼(肉眼、天眼、慧眼、法眼、仏眼)は諸法の実相を見る。三身(法身、報身、化身)は八識から四智を転じることからなり、法身は本浄、報化二身は修得に依る。 四聖真理(苦しみの集合滅の道)は生死の本質を明らかにし、十二の因縁は輪廻のメカニズムを明らかにする。三界(欲界·色界·無色界)衆生は業により報せを受け、五濁(命濁·衆生濁·煩悩濁·見濁·劫濁)は末法衰相を顕現する。菩薩は十地で円満仏果を修行し、十八不共法惟仏具足。
查看更多
### 文本性质 本经属大乘佛教论典,融合中观与唯识思想,涉及龙树菩萨破外道、阐发空观等内容,可能出自《大智度论》或《十住毗婆沙论》体系。 ### 核心教义 1. **空有双运**:强调缘起性空,破我法二执 2. **转识成智**:八识转为四智,成就三身佛果 3. **次第修行**:从小乘四果到大乘十地,建立完整修行体系 4. **二谛融通**:世谛与真谛不二,方便与智慧并重 ### 历史脉络 - **龙树传承**:记载龙树折服外道事迹,反映公元2世纪印度佛教论辩传统 - **术语体系**:包含说一切有部「五位七十五法」与瑜伽行派「八识」理论 - **汉传影响**:文中「十地」「三身」等概念与《华严经》《解深密经》高度契合 ### 修行特色 - **止观双运**:强调定慧等持,以般若空观破执 - **三学并重**:戒(毗尼藏)、定(修多罗藏)、慧(阿毗昙藏)完整体系 - **菩萨道次第**:从十信至妙觉,建立五十二位修行阶次 ### 文化价值 保存早期汉传佛教术语(如「平䒭性智」),反映南北朝时期佛典翻译特点,对研究佛教中国化进程具有重要文献价值。
###Text Nature This scripture belongs to the Mahayana Buddhist canon, which integrates the thoughts of middle view and consciousness, and involves the breakthrough of outer Tao by Longshu Bodhisattva and the elucidation of empty view. It may come from the system of "Da Zhi Du Lun" or "Shizhu Viposha Lun". ###Core Doctrine 1. ** Emptiness has dual destiny **: Emphasize the origin of emptiness and break the two adherents of our Dharma 2. ** Transforming knowledge into wisdom **: The eight consciousnesses are transformed into four wisdoms, achieving the three-body Buddha fruit 3. ** Secondary cultivation **: From the four fruits of the Hinayana to the ten places of the Mahayana, establish a complete cultivation system 4. ** Integration of the two truths **: The truth of the world is the same as the true meaning, and both convenience and wisdom are equal. ###Historical context - ** Inheritance of the Dragon Tree **: It records the deeds of the Dragon Tree conquering the foreign path, reflecting the Indian Buddhist debate tradition of the 2nd century AD - ** Terminology system **: Including the theory of "Five Figures and Seventy-Five Dharma" and the "Eight Consciousness" of Yoga School - ** Influence of Han Dynasty **: Concepts such as "Ten Places" and "Three Bodies" in the article are highly consistent with "Hua Yan Jing" and "Jie Shen Mi Jing" ###Cultivation characteristics - ** Double movement of stopping and observing **: Emphasize the determination of wisdom and other holding, and use Prajna to break the holding - ** Pay equal attention to the three studies **: a complete system of precepts (Vini Zang), determination (Shudora Zang), and wisdom (Avitanzang) - ** Bodhisattva Path Order **: From ten beliefs to wonderful enlightenment, establish fifty-two cultivation levels ###Cultural value Preserving early Han Buddhist terms (such as "Pingzhi Xing Zhi") reflects the translation characteristics of Buddhist scriptures during the Northern and Southern Dynasties, and is of important documentary value for studying the process of China of Buddhism.
Propriétés du texte # # Ce livre est un livre de théorie du bouddhisme Mahayana, qui intègre les idées de la conception médiane et de la conception de l'esprit, et implique que le Bodhisattva Longshu rompe le Tao extérieur et développe la conception de la vacuité, etc. Il peut provenir du système de la théorie de la grande sagesse ou de la théorie des dix résidences de Visha. # # # Doctrine fondamentale 1. * * Le vide a une double chance * * : mettre l'accent sur le vide de l'origine, briser la loi et appliquer deux fois 2. * * Transformer la connaissance en sagesse * * : Huit connaissances deviennent quatre sagesse et atteignent les fruits de trois corps de Bouddha 3. * * Pratiquer progressivement * * : De quatre fruits de la Petite Viva à dix points de la Mahayana, établir un système de pratique complet 4. * * Intégration des deux significations * * : la signification du monde et la signification réelle ne sont pas différentes, la commodité et la sagesse sont également importantes # # # Contexte historique - * * L'héritage de l'arbre du dragon * * : Enregistrer les actes de l'arbre du dragon qui se sont soumis à la dévotion laïque, reflétant la tradition de la polémique bouddhiste indienne du 2ème siècle après JC - * * Terminologie * * : Il y a une théorie des « cinq soixante-cinq méthodes » et des « huit connaissances » de la pratique du yoga. - * * Influence de la biographie Han * * : les concepts de "dix régions" et "trois corps" dans le texte correspondent fortement aux "Congres Huayan" et "Congres secrets de la découverte de la profondeur" # # # Caractéristiques de pratique - * * Arrêter la vue et le double mouvement * * : mettre l'accent sur la détermination de la sagesse et d'autres attitudes, et briser l'adhésion avec la vue du prajna - * * Prêter l'accent sur les trois études * * : le système complet de l'abstinence (Vini-Zang), de la détermination (Sudora-Zang) et de la sagesse (A-Zang) - * # # # Valeur culturelle La préservation des termes bouddhistes des premiers temps de la tradition Han (par exemple, "Pinghuang Xingzhi") reflète les caractéristiques de la traduction des textes bouddhistes pendant les dynasties du Nord et du Sud, et a une valeur littéraire importante pour l'étude du processus de sinisation du bouddhisme.
###テキストの性質 本経は大乗仏教論典に属し、中観と唯識思想を融合させ、龍樹菩薩の外道破外道、空観の解明などを含み、おそらく『大智度論』 あるいは『十住ヴィ婆沙論』の体系に由来する。 ##主な教え 1. **空有双运**:性空をし、破我法二执 2. *** 知識から知恵へ **:八識が四智に変わり、三体の仏果を成就する 3. ** 第二の修行**:小乗四果から大乗十地まで、完全な修行体系を確立する 4. ** 2つの真理の調和 **:真理と真理は同じではなく、利便性と知恵は同じである ##歴史的なつながり - ** ドラゴンツリーの伝承 **:2世紀インドの仏教論争の伝統を反映した、外道へのドラゴンツリーの征服の記録。 - ** 用語体系**:すべては“五七十五法”とヨーガの“八知”の理論を含む。 - ** 漢伝の影響 **:本文の“十地”“三身”などの概念は『華厳経』“解深密経”と非常に一致している ###練習の特徴 - ** 止観双运**:定慧等持をし、空観で破执を行う - ** 三学の重重 **:戒(ヴィニ蔵)、定(修多羅蔵)、慧(アヴィタン蔵)の完全な体系 - ** 菩薩道次 **:十信から妙覚まで、52の修行段を確立する ## 文化的価値は 南北朝時代の仏典翻訳の特徴を反映した初期漢仏教用語(“平韻性智慧”など)の保存は、仏教の中国化過程を研究する上で重要な文献的価値がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲华经譬喻品第三
杂抄一卷
释门文范
金刚般若波罗蜜经
茶酒论 黄麻麦粟等暦
金光明经忏悔灭罪传 金光明经
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
法门名义集的艺术价值
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫