佛经 杂写(汉文)
名称
佛经 杂写(汉文)
编号
P.t.1069
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **第一愿**:愿所有众生都能脱离轮回之苦。 2. **第二愿**:愿一切众生不再生出烦恼(贪嗔痴)。 3. **第三愿**:愿袈裟覆盖星辰,佛法普照世间。 4. **第四愿**:愿众生不执着于世俗虚妄。 5. **第五愿**:愿舍弃胭脂粉饰,依从本心修行,最终成就佛道。 6. **第六愿**:愿众生能亲眼见到如来(佛陀)。 7. **第七愿**:愿弥勒菩萨降世,众生脱离苦难。 8. **第八愿**:愿舍利(佛骨)的信仰能净化众生心灵。 9. **第九愿**:愿十方世界众生皆敬仰佛、法、僧三宝。 10. **第十愿**:愿一切佛法弘扬无碍。 11. **第十一愿**:愿弥勒菩萨降临人间,众生得度。 12. **第十二愿**:愿众生往生西方净土,莲花化生。 13. **第十三愿**:愿以香火供养,净化众生业障。 14. **第十四愿**:愿所有众生皆能到佛前皈依。 15. **第十五愿**:愿众生共同成就佛道,永离灾祸。
###Vernacular Translation 1. ** First wish **: May all sentient beings be free from the suffering of reincarnation. 2. ** Second wish **: May all sentient beings no longer have trouble (greed, blame and delusion). 3. ** The third wish **: May the cassock cover the stars and the Dharma shine on the world. 4. ** Fourth wish **: May all living beings not be obsessed with worldly falsehoods. 5. ** Fifth wish **: I am willing to abandon rouge and whitewash, practice according to my true heart, and ultimately achieve Buddhism and Taoism. 6. ** Sixth wish **: May all beings be able to see the Tathagata (Buddha) with their own eyes. 7. ** Seventh wish **: May Maitreya Bodhisattva come into this world and all living beings be freed from suffering. 8. ** Eighth wish **: May the belief in relics (Buddha bones) purify the hearts of all beings. 9. ** Ninth wish **: May all living beings in the ten directions respect the three treasures of Buddha, Dharma and Monk. 10. ** Tenth wish **: May all Dharma be promoted without hindrance. 11. ** Eleventh wish **: May Maitreya Bodhisattva come to the world and all living beings be saved. 12. ** Twelfth wish **: May all living beings live in the Pure Land of the West and the lotus flowers transform into life. 13. ** Thirteenth wish **: I am willing to provide incense and purify the karma of all living beings. 14. ** The fourteenth wish **: May all sentient beings be able to come to Buddha and convert. 15. ** Fifteenth wish **: May all living beings work together to achieve Buddhism and avoid disaster forever.
# # # Traduction du vernacle 1. * * Premier souhait * * : Que tous les êtres soient libérés de la souffrance de la réincarnation. 2. * * Deuxième vœu * * : Que tous les êtres ne soient plus troublés (avidité et folie). 3. * * Troisième vœu * * : Puisse le ruban couvrir les étoiles et que le Dharma illumine le monde. 4. * * Quatrième vœu * * : Que les êtres ne s'accrochent pas aux mensonges mondains. 5. * * Cinquième souhait * * : Je suis prêt à renoncer au blanchiment rouge, à suivre la pratique de mon cœur et à atteindre finalement le Tao du Bouddha. 6. * * Sixième vœu * * : Que les êtres vivants puissent voir le Tathagata (Bouddha) par leurs propres yeux. 7. * * Septième vœu * * : Puisse Maitreya Bodhisattva venir au monde et libérer les êtres vivants de la souffrance. 8. * * Huitième vœu * * : Puisse la foi dans les reliques (os de Bouddha) purifier les cœurs de tous. 9. * * Neuvième vœu * * : Puisse tous les êtres vivants du monde admirer les trois trésors du Bouddha, du Dharma et des moines. 10. * * Dixième vœu * * : Que tous les Dharmas puissent être portés en avant sans entraves. 11. * * Onzième vœu * * : Que Maitreya Bodhisattva vienne sur la terre et que tous les êtres vivants puissent atteindre le degré. 12. * * Douzième vœu * * : Que tous les êtres vivants puissent vivre dans la terre pure de l'Ouest et que la fleur de lotus se réincarne. 13. * * Treizième souhait * * : Prêt à nourrir les êtres vivants avec de l'encens et de purifier les obstacles karmiques. 14. * * Quatorzième vœu * * : Que tous les êtres vivants puissent se convertir devant le Bouddha. 15. * * Quinzième vœu * * : Puissons tous les êtres réaliser ensemble le chemin du Bouddha et quitter les calamités pour toujours.
###言語の翻訳 1.第一の願い:すべての衆生が輪廻の苦しみから解放されるように。 2.第二の願い:一切の衆生がもはや煩悩を生じないように。 3. **第三の願い ** は星を覆い、仏法が世界を照らすように。 4.第四の願い:衆生が世俗的な偽りに執着しないように。 5. **第五の願い **:紅白塗りを捨て、心に従って修行し、最終的に仏道を成就する。 6. **第六の願い **:衆生が自分の目で如来(仏)を見ることができる。 7. **第七の願い **:弥勒菩薩が降臨し、衆生が苦しみから解放されるように。 8. **第八の願い **:舎利(仏骨)の信仰が衆生の心を清めることを願う。 9. **第九愿**:十方世界のは皆仏·法·僧を敬虔する。 10. ** すべての仏法が発揚されますように。 11. **第11願 **:弥勒菩薩が地上に降りて衆生が得られるように。 12. **第十二愿**:が西方浄土に往生し、莲花を愿う。 13. **第13願 **:線香をもって供養し、衆生業を清める。 14. **第14願 **:すべての衆生が仏の前に回心できるように。 15. **第十五願 **:衆生が共に仏道を成就し、災厄を永遠に離すように。
查看更多
### 相关背景 1. **经文类型**: - 这段文字属于佛教发愿文,是修行者表达修行目标、利益众生的祈愿文体,常见于佛教经典或修行仪轨中。 2. **核心内容**: - 包含十五个愿望,涵盖脱离轮回、往生净土、敬仰三宝、弥勒降世等主题,反映大乘佛教“自利利他”的核心思想。 3. **文化元素**: - **西方净土**:指阿弥陀佛的极乐世界,源于净土信仰。 - **弥勒下生**:预言未来弥勒菩萨将成佛救度众生,与汉传佛教“弥勒净土”相关。 - **舍利崇拜**:佛舍利象征佛法不灭,是佛教重要圣物。 4. **文字特点**: - 包含大量异体字(如“?”为“门”的异体)和简写(如“㓛”为“功”),可能为民间抄本或特定时期书写习惯。 - “莲花墓”“袈裟来星躰”等表述,融合象征与神话,体现佛教文学特色。 5. **历史关联**: - 类似愿文多见于唐宋以后的汉传佛教文献,可能与民间信仰融合后的简化仪轨有关。
###Related background 1. ** Scripture type **: - This passage belongs to the Buddhist voicing text. It is a prayer style for practitioners to express their cultivation goals and benefit all living beings. It is commonly found in Buddhist classics or practice rituals. 2. ** Core content **: - It contains fifteen wishes, covering themes such as getting rid of reincarnation, rebirth into the pure land, respecting the Three Treasures, and Maitreya's coming into the world, reflecting the core idea of "self-benefit and altruism" of Mahayana Buddhism. 3. ** Cultural elements **: - ** Western Pure Land **: refers to the paradise of Amitabha Amitabha, which originates from the belief in Pure Land. - ** The birth of Maitreya *: It is predicted that Maitreya Bodhisattva will become a Buddha and save all living beings in the future, which is related to the "Maitreya Pure Land" of Han Buddhism. - ** Relic worship **: Buddha relics symbolize the immortality of Dharma and are important sacred objects in Buddhism. 4. ** Text characteristics **: - It contains a large number of variant characters (such as" " being a variant of "door") and abbreviations (such as "" being "gong"), which may be folk manuscripts or writing habits in specific periods. - Expressions such as "Lotus Tomb" and "Casaya Coming to Stars" integrate symbols and myths to reflect the characteristics of Buddhist literature. 5. ** Historical connection **: - Similar vows are mostly found in Han Buddhist documents after the Tang and Song Dynasties, and may be related to the simplified rituals after the fusion of folk beliefs.
# # Contexte pertinent 1. * * Type d'écriture * * - Ce texte appartient au texte de vœux bouddhiste, qui est un style de prière pour exprimer les objectifs de la pratique et les bénéfices des êtres vivants. Il est commun dans les classiques bouddhistes ou les rites de pratique. 2. * * Contenu principal * * : - Il contient quinze vœux, couvrant des thèmes tels que la séparation du cycle de réincarnation, la vie dans la terre pure, l'adoration des Trois trésors et la venue de Maitreya, et reflétant l'idée centrale du bouddhisme Mahayana de l'altruisme pour soi-même. 3. * * Élément culturel * * : - * * Terre pure occidentale * * : se réfère au monde de bonheur du Bouddha Amitabha, dérivé de la croyance en la Terre pure. - * * Maitreya Seconde naissance * * : Prédit que le futur Bodhisattva Maitreya deviendra un Bouddha pour sauver les êtres vivants, et est lié à la « Terre pure de Maitreya » dans le bouddhisme Han. - * * Culte des reliques * * : Les reliques de Bouddha symbolisent l'immortalité du Dharma et sont des reliques sacrées importantes dans le bouddhisme. 4. * * Caractéristiques du texte * * - Il contient un grand nombre de caractères hétérogènes (par exemple, « » pour « porte ») et des abréviations (par exemple, « Gong » pour « Gong ») et peut être un codex populaire ou une coutume d'écriture d'une période particulière.? - Les symboles et les mythes sont intégrés et reflètent les caractéristiques de la littérature bouddhiste. 5. * * Corrélation historique * * : - Des textes de prière similaires sont fréquemment trouvés dans les documents bouddhistes Han après les dynasties Tang et Song, qui peuvent être liés à la simplification des rites après la fusion des croyances populaires.
##関連の背景 1. ** テキストの種類 **: - この文章は仏法発願文に属し、修行者が修行の目的と衆生の利益を表現するための祈祷文であり、仏教経典や修行儀式によく見られる。 2. ** 主な内容**: - 十五の願いを含み、輪廻離脱、往生浄土、三宝崇敬、弥勒降世などのテーマをカバーし、大乗仏教の“利利利他”の核心思想を反映している。 3. **文化的要素 *** - ** 西方浄土 **:阿弥陀仏の極楽浄土を指し、浄土信仰に由来する。 - **弥勒下生**:未来の弥勒菩薩が成仏して衆生を救度すると予言し、漢伝仏教“弥勒浄土”と関係がある。 - ** 舎利崇拝 **:仏利は仏法の不滅を象徴し、仏教の重要な神聖な遺物です。 4. ***文字の特徴 **: - 多数の異体字(例:“”は“門”の異体)と略語(例:“”は“功”)を含み、おそらく民間写本や特定の時期の筆記習慣である。? - “蓮の墓”や“星の墓”などの表現は、シンボルと神話を融合させ、仏教文学の特徴を反映している。 5. ** 歴史的な関係 **: - 類似願文は唐宋以降の漢伝仏教文献に多く見られ、民間信仰の融合後の簡素化された儀式軌と関係がある可能性がある。
查看更多
中文
English
Français
日本語
法数释义
小邦邦伯与家臣 赞普世系表
吐蕃大事纪年
大乘无量寿宗要经
1.大乘无量寿宗要经 2.抄写校对题记
肃州长官上天德王禀帖
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛经 杂写(汉文)的艺术价值
经卷为什么珍贵
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫