御注金刚般若经宣演卷中
名称
御注金刚般若经宣演卷中
编号
P.2084
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
{'心言第一者': '第一要义的本体即是无余涅槃的寂静殊胜境界,称为第一希求。渴望达到这种境界,所以称为心涅槃。梵语中应称为波利缚噜,意为圆满寂静。凡夫称之为涅槃,各教派解释不同。《摄论》说无住涅槃,《十地论》说相别殊胜,《涅槃经》分自性净与方便净,《金光明经》说有馀、无馀、无住三种,《唯识论》则说无住、有馀、无馀。然《涅槃经》说大涅槃具足八事,并非单指三种。所谓无馀即简别自性,有馀及无住等皆以自性涅槃为基础。', '修行问答': '菩萨应不住于相而行布施,因为若执着相状即非菩萨。如来所说身相即非法相,凡所有相皆是虚妄。若见诸相非相,则见如来。一切贤圣皆以无为法而有差别,真正的佛法非有非无,不可取不可说。'}
{'The First Principle of Mind': 'The essence of the first principle is the supreme state of perfect quiescence and purity known as the Nirvana of No-Remainder, which is referred to as the Supreme Aspiration. The desire to attain this state is therefore called the Mind of Nirvana. In Sanskrit, it should be called "Pari Vṛtta," meaning complete quiescence. The term "Nirvana" is used by common beings, and different schools have varying interpretations. The *Abhidharmasamuccaya* speaks of the Unabiding Nirvana, the *Daśabhūmika Sūtra* describes it as distinctively superior, the *Nirvāṇa Sūtra* divides it into self-purification and expedient purification, the *Suvarṇaprabhāsa Sūtra* mentions three types: with remainder, without remainder, and unabiding. The *Vijñaptimātratāsiddhi Śāstra* discusses the unabiding, with-remainder, and without-remainder. However, the *Nirvāṇa Sūtra* states that the Great Nirvana is endowed with eight characteristics, not just three. What is referred to as "without remainder" distinguishes it from its own nature, while those with remainder and unabiding are all based on the self-nature of Nirvana.', 'Q&A on Practice': 'The Bodhisattva should practice giving without abiding in form, for if one clings to form, they are not a Bodhisattva. The bodily form spoken of by the Tathāgata is not a true form; all forms are illusory. If one perceives that all forms are not real forms, then they see the Tathāgata. All sages and saints have distinctions based on non-action (wu-wei), and true Dharma is neither existent nor non-existent, beyond grasp or description.'}
{ "心言第一者": "L'essence de la première vérité est l'état suprême et paisible du nirvāṇa sans reste, appelé le premier souhait. Le désir d'atteindre cet état est donc appelé le nirvāṇa mental. En sanskrit, il devrait être appelé *parivṛtta*, signifiant 'parfaitement paisible'. Les profanes l'appellent nirvāṇa, mais les interprétations varient selon les écoles. Le *Saṃdhinirmocana-sūtra* parle du nirvāṇa sans résidence, le *Dasabhūmikasūtra* mentionne la supériorité distincte des caractéristiques, le *Nirvāṇa-sūtra* distingue la pureté intrinsèque et la pureté conditionnée, le *Suvarṇaprabhāsa-sūtra* décrit trois types : avec reste, sans reste et sans résidence. Le *Vijñaptimātratāsiddhi-śāstra* parle également des trois types : sans résidence, avec reste et sans reste. Cependant, le *Nirvāṇa-sūtra* indique que le grand nirvāṇa possède huit caractéristiques, et ne se réfère pas seulement aux trois types. Ce qu'on appelle 'sans reste' est distinct de la nature intrinsèque, tandis que 'avec reste' et 'sans résidence' sont tous fondés sur le nirvāṇa intrinsèque.", "修行问答": "Le bodhisattva devrait pratiquer la générosité sans s'attacher aux formes, car si l'on s'attache aux formes, on n'est pas un bodhisattva. Le corps que le Tathāgata décrit n'est pas une forme réelle ; toutes les formes sont illusoires. Si l'on voit que toutes les formes ne sont pas des formes, alors on voit le Tathāgata. Tous les saints et les sages se distinguent par la loi de non-attachement ; la véritable loi du Bouddha transcende l'existence et la non-existence, elle ne peut être saisie ni exprimée." }
{ '心言第一者': '第一義の本体は無余涅槃の静寂殊勝境であり、これを第一希求と呼ぶ。この境地に到達することを望むので、心涅槃と呼ばれる。梵語ではポリヴァルゥと呼ばれ、完満な静寂という意味である。凡夫はこれを涅槃と呼び、各教派の解釈は異なる。《摂論》では無住涅槃が説かれ、《十地論》では相別殊勝が説かれ、《涅槃経》では自性浄と方便浄が区分され、《金光明経》では有余、無余、無住の三種が説かれ、《唯識論》では無住、有余、無余が説かれる。しかし、《涅槃経》では大涅槃は八事に具足しており、単に三種を指すものではない。無余とは自性を簡別し、有余や無住などはすべて自性涅槃に基づいている。', '修行问答': '菩薩は相に執着せずに布施を行うべきである。なぜなら、相状に執着する者は菩薩とは言えないからである。如来が説く身相は法相ではなく、一切の相は虚妄である。諸相非相を見ることができれば、如来を見ることとなる。一切の賢聖は無為法によって差別があり、真実の仏法は有りとも無しとも言えず、取ることはできず、説くこともできない。' }
查看更多
{'涅槃概念': {'无馀涅槃': '彻底断除烦恼障与所知障,身心俱寂的究竟涅槃境界,三乘圣者最终证得。', '有馀涅槃': '已断烦恼障但仍有微苦所依的涅槃,如阿罗汉果位。', '无住涅槃': '大乘菩萨不住生死、不住涅槃,以智慧悲愿利生的究竟境界。'}, '菩萨修行': {'十地阶位': '从初地欢喜地到十地法云地,菩萨通过布施、持戒、忍辱等六度万行,最终成就佛果。', '般若波罗蜜': '通过般若智慧观照诸法空性,破除我法二执,达到无分别智的境界。'}, '重要概念': {'三十二相': '佛陀应化身的殊胜庄严身相,属有为法,非真法身。', '实相观': '诸法实相离言绝虑,不可取不可说,唯证相应。', '校量功德': '以恒河沙数七宝布施的福德,不及受持四句偈的般若功德,显佛法智慧超越有为福报。'}, '历史传承': {'译经背景': '本文涉及贞观、魏本等多种译本差异,反映佛教义理在传播中的诠释发展。', '论师阐释': '无著《摄大乘论》、世亲《金刚经论》等对涅槃、般若等概念的体系化解读。'}}
{ 'Nirvana Concept': { 'Anupadisesa Nirvana': 'The ultimate state of Nirvana where all afflictions and cognitive obstructions are completely eliminated, leading to a state of complete mental and physical quiescence. This is ultimately realized by the holy beings of the three vehicles.', 'Sopadisesa Nirvana': 'A state of Nirvana where afflictions have been cut off but there remains a subtle basis for suffering, such as the attainment of an Arhat.', 'Apratiṣṭhita Nirvana': 'The ultimate realm of Mahayana bodhisattvas who remain neither in samsara nor in Nirvana, using their wisdom and compassionate vows to benefit sentient beings.' }, 'Bodhisattva Practice': { 'Ten Bhumi Stages': 'From the first bhumi (Joy) to the tenth bhumi (Dharma Cloud), bodhisattvas cultivate the six perfections of generosity, morality, patience, etc., ultimately achieving Buddhahood.', 'Prajna Paramita': 'Through the wisdom of prajna, one contemplates the emptiness of all phenomena, breaking through attachment to self and dharmas, and attaining the state of non-discriminatory wisdom.' }, 'Important Concepts': { 'Thirty-two Marks': 'The superior and auspicious physical characteristics of the Buddha’s emanation body, which belong to conditioned phenomena and are not the true Dharma body.', 'Realistic View': 'The ultimate reality of all phenomena is beyond words and concepts, cannot be grasped or expressed, and can only be realized through direct experience.', 'Comparison of Merits': 'The merit of offering a vast amount of treasures, like sands of the Ganges River, does not match the wisdom merit of upholding even a four-line verse from the Prajna Paramita, demonstrating that the wisdom of the Dharma surpasses conditioned merit.' }, 'Historical Transmission': { 'Background of Translation': 'This text involves differences among various translations such as those from the Zhen Guan and Wei versions, reflecting the interpretative development of Buddhist doctrine during transmission.', 'Commentaries by Scholars': 'Systematic interpretations of concepts like Nirvana and Prajna by scholars such as Asanga’s *Compendium of the Great Vehicle* and Vasubandhu’s *Treatise on the Diamond Sutra*.' } }
{ 'Concept de Nirvana': { 'Nirvana sans reste': 'Une réalisation complète du Nirvana où les obstacles des souillures et de la connaissance sont entièrement éliminés, atteignant un état de paix totale de l'esprit et du corps. C'est le stade final que tous les saints des trois véhicules atteignent.', 'Nirvana avec reste': 'Un Nirvana où les souillures ont été coupées mais il reste encore une légère dépendance à la souffrance, comme c’est le cas pour un Arhat.', 'Nirvana sans demeure': 'Dans le Grand Véhicule, les Bodhisattvas ne s'attachent ni au cycle des renaissances ni au Nirvana. Ils atteignent leur but ultime grâce à la sagesse et à la compassion en aidant tous les êtres.' }, 'Bodhisattva Pratique': { 'Dix étapes de réalisation': 'Du premier stade, le stade de la joie, au dixième stage, le stade des nuées de la loi, les Bodhisattvas accomplissent les six paramitas (dons, préceptes, patience, effort, méditation et sagesse) pour finalement atteindre l'illumination bouddhique.', 'Perfection de la sagesse': 'Par le moyen de la sagesse de la perfection de la sagesse, ils contemplent la vacuité de toutes choses, brisant les attachements à l’auto et aux phénomènes, atteignant ainsi le niveau de la connaissance non-discriminatoire.' }, 'Concepts importants': { 'Trente-deux marques du Bouddha': 'Les caractéristiques physiques extraordinaires du corps manifesté du Bouddha, qui relèvent des phénomènes conditionnés et ne sont pas le véritable corps de la loi.', 'Contemplation de la réalité telle qu’elle est': 'La réalité ultime des phénomènes transcende les mots et les concepts. Elle ne peut être saisie ni exprimée, mais seulement réalisée par l’expérience directe.', 'Comparaison des mérites': 'Le mérite d’un don envers le Bouddha avec un nombre incalculable de trésors précieux est inférieur au mérite de la pratique de la sagesse du Prajnaparamita à travers quatre versets, soulignant la supériorité de la sagesse bouddhique sur les bénédictions conditionnées.' }, 'Histoire et transmission': { 'Contexte des traductions': 'Le texte mentionne plusieurs versions de traduction, comme celles de l'époque Zhen Guan et Wei, reflétant l’évolution de l’interprétation des enseignements bouddhistes au fil du temps.', 'Interprétations par les maîtres': 'Les ouvrages tels que le "Mahayana-samgraha" d'Asanga et le "Vajracchedika-prajnaparamita-sutra-vyakhya" de Vasubandhu offrent des interprétations systématiques des concepts du Nirvana et de la sagesse.' } }
{'涅槃概念': {'無余涅槃': '煩惱障と所知障を完全に断ち切り、心身ともに寂然とした最終的な涅槃の境地で、三乗の聖者が最終的に証得する。', '有余涅槃': '煩惱障は断たれているが、まだ些細な苦しみが残る涅槃であり、阿羅漢果位などである。', '無住涅槃': '大乘菩薩が生死に留まらず涅槃にも留まらず、智恵と悲願によって衆生を利益する最終的な境地。'}, '菩薩修行': {'十地階位': '初地喜びの地から十地法雲の地まで、菩薩は布施、持戒、忍辱などの六波羅蜜を実践し、最終的に仏果を成就する。', '般若波罗蜜': '般若智によって諸法の空性を観照し、我執と法執を破除し、無分別智の境地に達する。'}, '重要概念': {'三十二相': '釈迦牟尼仏の応化身の殊勝な荘厳身相で、有為法に属し、真実の法身ではない。', '実相観': '諸法の実相は言葉や思考を超越しており、捉えたり説明したりすることはできず、唯証によるものである。', '校量功德': '恒河の砂のように多い七宝を布施する福德よりも、四句偈を受持する般若の功徳の方が勝り、仏法の智慧が有為の福報を超えることを示している。'}, '歴史的伝承': {'訳経背景': '本文は貞観、魏本など様々な訳本の違いを含み、佛教義理の伝播における解釈の発展を反映している。', '論師説明': '無著『摂大乗論』、世親『金剛経論』などが涅槃や般若などの概念の体系化された解釈を行っている。'}}
查看更多
中文
English
Français
日本語
事森
涅槃经疏
大般若波罗蜜多经卷第一百卅八
老子道德经序诀 太极隐诀 道经上
四分律删补随机羯磨一卷并序
心地法门一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
御注金刚般若经宣演卷中的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫