胜鬘义记卷下 -正
名称
胜鬘义记卷下
编号
P.2091
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 此段经文主要阐述佛教中的「三归依」与「一佛乘」思想。 1. **真归依**: - 众生因佛的教化而获得法益,但因地前未证果位,故说信乐归依法、僧。 - 法、僧二归依实为指向佛的究竟归依,因法僧本质与佛性无别。 2. **一体三宝**: - 佛法僧三宝以实性为体,故称「同体三宝」。 - 《涅槃经》云:若观三宝常住如真谛,则知实性中无三宝分别,此即「一體三归」。 3. **一佛乘**: - 三乘(声闻、缘觉、菩萨)皆是佛的方便说,唯「一佛乘」是究竟真理。 - 佛以无畏狮子吼宣说一乘道,摄权入实,二乘终将归入佛乘。 4. **如来藏与法身**: - 如来藏含摄无量佛法,为烦恼所覆时名「如来藏」,出缠显现则为「法身」。 - 法身不離烦恼,但体性清净,如金矿中含金,需冶炼方显。 5. **圣谛与空义**: - 四圣谛(苦集灭道)有「有作」与「无作」二种观法,声闻仅知有作,佛智则证无作。 - 空义隐覆真实,众生因颠倒见不能了知如来藏,唯佛智慧能破此障。
### Translation This passage primarily expounds on the concepts of the "Three Refuges" and the "One Buddha Vehicle" in Buddhism. 1. **True Refuge**: - Sentient beings benefit from the Dharma through the teachings of the Buddha, but before attaining the fruit, they are said to take refuge in the Dharma and Sangha with faith and joy. - The refuges in the Dharma and Sangha ultimately point to the ultimate refuge in the Buddha, as the essence of the Dharma and Sangha is inseparable from Buddhahood. 2. **The Unity of the Three Jewels**: - The Three Jewels—Buddha, Dharma, and Sangha—are grounded in their true nature, hence they are called the "Unified Three Jewels." - The *Nirvana Sutra* states: if one perceives the Three Jewels as eternally abiding like the ultimate truth, then it is understood that there is no distinction among the Three Jewels in their true nature, which is referred to as the "Unity of the Three Refuges." 3. **The One Buddha Vehicle**: - The three vehicles (Shravaka, Pratyekabuddha, and Bodhisattva) are provisional teachings by the Buddha, while only the "One Buddha Vehicle" represents the ultimate truth. - The Buddha proclaims the One Vehicle path with the fearless lion's roar, leading all beings from provisional to actual realization, eventually guiding the two vehicles (Shravaka and Pratyekabuddha) into the Buddha vehicle. 4. **The Tathagatagarbha and Dharmakaya**: - The Tathagatagarbha contains immeasurable Dharma, and when obscured by defilements, it is called the "Tathagatagarbha." When free from defilements and revealed, it becomes the "Dharmakaya." - The Dharmakaya does not separate from defilements but is inherently pure. It is like gold in a mine that needs to be refined to become visible. 5. **The Noble Truths and Emptiness**: - The Four Noble Truths (Suffering, Origin, Cessation, and Path) can be viewed in two ways: "with action" and "without action." Shravakas only understand the view with action, while Buddha's wisdom realizes the view without action. - The concept of emptiness conceals the truth; due to inverted views, sentient beings cannot comprehend the Tathagatagarbha. Only the wisdom of the Buddha can break through this obstacle.
### Traduction en français Ce passage de texte explique principalement les concepts du « Trois Refuges » et du « Véhicule Unique » dans le bouddhisme. 1. **Vrai Refuge** : - Les êtres vivants obtiennent des bénéfices spirituels grâce à l'enseignement du Bouddha, mais n'ayant pas encore atteint la réalisation avant leur initiation, ils sont dit se réfugier avec foi et joie dans la Dharma et le Sangha. - Le refuge dans la Dharma et le Sangha est en réalité dirigé vers le refuge ultime dans le Bouddha, car l'essence de la Dharma et du Sangha n'est pas différente de la nature bouddhique. 2. **Trésor Triple Unifié** : - Le Trésor Triple (Bouddha, Dharma, Sangha) a une essence réelle pour corps, c'est pourquoi il est appelé « Trésor Triple Unifié ». - L'Écriture du Nirvana dit : si l'on perçoit le Trésor Triple comme étant éternel et tel qu'il est en vérité, on sait que dans la réalité ultime, il n'y a pas de distinction entre les trois trésors. C'est ce qu'on appelle « un refuge triple unifié ». 3. **Véhicule Unique** : - Les trois véhicules (shravaka, pratyekabuddha, bodhisattva) sont des enseignements pratiques du Bouddha, mais seul le « Véhicule Unique » est la vérité ultime. - Le Bouddha proclame le chemin unique avec l'audace d'un lion rugissant, rassemblant les enseignements conditionnés dans la réalité ultime, et finalement, les deux véhicules inférieurs s'intègrent au Véhicule Unique. 4. **Trésor du Tathāgata et Corps de la Loi** : - Le Trésor du Tathāgata contient une infinité d'enseignements bouddhiques, et lorsqu'il est voilé par les afflictions, il est appelé « Trésor du Tathāgata ». Lorsque ces afflictions sont dissipées, il apparaît comme le Corps de la Loi. - Le Corps de la Loi n'est pas séparé des afflictions, mais son essence est pure. Cela ressemble à l'or contenu dans une mine qui doit être fondue pour révéler sa pureté. 5. **Vérités Suprêmes et Doctrine du Vide** : - Les Quatre Nobles Vérités (souffrance, origine de la souffrance, cessation de la souffrance, voie conduisant à la cessation) peuvent être perçues de deux manières : « agissant » et « non-agissant ». Les shravakas ne connaissent que l'aspect agissant, tandis que la sagesse du Bouddha réalise l'aspect non-agissant. - La doctrine du vide cache la vérité ultime. En raison de leurs perceptions inversées, les êtres vivants ne peuvent pas comprendre le Trésor du Tathāgata ; seules la sagesse du Bouddha peut briser cette barrière.
### 白話文翻訳 この経典の主要部分は、仏教における「三帰依」と「一仏乗」の思想を説明しています。 1. **真の帰依**: - 有情は仏の教えによって法益を得ますが、因地(成仏前の段階)では果位を証していないため、信楽して法と僧に帰依するとされます。 - 法と僧への二つの帰依は実質的に仏への究極的な帰依を指し示しており、これは法と僧の本質が仏性と同一であるからです。 2. **一体三宝**: - 仏・法・僧の三宝は実性を体としており、「同体三宝」と呼ばれます。 - 『涅槃経』に曰く:もし三宝が常住する真実を観れば、実性の中には三宝の区別がないことがわかり、これが「一体三帰」です。 3. **一仏乗**: - 三乗(声聞・縁覚・菩薩)はすべて仏の方便説であり、「一仏乗」こそが究極的な真理です。 - 仏は無畏の獅子吼で一乗道を宣說し、権便を実に収め、二乗も最終的には仏乗に入るとされます。 4. **如来蔵と法身**: - 如来蔵は無量の佛法を含み、煩悩によって覆われているときには「如来蔵」と呼ばれ、煩惱から解放されて現れるときは「法身」となります。 - 法身は煩惱から離れていませんが、体性は清浄で、金鉱に含まれる金のように、精錬しなければならない。 5. **聖諦と空義**: - 四聖諦(苦・集・滅・道)には「有作」と「無作」の二つの観法があり、声聞は有作しか知らないのに対し、仏智は無作を証します。 - 空義は真実を覆い隠しており、衆生は倒見によって如来蔵を知ることができませんが、唯仏の智慧でこそこの障壁を破ることができます。
查看更多
### 相关背景 #### 1. 经典出处 此段经文出自《胜鬘师子吼一乘大方便方广经》(简称《胜鬘经》),为大乘如来藏系重要经典,约成书于公元3世纪,现存汉译本为刘宋求那跋陀罗所译。 #### 2. 核心思想 - **如来藏**:主张一切众生皆有如来藏佛性,虽被烦恼所覆,但体性清净。 - **一佛乘**:强调三乘教法终归于一佛乘,否定声闻、缘觉的究竟性。 - **三归依**:法、僧二归依本质指向佛的究竟归依,体现「三宝一体」思想。 #### 3. 历史影响 - 此经对汉传佛教天台宗、华严宗的判教思想有深远影响。 - 「一切众生有如来藏」的观点,成为东亚佛教众生平等、皆可成佛的理论基石。 #### 4. 关键概念 | 术语 | 释义 | |------------|----------------------------------------------------------------------| | 地前未证 | 指菩萨十地之前的修行阶位,尚未证得法身 | | 同体三宝 | 佛法僧三宝以真如法性为共同本体 | | 无作四谛 | 超越因果造作的究竟真理观,区别于声闻的「有作四谛」 | | 出缠法身 | 指如来藏脱离烦恼缠缚显现的清净法体 | #### 5. 思想源流 此经融合《涅槃经》佛性思想与《法华经》一乘观,标志大乘佛教从般若空性到如来藏实说的转向。马鸣菩萨《大乘起信论》中「一心二门」体系亦受其直接影响。
### Relevant Background #### 1. Classical Source This passage is from the *Mahāyāna Sūtra of the Lion's Roar of Queen Śrīmālā* (commonly known as the *Śrīmālādevī Siṃhanāda Sūtra* or simply the *Śrīmālā Sūtra*), a significant text in the Tathāgatagarbha tradition of Mahayana Buddhism. It is believed to have been composed around the 3rd century CE, and the existing Chinese translation was made by Gunabhadra during the Liu Song dynasty. #### 2. Core Ideas - **Tathāgatagarbha**: Asserts that all sentient beings possess the Buddha-nature (Tathāgatagarbha), which, although obscured by defilements, is inherently pure. - **One Vehicle (Ekayāna)**: Emphasizes that the teachings of the Three Vehicles ultimately converge into the One Vehicle, negating the ultimate nature of the Hinayana paths of Śrāvakas and Pratyekabuddhas. - **Three Refuges**: The refuges in Dharma and Sangha fundamentally point to the ultimate refuge in the Buddha, reflecting the idea of the "oneness of the Three Jewels." #### 3. Historical Influence - This sūtra has had a profound impact on the doctrinal classification (panjiao) of the Tiantai and Huayan schools in Chinese Buddhism. - The view that "all sentient beings possess the Tathāgatagarbha" has become the theoretical foundation for the equality of all beings and the possibility of universal Buddhahood in East Asian Buddhism. #### 4. Key Concepts | Term | Explanation | |--------------|-----------------------------------------------------------------------------| | Pre-ground | Refers to the stages of practice before a bodhisattva reaches the tenth ground, where they have not yet realized the Dharma-body. | | One Substance Three Jewels | The Three Jewels (Buddha, Dharma, Sangha) share the same true nature (dharmatā). | | Uncreated Four Noble Truths | The ultimate truth view that transcends causal creation, distinct from the "created Four Noble Truths" of the Śrāvaka path. | | Unbound Dharma-body | Refers to the pure and unobstructed Dharma-body of the Tathāgatagarbha once freed from defilements. | #### 5. Intellectual Lineage This sūtra integrates the Buddha-nature concept from the *Nirvāṇa Sūtra* with the One Vehicle perspective of the *Lotus Sūtra*, marking a shift in Mahayana Buddhism from Prajñāpāramitā emptiness to the realization of the Tathāgatagarbha. The "one mind, two aspects" system in Bodhisattva Asanga's *Mahāyāna-saṃgraha* (The Awakening of Faith) is also directly influenced by this sūtra.
### Contexte associé #### 1. Source classique Ce passage est extrait du *Sūtra de la Grande Facilité de l'Unique Véhicule de la Voix du Lion de Śrīmālā* (abrégé en *Śrīmālā Sūtra*), un texte important du système tathāgatagarbha du grand véhicule, rédigé vers le IIIe siècle après J.-C. La version chinoise actuellement disponible a été traduite par Guṇabhadra durant la dynastie des Song du Sud. #### 2. Pensée centrale - **Tathāgatagarbha** : affirme que tous les êtres vivants possèdent le tathāgatagarbha (germe de bouddhéité), bien qu'il soit couvert par les défilements, sa nature est pure. - **Unique Véhicule** : souligne que toutes les enseignances des trois véhicules se terminent par l'unique véhicule du Bouddha, rejetant la perfection ultime du chemin de l'auditeur (śrāvaka) et du solitaire (pratyekabuddha). - **Trois Refuges** : les refuges dans la Loi et le Sangha pointent essentiellement vers le refuge ultime envers le Bouddha, illustrant l'idée de l'unité des Trois Joyaux. #### 3. Influence historique - Ce sūtra a eu une influence profonde sur les systèmes d'enseignement du bouddhisme chinois des écoles Tiantai et Huayan. - L'idée que « tous les êtres vivants possèdent le tathāgatagarbha » est devenue la base théorique de l'égalité des êtres et de leur capacité à atteindre l'Éveil en Asie de l'Est. #### 4. Concepts clés | Terme | Explication | |-------------|---------------------------------------------------------------------------| | Stages pré-bhūmis | Désigne les étapes de pratique avant les dix bhūmis du bodhisattva, où la réalisation du dharmakāya n'est pas encore atteinte. | | Trois Joyaux unifiés | Les trois joyaux (Bouddha, Loi, Sangha) partagent une essence commune en tant que vérité ultime. | | Quatre vérités sans actions | Une vision de la vérité ultime qui transcende les causes et effets des actions, différente du « quatre vérités avec actions » des śrāvakas. | | Dharmakāya libéré des défilements | Désigne le corps purifié du tathāgatagarbha une fois les défilements éliminés. | #### 5. Courant de pensée Ce sūtra fusionne l'idée de la nature bouddhique de *Nirvāṇa Sūtra* et la vision de l'unique véhicule du *Saddharma Puṇḍarīka Sūtra*, marquant une transition dans le grand véhicule du vide prajñāpāramitā à la réalité du tathāgatagarbha. Le système des « deux portes d'une seule intention » du *Mahāyāna-sūtrālaṃkāra* de Bodhisattva Aśvaghoṣa a également été directement influencé par ce texte.
### 関連背景 #### 1. 古典の出典 この経文は『勝鬘師子吼一乗大方広経』(略称『勝鬘経』)から出自しており、大乗如来蔵系の重要経典で、約3世紀に成立したとされ、現存する漢訳本は劉宋求那跋陀羅によって翻訳されたものである。 #### 2. 核心思想 - **如来蔵**:一切衆生が如来蔵仏性を有することを主張し、煩悩に覆われているもののその体性は清浄である。 - **一乗**:三乗の教えが最終的に一乗に帰着することを強調し、声聞・縁覚の究極性を否定する。 - **三帰依**:法・僧の二つの帰依の本質は仏への究極的な帰依を指し、「三宝一体」の思想を体現している。 #### 3. 歴史的影響 - この経典は漢伝佛教天台宗、華厳宗の判教思想に深い影響を与えた。 - 「一切衆生が如来蔵を有する」という観点は、東アジア佛教における衆生平等・皆成仏の理論的基礎となった。 #### 4. キー概念 | 用語 | 説明 | |------------|----------------------------------------------------------------------| | 地前未証 | 菩薩十地以前の修行段階で、法身をまだ証得していないことを指す | | 同体三宝 | 仏・法・僧の三宝は真如法性を共通の本体としている | | 無作四諦 | 因果造作を超えた究極的な真理観で、声聞の「有作四諦」と区別される | | 出纏法身 | 如来蔵が煩悩の纏縛から脱して現れる清浄な法体を指す | #### 5. 思想源流 この経典は『涅槃経』の仏性思想と『法華経』の一乗観を融合し、大乗佛教が般若空性から如来蔵実説への転換を示している。馬鳴菩薩の『大乗起信論』における「一心二門」体系もこれに直接影响を受けている。
查看更多
中文
English
Français
日本語
十地义疏卷第三
金刚般若经旨讃 文选陆士衡演连珠
劝善经一卷
佛说法句经一卷
太玄真一本际经卷第四
历代法宝记一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
胜鬘义记卷下的保存现状
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫