大庄严法门经卷上
名称
大庄严法门经卷上
编号
P.2096
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 大庄严法门经卷上(赤名文殊师利神通力经 / 胜金色光明德女经) **如是我闻**: 一时,佛陀在王舍城耆阇崛山,与五百大比丘、八千大菩萨共聚。当时王舍城中有一位名为“胜金色光明德”的淫女,因宿世善根,形貌端正,身如真金,光明照耀,仪态妩媚,智慧聪敏,辩才无碍,音声清妙,常含笑言语。她所到之处,无论行住坐卧,皆散发金色光芒,衣着青黄赤白亦显金色。城中王子、大臣子、长者子、豪富子等见之皆心生贪爱,难以割舍。 某日,长者子“上威德”为求欢愉,以珍宝装饰四马车驾,携伎乐、饮食、衣物等,邀胜金色女同游园林。众人随行围观。此时,文殊师利从禅定起,观察众生根性,见此女宿世善根深厚,堪受教化,遂以神通力放光遮蔽日光,身着宝饰,庄严无比,立于车前。胜金色女见文殊光明远胜自身,心生惭愧,转而贪求文殊衣饰。 文殊借机开示:若她能发菩提心,即施予衣裳。胜金色女问:“何谓菩提心?”文殊答:“汝身即是菩提。”通过五阴(色、受、想、行、识)、十二入、十八界等法义,阐明众生身心与菩提无二无别,一切法性空如幻,烦恼即菩提。胜金色女闻法后,得法眼净,发菩提心,忏悔罪业,誓愿广传此法。文殊更深入开示菩萨离烦恼、行精进、方便法门等教义,最终众人皆得法益。
### The Sutra of the Great Majestic Dharma Gate, Volume I (Also known as The Sutra of Manjushri's Supernatural Power and The Sutra of Shengjinseguang De) **Thus have I heard**: Once, the Buddha was in Rajagriha at Vulture Peak Mountain, together with five hundred great bhikshus and eight thousand great bodhisattvas. At that time, there was a courtesan named "Shengjinseguang De" (Victorious Golden Light Virtue) in Rajagriha. Due to her past good roots, she had a beautiful appearance, her body shone like pure gold, radiating light and grace, with wisdom and eloquence, and a clear and melodious voice that was always gentle and smiling. Wherever she went, whether walking, standing, sitting, or lying down, she emitted a golden glow, and even her clothing of blue, yellow, red, and white appeared golden. The princes, sons of ministers, elders, and wealthy men in the city all felt deep desire upon seeing her, finding it hard to let go. One day, a young man named "Shang Weide" (Supreme Virtue) sought pleasure with her and adorned a four-horse carriage with precious jewels, carrying musicians, food, and clothing. He invited Shengjinseguang De to tour the garden, and many people followed and watched. At that moment, Manjushri arose from meditation and observed the nature of sentient beings. Seeing that this woman had deep past good roots and was receptive to teachings, he used his supernatural power to emit light that overshadowed the sunlight. Dressed in magnificent jewels, he stood before the carriage. Shengjinseguang De saw that Manjushri's radiance far surpassed her own, and she felt ashamed, turning her desire towards Manjushri's adornments. Manjushri seized this opportunity to teach: If she could generate the bodhicitta (the mind of enlightenment), he would give her the garments. Shengjinseguang De asked, "What is bodhicitta?" Manjushri replied, "Your body itself is bodhi." Through the teachings on the five aggregates (form, feeling, perception, volition, and consciousness), the twelve entrances, and the eighteen realms, he explained that the mind and body of sentient beings are not different from bodhi, that all dharmas are empty like illusions, and that afflictions are themselves bodhi. After hearing this teaching, Shengjinseguang De gained a pure understanding of the Dharma, generated bodhicitta, repented her sins, and vowed to widely spread this teaching. Manjushri further expounded on teachings such as the bodhisattva's freedom from afflictions, diligence in practice, and skillful means. In the end, all those present benefited from the Dharma.
### Sūtra de la Grande Solennité, Tome Supérieur (Sūtra des Pouvoirs Magiques de Mañjuśrī / Sūtra de la Femme d'Or Brillante) **Ainsi ai-je entendu** : À une certaine époque, le Buddha était à la Montagne de l'Aigle, près de Rājagṛha, en compagnie de cinq cents grands moines et huit mille grands bodhisattvas. À cette époque, il y avait dans Rājagṛha une courtisane nommée « Femme d'Or Brillante » qui, grâce à ses racines vertueuses passées, était d'une beauté parfaite, avec une peau ressemblant à de l'or pur, émettant une lumière brillante. Sa posture était gracieuse, son intelligence aiguë et sa capacité d'éloquence sans obstacle. Sa voix était claire et mélodieuse, et elle parlait toujours avec un sourire. Partout où elle allait, qu'elle soit en mouvement ou au repos, assise ou couchée, elle émettait une lumière dorée, même ses vêtements de couleurs bleue, jaune, rouge et blanche prenaient une teinte dorée. Les princes, les fils de ministres, les fils d'anciens et les fils de riches marchands qui la voyaient étaient tous saisis de désir, incapable de se détacher d'elle. Un jour, un jeune noble nommé « Haut Mérite » cherchant du plaisir, décora une voiture tirée par quatre chevaux avec des trésors précieux, apporta musiciens, nourriture et vêtements, et invita la Femme d'Or Brillante à se promener dans le jardin. Une foule suivit et observa. À ce moment-là, Mañjuśrī sortit de sa méditation, examina les dispositions des êtres vivants, vit que cette femme avait des racines vertueuses profondes et était capable d'être instruite. Il utilisa son pouvoir magique pour émettre une lumière qui obscurcit le soleil, se parant de bijoux précieux, il apparut devant la voiture avec une apparence extrêmement majestueuse. La Femme d'Or Brillante vit que la lumière de Mañjuśrī surpassait largement la sienne et en ressentit de la honte, puis un désir pour les vêtements de Mañjuśrī. Mañjuśrī profita de l'occasion pour enseigner : si elle pouvait engendrer le cœur de bodhicitta, il lui donnerait ses vêtements. La Femme d'Or Brillante demanda : « Qu'est-ce que le cœur de bodhicitta ? » Mañjuśrī répondit : « Ton corps est le bodhi. » En utilisant les cinq agrégats (forme, sensation, perception, formation et conscience), les douze entrées sensorielles et les dix-huit domaines, il expliqua que l'esprit et le corps des êtres vivants sont indissociables du bodhi, que la nature de toutes les choses est vide comme une illusion, et que la souffrance est en réalité le bodhi. Après avoir entendu ces enseignements, la Femme d'Or Brillante obtint la pureté de l'œil spirituel, engendra le cœur de bodhicitta, fit pénitence pour ses fautes et jura de propager cette doctrine. Mañjuśrī lui enseigna plus profondément les méthodes des bodhisattvas pour surmonter les soucis, s'efforcer avec détermination et pratiquer la méthode adaptée, jusqu'à ce que tous ceux présents bénéficient de ces enseignements.
### 大厳荘厳法門経巻上(赤名文殊師利神通力経 / 勝金色光明徳女経) **如是我聞**: 一時、仏陀は王舎城の耆闍崛山におり、五百の大比丘と八千の大菩薩と共に集まっていた。当時、王舎城には「勝金色光明徳」という名前の遊女がおり、宿世の善根により、容貌端麗で、身体は真金のように輝き、光を放ち、姿勢優美で、知恵が明晰で、弁才無礙であり、声は清らかで美しい。常に笑顔で言葉を交わしていた。彼女が wherever 彼女が行く所には、行住坐臥のすべての場面で金色の光が放たれ、青黄赤白の衣装も金色に映えていた。城中の王子、大臣の子、長者の子、豪富の子などが見ると、皆心から欲情し、離れがたくなっていた。 ある日、長者の子「上威徳」は快楽を求めて、宝飾品で装飾された四馬車を駆り、芸能と飲食物、衣類などを携えて、勝金色女を誘って庭園へ遊覧に出かけた。多くの人々が同行して見物していた。その時、文殊師利は禅定から起こり、衆生の根性を観察し、この女の宿世の善根が深く、教えられるに足る者であることを知った。そこで神力により光を放ち、日光を覆い隠し、宝飾品を身につけて無比の荘厳さで車の前に立った。勝金色女は文殊の光明が自身のそれよりも遥かに優れているのを見て、恥ずかしさを感じ、文殊の衣装を求めることに心が傾いた。 文殊は機会を見て説法を始めた:彼女が菩提心を発すれば、衣装を与えようとした。勝金色女は尋ねた:「何が菩提心ですか?」 文殊は答えた:「汝の身すなわち菩提である。」 五蘊(色、受、想、行、識)、十二入、十八界などの法義を通じて、衆生の身心と菩提が二ではなく同一であり、一切法性空で如幻であること、煩悩即菩提を説明した。勝金色女は法を聞かされて法眼清浄を得た、菩提心を発し、罪業を懺悔し、この法を広く伝える誓願を立てた。文殊はさらに菩薩の離煩恼、精進行、方便法門などの教義を詳しく説き、最終的に衆生みなが法益を得た。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文名称与译者** - **本经名称**:全称《大庄严法门经》,又名《赤名文殊师利神通力经》《胜金色光明德女经》。 - **译者**:三藏邪舍(或为南北朝时期译师,具体待考)。 #### 2. **核心内容** - **胜金色女因缘**:通过淫女胜金色的故事,阐述“烦恼即菩提”“众生身即菩提”的大乘空观。 - **文殊师利教化**:文殊以神通示现,引导胜金色女觉悟五阴、十八界等法性空寂,破除对身相的执着。 - **菩提心本质**:强调菩提心非离众生身心可得,而是彻悟一切法平等、无自性。 #### 3. **核心教义** - **五阴即菩提**:色、受、想、行、识的本质空寂,与菩提无二无别。 - **烦恼与菩提不二**:贪嗔痴等烦恼体性本空,若能觉知,即转烦恼为智慧。 - **菩萨方便法门**:菩萨不离生死、不住涅槃,以空、无相、无愿三解脱门度化众生,同时不执著任何法相。 #### 4. **历史背景** - **大乘佛教发展**:本经属大乘中期经典,反映“一切法皆空”“即烦恼成菩提”的思想,与《维摩诘经》《般若经》等教义相通。 - **文殊信仰**:突显文殊师利作为智慧第一菩萨的角色,以神通与辩才引导众生觉悟。 #### 5. **文化影响** - **女性成佛观**:通过胜金色女示现淫女证道,体现大乘“一切众生皆可成佛”的平等观。 - **禅修指导**:对五阴、十八界的分析,为禅观修习提供理论依据,尤其在“观身如幻”的实践中影响深远。 #### 6. **现代意义** - **破除二元对立**:强调烦恼与觉悟、凡夫与菩萨的体性平等,为现代人处理情绪与执著提供智慧指引。 - **生活即修行**:主张在日常行住坐卧中觉悟法性,契合“人间佛教”的实践理念。
### Relevant Background #### 1. **Sutra Title and Translator** - **Full Title of the Sutra**: *The Great Dignity Dharmadvara Sutra*, also known as *The Scarlet-Named Manjushri's Supernatural Power Sutra* or *The Sutra of the Victorious Golden-Colored Light Merit Woman*. - **Translator**: Tripiṭaka Yexie (or a translator from the Northern and Southern Dynasties period, exact identity to be confirmed). #### 2. **Core Content** - **The Story of Victorious Golden-Colored Woman**: Through the story of the courtesan named Victorious Golden-Colored, it expounds the Mahayana view that "afflictions are identical with enlightenment" and "the body of sentient beings is itself enlightenment." - **Manjushri's Teachings**: Manjushri demonstrates his supernatural powers to guide Victorious Golden-Colored Woman in understanding the emptiness of the five aggregates, eighteen realms, and other dharmas, breaking her attachment to physical form. - **The Essence of Bodhicitta**: Emphasizes that bodhicitta is not attainable apart from the body and mind of sentient beings but is a profound realization of the equality and lack of inherent nature in all phenomena. #### 3. **Core Doctrines** - **Five Aggregates as Enlightenment**: The essence of form, sensation, perception, volition, and consciousness is emptiness, which is not different from enlightenment. - **Non-Duality of Afflictions and Enlightenment**: Greed, anger, and delusion are inherently empty; if one can realize this, these afflictions can be transformed into wisdom. - **Convenient Methods of Bodhisattvas**: Bodhisattvas neither depart from samsara nor dwell in nirvana. They liberate sentient beings through the three gates of liberation—emptiness, signlessness, and wishlessness—while not clinging to any dharma. #### 4. **Historical Context** - **Development of Mahayana Buddhism**: This sutra belongs to the middle period of Mahayana literature, reflecting the ideas of "all dharmas are empty" and "transforming afflictions into enlightenment," which resonate with the teachings of the *Vimalakirti Sutra* and *Prajnaparamita Sutras*. - **Manjushri Faith**: Highlights Manjushri Bodhisattva as the foremost in wisdom, guiding sentient beings to enlightenment through his supernatural powers and eloquence. #### 5. **Cultural Impact** - **Buddhahood of Women**: Through the story of Victorious Golden-Colored Woman, a courtesan achieving enlightenment, it embodies the Mahayana principle that "all sentient beings can attain Buddhahood," promoting equality. - **Guidance for Meditation**: The analysis of the five aggregates and eighteen realms provides theoretical foundations for meditation practices, particularly in the practice of "viewing the body as an illusion." #### 6. **Modern Significance** - **Overcoming Dualism**: Emphasizes the equality of the nature of afflictions and enlightenment, as well as that of ordinary beings and bodhisattvas, offering wisdom to modern people for dealing with emotions and attachments. - **Life as Practice**: Advocates realizing the nature of dharmas in daily activities such as walking, standing, sitting, and lying down, aligning with the practice philosophy of "humanistic Buddhism."
### Contexte Associé #### 1. **Titre et Traducteur du Sūtra** - **Titre Complet** : *Sūtra des Grandes Conduites Solennelles* (《大庄严法门经》), également connu sous les noms de *Sūtra des Pouvoirs Magiques de Mañjuśrī aux Noms Rouges* (《赤名文殊师利神通力经》) et *Sūtra de la Déesse à l'Éclat Doré Suprême* (《胜金色光明德女经》). - **Traducteur** : Tripiṭaka Śyāmācārya (ou un traducteur de la période des Six Dynasties du Nord et du Sud, à confirmer). #### 2. **Contenu Principal** - **Histoire de la Déesse à l'Éclat Doré Suprême** : À travers le récit de la courtisane Supramudita (胜金色), il est expliqué que les passions peuvent être transformées en sagesse, illustrant la grande vision du Mahāyāna selon laquelle "les troubles sont identiques à l'éveil" et "le corps des êtres est identique à l'éveil". - **Éducation de Mañjuśrī** : Mañjuśrī se manifeste par ses pouvoirs surnaturels pour guider Supramudita vers la réalisation de l'insubstantialité des cinq agrégats, des dix-huit dhātus, etc., brisant son attachement à sa forme corporelle. - **Essence du Cœur de Bodhicitta** : Il est souligné que le cœur de bodhicitta ne peut être obtenu en se séparant du corps et de l'esprit des êtres, mais plutôt par la réalisation profonde de l'égalité et de l'insubstantialité de toutes les choses. #### 3. **Doctrines Fondamentales** - **Les Cinq Agrégats sont le Bodhi** : La nature vide et silencieuse des cinq agrégats (forme, sensation, perception, formation, conscience) est identique au bodhi. - **Non-Dualité des Troubles et du Bodhi** : Les passions telles que la convoitise, la colère et l'ignorance sont essentiellement vides ; si elles peuvent être perçues, elles se transforment en sagesse. - **Moyens de Pratique des Bodhisattvas** : Les bodhisattvas ne quittent pas le cycle de naissance et de mort, ni ne demeurent dans l'extinction nirvāṇa ; ils libèrent les êtres par la porte des trois libérations (vide, sans forme, sans désir) tout en ne s'attachant à aucune forme. #### 4. **Contexte Historique** - **Développement du Mahāyāna** : Ce sūtra est classé parmi les textes de la période intermédiaire du Mahāyāna, reflétant l'idée que "toutes les choses sont vides" et "les troubles peuvent être transformés en éveil", en accord avec les doctrines des *Sūtras Vimalakīrti* et des *Sūtras de la Perfection de la Sagesse*. - **Foi en Mañjuśrī** : Il met en avant le rôle de Mañjuśrī, le bodhisattva premier en sagesse, qui guide les êtres vers l'éveil par ses pouvoirs surnaturels et son éloquence. #### 5. **Influence Culturelle** - **Vue sur la Réalisation des Femmes** : En montrant que Supramudita, une courtisane, peut atteindre l'éveil, ce sūtra illustre le principe mahāyānique de l'égalité selon lequel "tous les êtres peuvent atteindre l'éveil". - **Guide pour la Méditation** : L'analyse des cinq agrégats et des dix-huit dhātus fournit une base théorique pour la pratique de la méditation, notamment dans la pratique du "corps comme illusion". #### 6. **Signification Moderne** - **Suppression de l'Opposition Dualiste** : Il met en avant l'égalité essentielle entre les troubles et l'éveil, ainsi que celle entre les êtres ordinaires et les bodhisattvas, offrant une direction sage pour la gestion des émotions et des attachements dans le monde moderne. - **La Vie est la Pratique** : Il prône la réalisation de la nature du dharma dans les activités quotidiennes telles que marcher, s'asseoir et dormir, en accord avec l'idée pratique de "l'engagement bouddhiste dans le monde".
### 関連背景 #### 1. **経典の名称と訳者** - **本経の名称**:全称《大荘厳法門経》,また名を《赤名文殊師利神通力経》《勝金色光明徳女経》。 - **訳者**:三蔵邪舎(あるいは南北朝時代の訳師、詳細は未確定)。 #### 2. **核心内容** - **勝金色女の因縁**:淫女勝金色の物語を通じて、「煩悩即ち菩薩」「衆生身即ち菩提」の大乗空観を説く。 - **文殊師利の教化**:文殊が神通力を示現し、勝金色女の五蘊、十八界などの法性空寂を悟らせ、身相への執着を破る。 - **菩提心の本質**:菩薩心は衆生身心から離れて得られるものではなく、一切法の平等無自性を徹底的に悟ることであると強調する。 #### 3. **核心教義** - **五蘊即ち菩提**:色、受、想、行、識の本質は空寂であり、菩薩とは無二無別である。 - **煩悩と菩提の不二**:貪嗔痴などの煩悩の体性は本来空であり、それを覚知することで煩悩を智慧に転ずることができる。 - **菩薩の方便法門**:菩薩は生死から離れないでいて涅槃にも住まず、空、無相、無願の三解脱門によって衆生を度化する一方、任何の法相にも執着しない。 #### 4. **歴史的背景** - **大乗仏教の発展**:本経は大乗中期の経典に属し、「一切法皆空」「即ち煩悩成り菩提」の思想を反映しており、《維摩詰経》《般若経》などの教義と共通性がある。 - **文殊信仰**:智慧第一の菩薩としての文殊師利の役割が強調され、神通力と弁才によって衆生を覚醒に導く。 #### 5. **文化影響** - **女性成仏観**:淫女勝金色が示現して道を証することにより、大乗「一切衆生皆可成仏」の平等観が体現される。 - **禅修指導**:五蘊、十八界の分析は禅観の修行に理論的根拠を提供し、「身如幻」とする実践に大きな影響を与える。 #### 6. **現代的意义** - **二元対立の打破**:煩悩と覚醒、凡夫と菩薩の体性平等を強調し、現代人が感情や執着に対処するための智慧的な指針を提供する。 - **生活即ち修行**:日常の行住坐臥の中で法性を悟るという主張は、「人間仏教」の実践理念と符合する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
古文尚书胤征
礼文 辰朝礼 秀禅师七礼
佛教论释
诸法无行经卷上
月灯三昧经卷第一
太公家教一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大庄严法门经卷上的简单介绍
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫