萨婆多宗五事论 -正
名称
萨婆多宗五事论
编号
P.2073
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 五事论一卷 **萨婆多宗五事论** 由吐蕃国大德三藏法师沙门法成在甘州修多寺道场翻译。 **法的五种分类**: 1. **色法**:指由地、水、火、风四大元素及其衍生的一切物质现象,如眼、耳、鼻、舌、身等感官,以及颜色、声音、香味、触感等。 2. **心法**:指六种意识(眼识、耳识、鼻识、舌识、身识、意识)。 3. **心所有法**:与心相关的心理活动,如感受、思维、欲望、信念、专注等。 4. **心不相应行法**:与心无关的抽象概念,如时间、寿命、生灭变化等。 5. **无为法**:超越生灭的三种存在,即虚空、非择灭(自然寂灭)、择灭(通过修行达到的寂灭)。 **详细解释**: - **四大元素**:地(坚硬性)、水(湿润性)、火(温热性)、风(轻动性)。 - **感官与认知**:各感官对应不同识(如眼识认知颜色,耳识认知声音),最终由意识综合判断。 - **心理活动**:包括苦乐感受、善恶念头、烦恼(如贪、嗔、痴)等。 - **抽象概念**:如“得”(获得)、“老”(事物衰变)、“无常”(变化性)等。 - **无为法**:强调超越现象界的终极真理。 **三宝问答**: - **一体三宝**:法身为佛宝(觉性)、法宝(真理)、僧宝(和谐无争)。 - **别相三宝**:化身佛、经典教义、修行僧团。 - **住持三宝**:佛像、经书、僧侣形象。 **四谛与五乘**: - **四谛**:苦(现象本质)、集(苦的成因)、灭(解脱)、道(修行方法)。 - **五乘**:天乘(修十善)、梵乘(修四无量心)、声闻乘(悟四谛)、缘觉乘(观十二因缘)、佛乘(行六波罗蜜)。 **六波罗蜜**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧,强调无我执的修行。
### Five Matters Treatise (One Volume) **Five Matters Treatise of the Sarvāstivāda School** Translated by the Great Virtuous Tripitaka Master Dharma Cheng at Xiu Duo Temple in Gan Prefecture, Tubo Kingdom. **Five Categories of Dharmas**: 1. **Material Dharmas**: Refers to all material phenomena derived from the four great elements (earth, water, fire, and wind), such as the five senses (eye, ear, nose, tongue, body) and their corresponding objects (color, sound, smell, taste, touch). 2. **Mental Dharmas**: The six types of consciousness (eye consciousness, ear consciousness, nose consciousness, tongue consciousness, body consciousness, and mind consciousness). 3. **Concomitant Mental Factors**: Psychological activities associated with the mind, such as feelings, thoughts, desires, beliefs, and concentration. 4. **Non-mental Abstract Concepts**: Abstract concepts unrelated to mental processes, such as time, lifespan, and change. 5. **Unconditioned Dharmas**: Three types of existence that transcend birth and death: space, non-selective cessation (natural quiescence), and selective cessation (quiescence achieved through practice). **Detailed Explanations**: - **Four Great Elements**: Earth (solidity), water (liquidity), fire (heat), wind (lightness). - **Senses and Cognition**: Each sense corresponds to a specific type of cognition (e.g., eye consciousness perceives colors, ear consciousness perceives sounds), ultimately synthesized by mind consciousness. - **Psychological Activities**: Include feelings of pleasure and pain, thoughts of good and evil, afflictions (such as greed, anger, and delusion). - **Abstract Concepts**: Such as "attainment" (gaining), "aging" (degeneration of things), and "impermanence" (changeability). - **Unconditioned Dharmas**: Emphasize the ultimate truth that transcends the phenomenal world. **Questions and Answers on the Three Jewels**: - **One Body, Three Treasures**: The Dharma body as the Buddha jewel (awareness), the Dharma jewel (truth), and the Sangha jewel (harmony and non-contention). - **Distinct Aspects of the Three Treasures**: The Buddha in his manifested form, the teachings recorded in scriptures, and the community of practitioners. - **Eternal Support of the Three Jewels**: Buddha statues, sacred texts, and the image of monks. **Four Noble Truths and Five Vehicles**: - **Four Noble Truths**: Suffering (the nature of phenomena), Origin (the cause of suffering), Cessation (liberation), and Path (the method of practice). - **Five Vehicles**: The heavenly vehicle (practicing the ten virtues), the Brahman vehicle (cultivating the four immeasurables), the Shravaka vehicle (realizing the Four Noble Truths), the Pratyekabuddha vehicle (observing the twelve links of dependent origination), and the Buddha vehicle (practicing the six perfections). **Six Perfections**: Giving, moral discipline, patience, diligence, meditation, and wisdom, emphasizing the practice without attachment to self.
### Traité des Cinq Catégories en un Volume **Traité des Cinq Catégories de la Sārvāstivāda** Traduit par le grand maître Tripitaka Dharma Cheng au temple Xiuduo à Ganzhou, dans l'empire du Tibet. **Les cinq catégories du dharma** : 1. **Dharmas matériels (Rūpa)** : Tous les phénomènes matériels dérivés des quatre éléments fondamentaux (terre, eau, feu, air), tels que les sens (œil, oreille, nez, langue, corps) et leurs objets respectifs (couleur, son, odeur, goût, toucher). 2. **Dharmas mentaux (Citta)** : Les six types de conscience (conscience visuelle, auditive, olfactive, gustative, tactile, mentale). 3. **Dharmas associés à la mentalité (Cetasika)** : Activités psychologiques liées au mental, telles que les sensations, la pensée, le désir, la croyance, la concentration. 4. **Dharmas non associés à la mentalité (Cittaviprayukta-samskāra)** : Concepts abstraits non liés au mental, tels que le temps, la durée de vie, les transformations. 5. **Dharmas non conditionnés (Asankhata)** : Trois types d'existence dépassant la naissance et la mort, à savoir l'espace, l'élimination naturelle (non-choix), et l'élimination par le choix (par pratique spirituelle). **Explications détaillées** : - **Les quatre éléments fondamentaux** : Terre (solidité), Eau (humidité), Feu (chaleur), Air (légereté). - **Sens et cognition** : Chaque sens correspond à une forme de conscience spécifique (par exemple, la conscience visuelle pour les couleurs, la conscience auditive pour les sons), qui sont finalement intégrées par la conscience mentale. - **Activités psychologiques** : Incluent les sensations de plaisir et de douleur, les pensées bonnes ou mauvaises, les afflictions (comme l'avidité, la colère, l'ignorance). - **Concepts abstraits** : Comme l'obtention (acquisition), le vieillissement (dégradation des choses), l'impermanence (changeabilité). - **Dharmas non conditionnés** : Soulignent la vérité ultime qui dépasse le monde phénoménal. **Questions et réponses sur les Trois Joyaux** : - **Les Trois Joyaux unifiés** : Le corps de vérité (Dharmakāya) en tant que joyau du Bouddha (lucidité), le Dharma (vérité), et la Sangha (harmonie sans conflit). - **Les Trois Joyaux distincts** : Les manifestations corporelles du Bouddha, les enseignements scripturaires, et l'ordre monastique pratiquant. - **Les Trois Joyaux soutenant** : Les images du Bouddha, les textes sacrés, et les moines. **Les Quatre Nobles Vérités et les Cinq Véhicules** : - **Les Quatre Nobles Vérités** : Le souffrance (la nature des phénomènes), l'origine du souffrance (ses causes), la cessation du souffrance (libération), le chemin (méthode de pratique). - **Les Cinq Véhicules** : Le véhicule céleste (pratique des dix bonnes actions), le véhicule brahmanique (pratique des quatre attitudes illimitées), le véhicule des auditeurs (réalisation des Quatre Nobles Vérités), le véhicule des solitaires (contemplation des douze liens de l'interdépendance), le véhicule du Bouddha (pratique des six paramitas). **Les Six Paramitas** : La générosité, la discipline, la patience, l'effort diligent, la méditation, et la sagesse, en mettant l'accent sur la pratique sans attachement à un soi.
### 五事論一巻 **薩婆多宗五事論** 吐蕃国の三蔵法師沙門法成が甘州修多寺道場で翻訳。 **法の五種類**: 1. **色法**:地、水、火、風四大元素とそれらから派生するすべての物質現象を指す。例えば眼、耳、鼻、舌、身などの感覚器官や、色、音、香り、触れる感じなど。 2. **心法**:六種類の意識(眼識、耳識、鼻識、舌識、身識、意識)を指す。 3. **心所有法**:心に関連する心理活動。例えば感覚、思考、欲望、信念、集中力など。 4. **心不相应行法**:心とは関係のない抽象的概念。例えば時間、寿命、生滅変化など。 5. **無為法**:生滅を超越した三種類の存在。つまり虚空、非擇滅(自然的な寂滅)、擇滅(修行によって達成される寂滅)。 **詳細な説明**: - **四大元素**:地(堅固性)、水(湿潤性)、火(温熱性)、風(軽動性)。 - **感覚と認識**:各感覚器官は異なる識に対応する(例:眼識は色を認識し、耳識は音を認識)。最終的には意識が総合的な判断を行う。 - **心理活動**:苦楽の感受、善悪の思い、煩悩(例えば貪欲、怒り、無知)などを含む。 - **抽象的概念**:「得」(獲得)、「老」(物事の衰変)、「無常」(変化性)など。 - **無為法**:現象界を超越した究極の真理を強調する。 **三宝問答**: - **一体三宝**:法身が仏宝(覚性)、法宝(真理)、僧宝(和合無争)である。 - **別相三宝**:化身仏、経典教義、修行僧団。 - **住持三宝**:仏像、経書、僧侶の形象。 **四諦と五乗**: - **四諦**:苦(現象の本質)、集(苦の成因)、滅(解脱)、道(修行方法)。 - **五乗**:天乗(十善を修する)、梵乗(四無量心を修する)、声聞乗(四諦を悟る)、縁覚乗(十二因縁を観察する)、仏乗(六波羅蜜を行じる)。 **六波羅蜜**:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧。無我執の修行を強調する。
查看更多
### 《五事论》背景 **1. 作者与成书** - **译者**:吐蕃高僧法成(约8-9世纪),汉藏佛经翻译的重要人物,活跃于敦煌、甘州一带。 - **地点**:译于甘州修多寺,反映吐蕃统治时期河西走廊的佛教交流。 **2. 宗派归属** - **萨婆多宗**:即说一切有部,主张“法体恒有”,注重对现象的分类与分析。本文的五法体系(色、心、心所、不相应行、无为)即源自该宗经典《品类足论》。 **3. 核心思想** - **法相分析**:系统分类物质与精神现象,为修行提供认知基础。 - **三宝观**:从“一体”(法身)到“住持”(形象化),体现大乘佛教的形而上与世俗双重维度。 - **实践体系**:融合四谛、五乘、六波罗蜜,涵盖从凡夫到成佛的完整路径。 **4. 历史地位** - **汉藏桥梁**:法成的译作是吐蕃吸收汉传佛教的见证,文本中“丙寅年张掖县译”表明其在河西走廊的传播节点。 - **教理价值**:五事分类影响了后期唯识学派,三宝论为显密融合提供理论依据。 **5. 文本特点** - **问答体**:通过设问展开教义,符合论藏(阿毗达磨)传统。 - **术语混杂**:夹杂汉传佛教词汇(如“波羅蜜”)与藏译概念,体现文化交融。
### Background of the "Five Matters Treatise" **1. Author and Composition** - **Translator**: The eminent Tibetan monk Chögyi (approximately 8th-9th century), a significant figure in the translation of Buddhist scriptures between Chinese and Tibetan, active in Dunhuang and Ganzhou. - **Location**: Translated at Xiuduo Temple in Ganzhou, reflecting the Buddhist exchanges along the Hexi Corridor during the period of Tibetan rule. **2. Sect Affiliation** - **Sarvāstivāda School**: Also known as the "School that Declares Everything Exists," it posits the concept of "the eternal existence of dharmas" and emphasizes the classification and analysis of phenomena. The five-category system (form, mind, mental factors, non-corresponding actions, and unconditioned) in this text is derived from the Sarvāstivāda school's classic work, *Dharmaskandha*. **3. Core Ideas** - **Phenomenological Analysis**: Systematically categorizes material and mental phenomena to provide a cognitive foundation for practice. - **Three Jewels Perspective**: From "oneness" (Dharmakaya) to "manifestation" (sensory form), it embodies the dual metaphysical and secular dimensions of Mahayana Buddhism. - **Practical System**: Integrates the Four Noble Truths, Five Vehicles, and Six Perfections, covering the complete path from an ordinary being to Buddhahood. **4. Historical Significance** - **Bridge between Chinese and Tibetan Traditions**: Chögyi's translations are a testament to Tibet's absorption of Han Buddhism. The notation "translated in Zhangye County in the year Bǐngyín" indicates its dissemination point along the Hexi Corridor. - **Doctrinal Value**: The five-category system influenced later Yogācāra schools, and the Three Jewels theory provided a theoretical basis for the integration of exoteric and esoteric practices. **5. Textual Characteristics** - **Question-and-Answer Format**: Develops doctrines through structured questioning, aligning with the *Abhidharma* tradition. - **Mixed Terminology**: Incorporates terms from Chinese Buddhism (such as "Bōluómì" for Perfection) alongside Tibetan translations, reflecting cultural synthesis.
### Contexte de la *Pentade des Éléments* **1. Auteur et composition** - **Traducteur** : le haut moine tibétain Faxing (vers 8-9ème siècle), figure importante dans la traduction des textes bouddhistes entre le chinois et le tibétain, actif dans les régions de Dunhuang et Ganzhou. - **Lieu** : traduit au temple Xiuduo à Ganzhou, reflétant les échanges bouddhistes dans le corridor de Hexi sous la domination tibétaine. **2. Affiliation scolaire** - **Sarvāstivāda** : connu aussi comme l'école des "Tout-existe", qui soutient que "la nature du dharma est constante" et met l'accent sur la classification et l'analyse des phénomènes. Le système de cinq éléments (formes, esprit, facteurs associés à l'esprit, actions non correspondantes, non-formation) de ce texte est tiré de l'*Abhidharmakośa*. **3. Idées principales** - **Analyse des dharmas** : classification systématique des phénomènes matériels et spirituels pour fournir une base cognitive à la pratique. - **Concept des Trois Joyaux** : de l'unité (le corps de vérité) à la manifestation concrète, illustrant les dimensions métaphysiques et profanes du Grand Véhicule. - **Système de pratique** : intégrant les quatre vérités, les cinq voies et les six perfections, couvrant le chemin complet d'un être ordinaire jusqu'à l'illumination. **4. Statut historique** - **Pont entre chinois et tibétain** : les traductions de Faxing témoignent de l'assimilation du bouddhisme chinois par le Tibet, comme indiqué par la mention "traduit à Zhangye en l'an Bǐngyín" dans le texte, montrant un point clé de sa diffusion dans le corridor de Hexi. - **Valeur doctrinale** : la classification des cinq éléments a influencé les écoles ultérieures de la Conscience-unique, et la théorie des Trois Joyaux fournit une base théorique pour l'union du bouddhisme exotérique et ésotérique. **5. Caractéristiques textuelles** - **Forme dialoguée** : présentation des enseignements par le biais de questions-réponses, conforme à la tradition des abhidharma. - **Terminologie mixte** : mélange de termes du bouddhisme chinois (comme "Pāramitā") et de concepts tibétains, reflétant l'interaction culturelle.
### 《五事論》の背景 **1. 著者と成立** - **訳者**:吐蕃の高僧法成(約8〜9世紀)。漢蔵仏典翻訳の重要な人物で、敦煌や甘州一帯で活躍した。 - **地点**:甘州修多寺で訳された。これは吐蕃支配期の河西走廊における仏教交流を反映している。 **2. 宗派帰属** - **萨婆多宗**:すなわち「一切有部」。法体恒有を主張し、現象の分類と分析に重きを置く。本文の五法体系(色、心、心所、不相応行、無為)はこの宗派の古典《品类足論》から起源している。 **3. 核心思想** - **法相分析**:物質と精神現象を系統的に分類し、修行に必要な認知基盤を提供する。 - **三宝観**:「一体」(法身)から「住持」(具象化)までを含む大乗仏教の形而上および世俗的な二重次元を示す。 - **実践体系**:四諦、五乗、六波羅蜜を融合し、凡夫から成仏までの完璧な道程をカバーしている。 **4. 歴史的意義** - **漢蔵の橋渡し**:法成の訳作は吐蕃が漢伝仏教を吸収したことを証明しており、「丙寅年張掖県訳」という記述が河西走廊での伝播の節点を示している。 - **教理的価値**:五事分類は後期唯識学派に影響を与え、三宝論は顕密融合の理論的根拠を提供した。 **5. 文本特徴** - **問答体**:設問を通じて教義を展開する形式で、阿毘達磨(論蔵)の伝統に符合している。 - **术语混雑**:漢伝仏教の語彙(「波羅蜜」など)と蔵訳概念が混在しており、文化融合を示している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
彩绘十一面六臂观音像
陀罗尼集经
东都发愿文
释门文范 佛经答难
发愿忏悔略出文 维摩经押座文 阿弥陀经讲经文
太公家教一卷
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
萨婆多宗五事论的简单介绍
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫