大般若波罗蜜多经卷第五百六十九 有关旅程及行装之牒文(于阗文) -正
名称
大般若波罗蜜多经卷第五百六十九 有关旅程及行装之牒文(于阗文)
编号
P.2024
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
中文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛的法身始终不变,却能在无量世界中示现成道、转法轮、涅槃,并应众生的因缘显现化身,教化众生。胜天王问佛:菩萨如何能无分别心地示现种种化身?佛回答:如同日月普照天下而无分别,菩萨修行般若波罗蜜,因宿世愿力,随众生所需显现化身,但心无分别。菩萨通过般若智慧、忍辱、精进等修行,超越声闻、缘觉境界,最终成就佛果。 此时,二万天子得法眼净,三万菩萨证无生法忍,无数天人发菩提心,天龙八部赞叹佛陀。佛以神力显现清净佛土,众生因福德不足见秽土,实则佛土本净。法施功德远超财施,因般若波罗蜜能生一切善法。
### Vernacular The Buddha’s Dharma body remains unchanged, yet it can manifest enlightenment, turning the Dharma wheel, and entering Nirvana in countless worlds, appearing in various forms to teach sentient beings according to their karmic conditions. King Shengtian asked the Buddha: How can bodhisattvas manifest various forms without any discrimination? The Buddha replied: Just as the sun and moon shine upon all without discrimination, bodhisattvas, through practicing the Perfection of Wisdom (Prajna Paramita), manifest forms according to the needs of sentient beings due to their past vows, but they do not have discriminatory thoughts. Through the cultivation of Prajna wisdom, patience, diligence, and other practices, bodhisattvas transcend the realms of shravakas and pratyekabuddhas, ultimately achieving Buddhahood. At this moment, twenty thousand devas attained the purity of the Dharma eye, thirty thousand bodhisattvas realized the tolerance of non-arising, and countless celestial beings generated the Bodhi mind. The eightfold assembly of deities and dragons praised the Buddha. Through his supernatural power, the Buddha manifested a pure Buddha land. Sentient beings with insufficient merit see the impure land, but in reality, the Buddha land is inherently pure. The merit of Dharma gifts far exceeds that of material gifts because the Perfection of Wisdom can give rise to all virtuous practices.
### Langage courant Le corps de la loi du Bouddha reste toujours inchangé, mais il peut apparaître dans d'innombrables mondes sous forme d'enseignement, de prédication et de nirvāṇa, et manifester des incarnations en réponse aux causes et conditions des êtres vivants pour les éduquer. Le roi Śakradevendra demande au Bouddha : comment un bodhisattva peut-il manifester diverses incarnations sans discrimination ? Le Bouddha répond : de la même manière que le soleil et la lune illuminent le monde entier sans discrimination, un bodhisattva, par la pratique de la sagesse pāramitā, manifeste des incarnations selon les besoins des êtres vivants, mais son cœur reste exempt de discrimination. Par la sagesse pāramitā, la patience, l'effort et d'autres pratiques, le bodhisattva dépasse les royaumes des śrāvakas et des pratyekabuddhas pour finalement atteindre le fruit du Bouddha. À ce moment-là, vingt mille devaputras obtiennent la pureté de l'œil spirituel, trente mille bodhisattvas réalisent la patience à l'insoutenable, et un nombre incalculable de dévas et d'humains engendrent le cœur du bodhi. Les huit catégories de créatures célestes louent le Bouddha. Le Bouddha manifeste par son pouvoir spirituel une terre pure, mais les êtres vivants, en raison de leur manque de mérite, voient la terre souillée, alors que la terre du Bouddha est en réalité toujours pure. Le mérite de l'offrande de la loi dépasse celui de l'offrande des biens matériels, car la sagesse pāramitā engendre toutes les bonnes actions.
### 白話文 仏の法身は常に変わらず、無量の世界で成道し、転法輪し、涅槃することができ、衆生の縁に応じて化身を現して教化します。勝天王が仏に尋ねました:菩薩はどのようにして分別心なく種々の化身を示すことができますか?仏は答えて言いました:日月は天下を普遍的に照らし、差別はありません。菩薩は般若波羅蜜を修行し、宿世の願力により、衆生が必要とするときに化身を現しますが、心には分別がありません。菩薩は般若の智慧、忍辱、精進などの修行によって声聞や縁覚の境地を超えて、最終的に仏果を成就します。 このとき、二万の天子が法眼を清め、三万の菩薩が無生法忍を証し、数限りない天人が菩提心を起こし、天龍八部は仏陀を讃えました。仏は神通力を用いて浄土を現しましたが、衆生の福德が足りないため穢土を見ます。実際には仏土は本来自在です。法施の功徳は財施よりも遥かに優れています。なぜなら、般若波羅蜜は一切の善法を生むからです。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** - 本段出自《胜天王般若经》,属大乘佛教经典,强调般若波罗蜜(智慧到彼岸)的修行。 #### 2. **核心教义** - **法身不动**:佛的法身超越时空,却能随缘应化。 - **无分别心**:菩萨教化众生时心无执着,如日月普照无偏私。 - **般若波罗蜜**:根本智慧,涵盖六度(布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧)。 #### 3. **历史背景** - 该经成书于公元3-4世纪,属早期大乘经典,融合了中观与瑜伽行派思想。 #### 4. **文化影响** - 对汉传佛教禅宗、天台宗影响深远,强调“即心即佛”“一念三千”等观念。 #### 5. **关键概念** - **十地菩萨**:菩萨修行的十个阶位,从初地“欢喜地”到十地“法云地”。 - **无生法忍**:证悟诸法无生无灭的智慧境界。 - **法施 vs 财施**:法施(传播佛法)功德远超物质布施,因能引导众生解脱。 #### 6. **象征意象** - **日月普照**:比喻佛菩萨的平等慈悲。 - **琉璃世界**:象征清净佛土,众生业障净除后所见实相。
### Relevant Background #### 1. **Source of the Text** - This passage is from the *Sutra of the Victory of the King of Dharma*, a Mahayana Buddhist scripture that emphasizes the practice of Prajna Paramita (perfection of wisdom). #### 2. **Core Teachings** - **Immovable Dharma Body**: The Dharma body of the Buddha transcends time and space but can manifest according to circumstances. - **Non-discriminating Mind**: When bodhisattvas teach sentient beings, they do so without attachment, like the sun and moon shining equally on all. - **Prajna Paramita**: Fundamental wisdom that encompasses the six perfections (generosity, ethical conduct, patience, diligence, concentration, and wisdom). #### 3. **Historical Context** - This scripture was compiled between the 3rd and 4th centuries CE, belonging to early Mahayana literature and integrating Madhyamaka and Yogacara thought. #### 4. **Cultural Impact** - It has had a profound influence on Chinese Buddhism, particularly on Chan (Zen) and Tiantai schools, emphasizing concepts like "the mind is the Buddha" and "three thousand worlds in one thought." #### 5. **Key Concepts** - **Ten Bhumi Bodhisattvas**: The ten stages of bodhisattva practice, from the first stage, the "Joyful Ground," to the tenth stage, the "Dharma Cloud Ground." - **Anutpada-kshanti (Non-arising Patience)**: The wisdom realm of realizing that all phenomena are neither born nor cease. - **Dharma Giving vs. Material Giving**: Dharma giving (teaching the Dharma) is far more meritorious than material giving, as it can guide sentient beings to liberation. #### 6. **Symbolic Imagery** - **Sun and Moon Illuminating All**: A metaphor for the equal compassion of Buddhas and bodhisattvas. - **Crystal World**: Symbolizes a pure Buddha realm, the true nature perceived by sentient beings after their karmic obscurations are purified.
### Contexte associé #### 1. **Source du texte** - Ce passage est tiré de la *Sūtra du Roi Conquérant des Cieux sur la Sagesse Suprême* (*Śurāṅgama-samādhi-sūtra*), un texte bouddhiste mahāyāna qui met l'accent sur la pratique de la sagesse suprême (prajñāpāramitā). #### 2. **Doctrines centrales** - **Corps dharmique immobile** : le corps dharmique du Bouddha transcende le temps et l'espace, mais peut se manifester en fonction des circonstances. - **Esprit sans discrimination** : lorsqu'un bodhisattva enseigne aux êtres vivants, son esprit n'est pas attaché à quoi que ce soit, comme le soleil et la lune qui éclairent tout sans distinction. - **Prajñāpāramitā** : sagesse fondamentale, englobant les six perfections (dāna - générosité, śīla - moralité, kṣānti - patience, vīrya - effort, dhyāna - méditation, prajñā - sagesse). #### 3. **Contexte historique** - Ce sutra a été rédigé entre les IIIe et IVe siècles de notre ère, faisant partie des textes mahāyāna précoces, qui intègrent les idées de la Madhyamaka et de la Yogācāra. #### 4. **Influence culturelle** - Il a eu une influence profonde sur le bouddhisme chinois, en particulier sur l'école Chan (Zen) et l'école Tiantai, mettant l'accent sur des concepts tels que « la nature de l'esprit est celle du Bouddha » et « un seul pensée, mille mondes ». #### 5. **Concepts clés** - **Dix niveaux de bodhisattva** : dix étapes de la pratique du bodhisattva, allant du premier niveau, le « champ de joie », jusqu'au dixième niveau, le « ciel de la loi ». - **Patience à l'égard de l'insubstantialité des phénomènes** : réalisation de la sagesse selon laquelle tous les phénomènes n'ont ni naissance ni disparition. - **Dāna de la loi vs dāna du matériel** : le mérite de la transmission de la loi (enseignement du Dharma) est supérieur à celui de la générosité matérielle, car il conduit les êtres vivants à la libération. #### 6. **Imagery symbolique** - **Soleil et lune éclairant tout** : métaphore de la compassion égale des bouddhas et bodhisattvas. - **Monde de cristal de roche** : symbole d'un domaine purifié, représentant la réalité telle qu'elle est perçue une fois les obstacles karmiques nettoyés.
### 関連背景 #### 1. **経文の出典** - この部分は『勝天王般若経』から出ており、大乗仏教の经典であり、般若波羅蜜(智慧到彼岸)の修行を強調しています。 #### 2. **核心教義** - **法身不動**:仏の法身は時空を超えており、しかし縁に応じて化現します。 - **無分別心**:菩薩が衆生を教化するとき、心に執着せず、日月のように普遍的に照らし分け隔てなく助けています。 - **般若波羅蜜**:根本的な智慧で、六度(布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧)を含みます。 #### 3. **歴史的背景** - この経は公元3-4世紀に成立し、初期の大乗经典であり、中観派と瑜伽行派の思想が融合しています。 #### 4. **文化的影响** - 漢伝仏教の禅宗、天台宗に深く影響を与え、「即心即佛」「一念三千」などの概念を強調しています。 #### 5. **重要な概念** - **十地菩薩**:菩薩修行の10つの階位で、初地「歓喜地」から十地「法雲地」までがあります。 - **無生法忍**:諸法が生滅せずという智慧の境地を証悟します。 - **法施 vs 財施**:法施(仏法の広め方)の功徳は物質的な布施よりも遥かに優れています。なぜなら、衆生を解脱へと導くことができるからです。 #### 6. **象徴的イメージ** - **日月普照**:仏菩薩の平等な慈悲を喩えています。 - **瑠璃世界**:清浄な仏土を象徴し、衆生が業障を净めた後に見られる実相です。
查看更多
中文
English
Français
日本語
书仪
新义乡纪事竹简
太上一乘海空智藏经卷第五
抄经杂写 新集两亲家接客随月时景仪一卷并序 大佛名十六卷略出忏悔
金刚般若波罗蜜经
释门文范
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波罗蜜多经卷第五百六十九 有关旅程及行装之牒文(于阗文)的艺术价值
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫