妙法莲華經卷第六药王菩萨本事品第二十二
名称
妙法莲華經卷第六药王菩萨本事品第二十二
编号
敦研080
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 如果有人用燃烧手指甚至脚趾的方式,或是献出城池、妻儿、三千大千世界的国土、山林、河流、珍宝来供养佛菩萨,又或者有人用七宝堆满三千大千世界供养佛、菩萨、辟支佛、阿罗汉,这些人的功德都比不上受持《法华经》乃至其中四句偈的福德。 《法华经》如同大海超越一切江河,是如来所说经典中最深奥的;如同须弥山高于众山,是诸经中的至高者;如同月亮照亮黑夜,能破除一切不善的黑暗;如同转轮圣王统领诸王,是经典中最尊贵的;如同帝释天为三十三天之主,此经亦是诸经之首;如同大梵天王为众生之父,此经是一切修行者的根本。 受持此经者,在众生中最为殊胜;此经在一切佛法中如同法王,能救度众生离苦得乐,满足众生所愿,如清泉解渴、寒者得火、裸者得衣、迷者得路、病者得药、暗处得灯、贫者得宝、商贾得海,是破除无明黑暗的明灯。
###Vernacular Translation If someone burns their fingers or even toes, or sacrifices their cities, wives and children, the land of the three thousand worlds, mountains, forests, rivers, and treasures to provide sacrifices to Buddhas and Bodhisattva, or if someone piles up the three thousand worlds with seven treasures to provide sacrifices to Buddhas, Bodhisattva, Pizhi Buddha, and Arahat, the merits of these people are not comparable to the merit of receiving the Fa Hua Sutra and even the four sentences of it. The Fa Hua Sutra is like the sea transcends all rivers, and is the most profound among the scriptures mentioned by the Tathagata; Just like Mount Meru is higher than the mountains and is the highest among the scriptures; Just like the moon illuminates the night and can break away all evil darkness; Just like the wheel of the Holy King rules the kings and is the most noble in the scriptures; Just like Sakra is the Lord of the 33 Heavens, this scripture is also the first of the scriptures; Just like King Brahma is the father of all living beings, this scripture is the foundation of all practitioners. Those who receive this sutra are the most successful among all living beings; this sutra is like the Dharma King in all Dharma teachings. It can save all living beings from suffering and enjoy happiness and satisfy all living beings 'wishes. For example, clear springs quench their thirst, cold ones get fire, naked ones get clothes, lost ones get the way, sick ones get medicine, lights in the dark, treasure in the poor, and the sea. It is a beacon that breaks the darkness of ignorance.
# # # Traduction du vernacle Si quelqu 'un brûle ses doigts ou même ses orteils, ou offre des villes, des femmes et des enfants, des terres, des montagnes, des rivières et des trésors des trois mille mondes pour soutenir les Bouddhas et les Bodhisattvas, ou si quelqu' un emplie les trois mille mondes avec sept trésors pour soutenir les Bouddhas, les Bodhisattvas, les Bouddhas et les Arhats, les mérites de ces personnes ne peuvent pas être comparables aux bénédictions d'avoir soutenu le Sutra du Dharma ou même quatre de ses versets. Comme la mer est au-dessus de toutes les rivières, le Sutra du Dhamma est le plus profond des sutras dit par le Tathāgata ; comme le mont Sūmi est plus haut que les montagnes, il est le plus haut des sutras ; comme la lune éclaire la nuit et peut briser toutes les ténèbres mauvaises ; comme le roi de la roue roulante dirige les rois, il est le plus honorable des sutras ; comme le roi Shi Tian est le Seigneur des trente-trois jours, ce Sutra est également le premier des sutras ; comme le roi Brahma est le père de tous les êtres vivants, ce Sutra est la base de tous les pratiquants. Celui qui a reçu ce Sutra est le plus victorieux parmi les êtres vivants ; il est comme le roi de tous les Dharmas, il peut sauver les êtres vivants de la douleur et satisfaire leurs désirs, tels que des sources claires pour étancher leur soif, un feu pour le froid, un vêtement pour le nu, un chemin pour le perdu, des médicaments pour le malade, une lampe dans l'obscurité, un trésor pour le pauvre, une mer pour les marchands.
###言語の翻訳 もしある者が指やつま先を燃やしたり、都市、妻、三千大世界の土地、山、川、宝物を捧げて仏菩薩を供養したり、七宝で三千大世界の仏、菩薩、支仏、阿羅漢を供養したりするならば、これらの者の功徳は『法華経』、あるいはその四句句を持つ功徳に及ばない。 『法華経』は、海がすべての川を越えるように、如来が説いた経典の中で最も深遠であり、メルー山が山々より高く、諸経の至高者であり、月が夜を照らし、一切の不善な闇を打ち破るように、転輪聖王が諸王を統べるように、経典の中で最も貴いものであり、帝釈天が三十三天の主であるように、諸経の筆頭であり、大梵天王が衆生の父であるように、一切の修行者の根本である。 この経を受ける者は、衆生の中で最も殊勝である。この経は一切の仏法において法王のようであり、衆生を救度して苦を離れて楽を得、衆生の願いを満たすことができる。例えば清泉の渇き、寒者の得火、裸の者の得衣、迷者の得路、病者の得薬、暗所の得灯、貧者の得宝、商の得海、無明の闇を打ち破る灯明である。
查看更多
### 相关背景 1. **经文出处** 此段出自《妙法莲华经·药王菩萨本事品》,强调《法华经》在佛教经典中的至高地位,通过对比凸显其殊胜功德。 2. **核心思想** 主张受持《法华经》的功德远超物质供养,体现大乘佛教“以法为尊”的理念,强调佛法的根本性作用。 3. **比喻手法** - **大海喻**:象征《法华经》含摄一切佛法。 - **须弥山喻**:代表此经在经典中的至高无上。 - **转轮圣王喻**:突显其统摄诸经的权威性。 4. **历史地位** 《法华经》是汉传佛教核心经典之一,天台宗根本依据,被誉为“经中之王”,其“开权显实”“会三归一”思想影响深远。 5. **修行意义** 经中强调“受持”而非单纯诵读,要求修行者将教义融入身心实践,体现大乘菩萨道自利利他的精神。 6. **后世影响** 药王菩萨燃身供佛的典故成为佛教苦行精神的象征,但汉传佛教更注重以“燃心灯”诠释内在修行,避免极端身见。
###Related background 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the "Wonderful Fa Lotus Sutra·Medicine King Bodhisattva Skills", emphasizing the supreme position of the "Fa Hua Sutra" among Buddhist classics and highlighting its unique merits through comparison. 2. ** Core ideas ** It advocates that the merits of receiving the Dharma Sutra far exceed material support, embodying the concept of "respecting the Dharma" of Mahayana Buddhism and emphasizing the fundamental role of Dharma. 3. ** Metaphorical technique ** - ** Sea metaphor **: symbolizes that the Fa Hua Sutra contains all Dharma teachings. - ** Sumeru Mountain metaphor **: Represents the supremacy of this scripture in the classics. - ** The metaphor of the Holy King of the Wheel **: Highlight his authority in governing the scriptures. 4. ** Historical status ** "Fahua Sutra" is one of the core classics of Han Buddhism. It is the fundamental basis of Tiantai Sect and is known as the "King of the Sutra". Its thoughts of "opening power and revealing reality" and "meeting three into one" have far-reaching influence. 5. ** Significance of cultivation ** The scriptures emphasize "acceptance" rather than simply reciting, and require practitioners to integrate teachings into physical and mental practice, embodying the spirit of Mahayana Bodhisattva's self-benefit and altruism. 6. ** Influence of future generations ** The allusion of the King of Medicine Bodhisattva burning his body to serve Buddha has become a symbol of the ascetic spirit of Buddhism. However, Han Buddhism pays more attention to using the "heart-burning lamp" to interpret inner practice and avoid extreme enlightenment.
# # Contexte pertinent 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré de "Miafa Lotus Sutra · Medicine King Bodhisattva Bento Matters", soulignant la position suprême du Sutra du Dhamma dans les classiques bouddhistes et soulignant ses mérites exceptionnels par comparaison. 2. * * Idées fondamentales * * Il préconise que les mérites de la tenue du Sutra du Dhamma dépassent de loin le soutien matériel, reflétant le concept du bouddhisme Mahayana de « respecter le Dhamma » et soulignant le rôle fondamental du Dhamma. 3. * * Méthode de métaphore * * - * * Dahai Yu * * : Symbole que le Sutra du Dhamma contient tout le Dharma. - * - * * Le roi de la roue rotative * * : souligne l'autorité de ses allégations de tous les sutras. 4. * Statut historique * * Le Sutra du Dharma est l'un des principaux classiques du bouddhisme Han, la base fondamentale de la secte Tiantai, et est salué comme le "roi des sutras". Son idée de "ouvrir le pouvoir et manifester la réalité" et "réunir les trois en un" a une influence profonde. 5. * * Signification de la pratique * * L'accent mis sur la « rétention » plutôt que la simple récitation est mis sur le fait que les pratiquants intègrent les enseignements dans la pratique physique et mentale, incarnant ainsi l'esprit d'auto-altruisme du Mahayana Bodhisattva. 6. * * Effets sur l'âge * * L'allusion du roi de la médecine brûlant pour le Bouddha est devenue un symbole de l'esprit ascétique du bouddhisme, mais le bouddhisme Han a accordé plus d'attention à la pratique intérieure avec la "lampe brûlante du cœur" pour éviter les extrêmes.
##関連の背景 1. *** テキストから ** この段落は『妙法蓮華経·薬王菩薩本腕品』から来ており、仏教経典における『法華経』の至高の地位を強調し、対比を通してその殊勝功徳を強調している。 2. *** 基本的な考え方 ** 『法華経』を受持する功徳は物質的供養をはるかに超えており、大乗仏教の“法を尊とする”理念を体現し、仏法の根本的な役割を強調すると主張している。 3. ** 比喩的な方法 ** - ** 海の喩 **:『法華経』は全ての仏法を含んでいる。 - * * - ** はその権威を強調している。 4. ** 歴史的な状況 ** 『法华経』は汉伝仏教の核心経典の一つであり、天台宗が根本的に根拠しており、“経中の王”と称され、その“开権顕実”“会三帰一”思想のは深い。 5. ** 実践の意義 ** 経は単に読誦ではなく“受持”を強調し、修行者に教義を心身の実践に統合し、大乗菩薩道の利利他の精神を具現化するよう求めている。 6. ** 将来の影響 ** 薬王菩薩が身を燃やして仏を供養するという言及は仏教の苦行精神の象徴となったが、漢の仏教は内面の修行を“燃える心灯”と解釈し、極端な姿を避けることを重視した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃經卷第三十一师子吼菩萨品第十一之五
道行般若經卷第三沤拘舍罗劝助品第四
大般涅槃經卷第三十六迦叶菩萨品第十二之四
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
大般涅槃經卷第十六梵行品第八之二
大乘無量壽經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
妙法莲華經卷第六药王菩萨本事品第二十二的保存现状
藏经洞是什么
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫