十万颂般若波罗蜜多经第二函第三卷
名称
十万颂般若波罗蜜多经第二函第三卷
编号
P.t.1518
年代
待更新
材质
墨繪紙本
语言
藏文
现收藏地
法国国家图书馆
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 佛陀再次强调首要任务是护持和帮助宣扬佛法,引导无量众生建立无上正觉的清净佛国。菩萨们需精进修行,教化众生,逐步成就菩萨道。经过无数劫后,他们将在未来世界证得无上正觉,成为法明如来,其佛国名为“善净”。 法明如来的佛土以七宝铺地,平坦如掌,无山川沟壑,充满七宝楼阁与天宫。众生皆化生,无男女之别,断除淫欲,具神通光明,身披金色三十二相。佛国众生以“法喜食”(闻法之乐)和“禅悦食”(禅定之乐)为滋养,菩萨与声闻众皆具智慧神通,教化无量众生。 佛陀授记千二百阿罗汉未来成佛,如憍陈如比丘将供养六万二千亿佛后成佛,号“普明如来”。五百阿罗汉亦将同名“普明”,其佛国清净,寿命久远。众罗汉闻此授记,欢喜忏悔,领悟以往以小乘为足之过,发愿追求无上佛智。
###Vernacular Buddha once again emphasized that the primary task is to protect and help promote Dharma and guide infinite beings to establish a pure Buddhist state of supreme enlightenment. Bodhisattva needs to practice diligently, educate all living beings, and gradually achieve the Bodhisattva Way. After countless calamities, they will achieve supreme enlightenment in the future world and become the Dharma Tathagata, whose Buddhist country is called "Shanjing". The Buddha's soil of Tathagata Faming is paved with seven treasures, flat as the palm of your hand, without mountains, rivers and ravines, and full of seven treasures pavilions and celestial palaces. All living beings are transformed, no difference between men and women, and they are cut off from lust. They have magical powers and light, and are clothed in thirty-two golden shapes. All living beings in the Buddhist country are nourished by "Dharma delights in food"(the joy of hearing Dharma) and "Zen delights in food"(the joy of meditation). Bodhisattva and Shengwen all have wisdom and magical powers to educate infinite living beings. The Buddha taught that 1,200 arhats would become Buddhas in the future, such as Chen Ru, who would support 6.2 trillion Buddhas and become Buddhas, known as the "Universal Tathagata". The five hundred arhats will also have the same name as "Pu Ming". Their Buddhist country is clean and has a long life. When all the arhats heard this, they rejoiced to repent, realized their past mistakes of using the Hinayana as their best, and made a vow to pursue supreme Buddhist wisdom.
# # # Le vernacle Le Bouddha a souligné une fois de plus que la tâche première était de protéger et d'aider à promouvoir le Dharma et de guider d'innombrables êtres vivants pour établir un royaume de Bouddha pur de la Réalisation Suprême. Les bodhisattvas doivent pratiquer de manière approfondie, éclairer les êtres vivants et réaliser progressivement le chemin du bodhisattva. Après d'innombrables dépassements, ils atteindront la Réalisation Suprême dans le monde futur et deviendront des Tathagés du Dhamma, dont le nom de Bouddha est « Bien-Jing ». La terre bouddhiste du Tathagata du Dhamma est pavée de sept trésors, et elle est plate comme une paume de terre, sans montagnes et vallées, et remplie de sept palais et palais célestes. Tous les êtres vivants sont incarnés, il n'y a pas de différence entre les hommes et les femmes, ils sont débarrassés de la luxure, ils sont dotés de la lumière et de la lumière, et ils sont vêtus de trente-deux phases d'or. Les êtres vivants du pays bouddhiste sont nourris par « la joie du Dhamma » (la joie d'entendre le Dhamma) et « la joie de la méditation » (la joie de la méditation), et les bodhisattvas et les gens de la musique sont tous des êtres vivants intelligents et éducatifs. Le Bouddha a dit à mille deux cents arhats de devenir des bouddhas à l'avenir, tels que les moines de l'époque, ils soutiendront 6200 milliards de bouddhas et deviendront des bouddhas, appelant "Puming Tathagata". Cinq cents arhats seront également nommés « Pumin », leur pays bouddhiste est pur et leur vie est longue. Tous les arhats entendirent cette instruction et se repentirent avec joie, comprenant qu ' ils avaient fait des erreurs suffisantes dans le passé et voulant poursuivre la sagesse suprême du Bouddha.
##白語文 仏は再び第一の使命は仏法を守り、広め、衆生を導き、無慈悲な悟りの清浄な仏国を築くことであると強調した。菩薩は修行を修め、衆生を教化し、徐々に菩薩道を成就する。無数の受難を経て、彼らは未来世界で無上正覚を得て、法明如来となり、その仏国名は“善浄”となる。 仏陀の土は、平らな手のひらのように平らで、山や川の谷がなく、七宝のパビリオンと天国でいっぱいです。衆生はみな化生し、男女の区別がなく、淫欲を断除し、神通光を備え、金色の三十二相を身に着けている。仏国のは“法喜食”(闻法の楽)と“禅悦食”(禅定の楽)をとし、と声闻众は共に知恵を持ち、をした。 仏陀は1200阿羅漢が将来仏になると告げ、例えばコチャンは6200億仏を供養して仏になるという。五百阿羅漢も同じ名前の“普明”、その仏国は清浄で長寿です。羅漢はこの叙記を聞いて喜んで懺悔し、これまで小乗を足としたことを悟り、無上仏智を求めた。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处**: - 此段经文出自《妙法莲华经·五百弟子受记品》及《授学无学人记品》,为大乘佛教重要经典,强调一切众生皆可成佛。 2. **核心概念**: - **授记**:佛陀预言弟子未来成佛的因缘,体现大乘佛教“一切众生皆具佛性”的思想。 - **佛国净土**:描述理想佛土的特征,如七宝庄严、众生化生、断除烦恼等,反映大乘对菩萨道的终极追求。 - **声闻与菩萨**:声闻原指小乘修行者,此处被纳入大乘体系,显示《法华经》“会三归一”的教义,即三乘(声闻、缘觉、菩萨)终归佛乘。 3. **关键人物**: - **富楼那**:佛陀十大弟子之一,以“说法第一”著称,经文预示他将成佛(法明如来)。 - **憍陈如**:佛陀最早度化的五比丘之一,授记为“普明如来”,象征从初果至成佛的修行历程。 4. **佛教思想**: - **菩萨道**:强调精进教化众生、庄严佛土,超越个人解脱,契合大乘利他精神。 - **三身四土**:法明如来的佛国属“他受用土”,为菩萨示现的清净世界。 - **劫与成住坏空**:文中“无量阿僧祇劫”体现佛教的时间观,成佛需漫长修行。 5. **文化影响**: - 《法华经》的授记思想深刻影响了汉传佛教的修行观,如天台宗依此立“一念三千”“十界互具”等教义。 - “法喜”“禅悦”等概念成为佛教修行境界的代名词。
###Related background 1. ** Source of scripture **: - This scripture comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Notes on Five Hundred Disciples" and "Notes on Teaching No Scholars". It is an important scripture of Mahayana Buddhism, emphasizing that all sentient beings can become Buddha. 2. ** Core concepts **: - ** Remark **: The Buddha predicted the cause for his disciple to become a Buddha in the future, embodying the Mahayana Buddhism's idea that "all living beings have Buddha nature." - ** Pure Land of Buddha Kingdom **: Describe the characteristics of the ideal Buddha land, such as the solemnity of the seven treasures, the transformation of all living beings, the elimination of troubles, etc., reflecting Mahayana's ultimate pursuit of the Bodhisattva Way. - ** Shengwen and Bodhisattva **: Shengwen originally refers to the practitioners of Hinayana, but is incorporated into the Mahayana system here, showing the doctrine of "Three Convergence" in the Fa Hua Sutra, that is, the Three Virtues (Shengwen, Yuanjue, and Bodhisattva) ultimately lead to Buddha. 3. ** Key figures **: - ** Fuluna *: One of the ten disciples of the Buddha, known as "the first in interpretation", and the scriptures predict that he will become a Buddha (Dharma Ming Tathagata). - ** Chen Ru **: One of the five bhikhu earliest incarnated by the Buddha, he was given the title of "Universal Tathagata", symbolizing the process of practice from the beginning to the Buddha's enlightenment. 4. ** Buddhist Thought **: - ** Bodhisattva Path **: Emphasize diligently educating all living beings, solemn Buddha land, transcend personal liberation, and conform to the Mahayana altruistic spirit. - ** Three bodies and four soils **: The Buddhist kingdom of the Buddha Ming Tathagata belongs to the "land of his use" and is a pure world revealed by the Bodhisattva. - ** Calamity and Success, Living and Bad Void **: The article "Infinite Ashes Only Calamity" reflects the Buddhist view of time. Becoming a Buddha requires a long period of practice. 5. ** Cultural Impact **: - The teaching thought of "Fa Hua Jing" profoundly influenced the view of Han Buddhism's cultivation. For example, Tiantai Sect established doctrines such as "One Thought, Three Thousand" and "Ten Realms Mutual Creation" based on this. - Concepts such as "Dharma Joy" and "Zen Joy" have become synonymous with the realm of Buddhist practice.
# # Contexte pertinent 1. * * Source de l'Écriture * * - Ce texte est tiré du Sutra du Lotus de la Façon Merveilleuse : les articles recueillis par les cinq cents disciples et des articles recueillis par les érudits sans instruction. Il est un classique important du bouddhisme Mahayana et souligne que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. 2. * * Concepts fondamentaux * * : - * * Enseignement * * : Le Bouddha a prédit la cause de la future bouddhisation de ses disciples, ce qui incarne l'idée du bouddhisme Mahayana selon laquelle « tous les êtres vivants ont la nature de Bouddha ». - * * Terre pure du pays du Bouddha * * : décrivant les caractéristiques de la terre idéale du Bouddha, telles que la solennité des sept trésors, l'incarnation de tous les êtres vivants, l'élimination des soucis, etc., reflétant la quête ultime du Mahayana pour le chemin du Bodhisattva. - * 3. * * Personnes clés * * : - * * Funakana * * : L'un des dix disciples du Bouddha, connu pour son « premier discours », les Écritures prédisent qu 'il deviendra un Bouddha (Famming Tathagata). - * 4. * * Pensée bouddhiste * * : - * * Tao du Bodhisattva * * : met l'accent sur l'éducation des êtres vivants, la solennité de la terre du Bouddha, au-delà de la libération individuelle, en accord avec l'esprit d'altruisme Mahayana. - * * Trois corps et quatre terres * * : Le royaume du Bouddha qui a été atteint par le Dharma appartient à « la terre qu ' il a reçue », le monde pur que le Bodhisattva a manifesté. - * 5. * * Impact culturel * * : - La pensée de l'enseignement et de la mémoire dans le Sutra du Dharma a profondément influencé le concept de pratique du bouddhisme Han, par exemple, la secte Tiantai a établi des enseignements tels que « trois mille pensées en une seule pensée » et « les dix mondes se réunissent mutuellement ». - Des concepts tels que « Dhamma Joy » et « Zen Yue » sont devenus synonymes pour le domaine de la pratique bouddhiste.
##関連の背景 1. * * - この経文は『妙法蓮華経·五百弟子受記品』と『授学無学者記品』から来ており、大乗仏教の重要な経典であり、衆生はみな成仏できると強調している。 2. *** 基本的な概念**: - ** 叙記 **:仏陀は弟子の将来の成仏の因縁を予言し、大乗仏教の“一切衆生は皆仏性を具える”という思想を具現化した。 - ** 仏国浄土 **:理想的な仏土の特徴をし、例えば荘厳、、悩みの断除などを述べ、大乗の道に対する究极的追求を反映する。 - ** 声闻与 **:声闻はもともとは小乗修行者を指していたが、ここは大乗体系に取り入れられ、『法华経』の“会三帰一”の教え、すなわち三乗(声闻·縁覚·)は终わり仏乗に终わるということを示している。 3. ** 主な人物**: - ** 福楼那**:仏の十大弟子の一人で、“説第一”として知られ、経典は彼が仏(法明如来)になることを予言している。 - ****:仏陀の最初の5つの僧侶の一人で、“普明如来”と呼ばれ、最初の果実から仏に至るまでの修行の過程を象徴しています。 4. *** 仏教の思想** - ** 菩薩道**:精進教化衆生、荘厳な仏土を強調し、個人の解脱を超越し、大乗利他精神に符合する。 - **三身四土***:法明如来の仏国属“他土”であり、に示现される清浄な世界。 - **劫と成住坏空**:本文の“無量阿僧祇劫”は仏教の時間観を反映しており、成仏には長い修行が必要である。 5. ***文化的影響 ** - 『法華経』の叙記思想は漢伝仏教の修行観に深く影響を与え、例えば天台宗では“一念三千”“十界互具”などの教義を立てた。 - “法喜”“禅悦”などの概念は仏教修行の境界の代となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
1.十万颂般若波罗蜜多经 2.抄写题记
1.团头张里五等交割麦、粟凭(汉文) 2.大乘无量寿宗要经 3.抄写校对题记 4.社司文书(汉文)
经卷缺失登记簿
大乘无量寿宗要经
赞普传记
民间故事抄
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
十万颂般若波罗蜜多经第二函第三卷的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫