陀罗尼
名称
陀罗尼
编号
敦研060
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
这段经文是佛教密宗咒语的音译文本,内容包含对诸佛菩萨的祈请与赞颂。咒语通过重复的音节组合,表达消除业障、净化身心的愿力。例如“那暮婆迦”意为皈依世尊,“波首波多移”象征智慧光明,“毗沙迦大尼”代表降伏烦恼之力。咒语中反复出现的“不”字多为梵文否定前缀,强调破除无明与执着。
This scripture is a transliteration of Buddhist tantric incantations, and contains prayers and praises to the Buddhas and Bodhisattva. Mantras express the desire to eliminate karma and purify the body and mind through repeated syllable combinations. For example,"Namupaja" means to convert to the Blessed One,"Wave Head Wave Multiple Shifts" symbolizes wisdom and light, and "Vishagadani" represents the power to subjugate troubles. The word "no" that appears repeatedly in mantras is mostly a negative prefix in Sanskrit, emphasizing the elimination of ignorance and persistence.
Ce texte est une transliteration d'un mantra tantrique bouddhiste contenant des supplications et des louanges aux Bouddhas et Bodhisattvas. Les mantras expriment la volonté d'éliminer les obstacles karmiques et de purifier le corps et l'esprit à travers des combinaisons répétées de syllabes. Par exemple, « Nahu Bhagya » signifie la conversion à la Santé du monde, « Bo-Sou - Bo-Doo - Shi » symbolise la sagesse et la lumière, et « Shaksha-Ghadani » représente la force de céder aux ennuis. Le mot « non » récurrent dans les mantras est souvent un préfixe sanskrit négatif, mettant l'accent sur la destruction de l'ignorance et de l'attachement.
この聖句は、仏菩薩への祈りと賛美を含む仏教のタントラマントラの音訳テキストです。マントラは音節の繰り返しの組み合わせによって、業を取り除き、心と心を浄化する意志を表現します。例えば、“ナフヴァ”は神への回心を意味し、“波頭波多移動”は知恵の光を象徴し、“ピシャルジャダニ”は煩悩の力を降伏させることを意味します。マントラで繰り返される“いいえ”は、無知と執着の破壊を強調するサンスクリット語の否定接頭辞です。
查看更多
### 文本性质 属佛教密宗陀罗尼(真言咒语),可能出自《大悲咒》或《楞严咒》的梵文音译变体 ### 宗教体系 - 包含毗沙门天王(多闻天王)、婆迦梵天等护法神名号 - 涉及般若波罗蜜多智慧法门的核心概念 ### 语言特征 - 混合梵文、中古汉语音译及方言注音字(如「喵」「呿」) - 包含大量重复音节结构,符合密咒三昧耶加持特性 ### 历史脉络 - 类似文本最早见于唐代密教文献《不空罥索神变真言经》 - 宋代以后逐渐融入民间佛教仪式,常用于消灾法会 ### 文化影响 - 部分咒音演变为东亚佛教寺院的日常课诵内容 - 咒语中的「首罗」「毗伽」等元素可见于日本真言宗修法仪轨
###Text Nature It belongs to the Buddhist tantra Dharani (mantra), which may come from a Sanskrit transliteration of the Great Compassion Mantra or the Shurangama Mantra ###Religious system - Including the names of the Dharma God such as Vishama King (Towan King) and Vaja Brahma - The core concept involving the Prajna Paramita Wisdom Method ###Language characteristics - Mixed Sanskrit, Middle Chinese transliteration and dialect phonetic characters (such as "meow" and "") - Contains a large number of repeated syllable structures, consistent with the blessing characteristics of the secret mantra Samayya ###Historical context - A similar text was first found in the Tang Dynasty's esoteric document "Bukong Suoosuo Shenzhuan Jing" - After the Song Dynasty, folk Buddhist rituals were gradually integrated into the Song Dynasty and were often used for disaster reduction Dharma meetings ###Cultural influence - Some mantras have evolved into daily recitation in Buddhist temples in East Asia - Elements such as "Shura" and "Viga" in the mantra can be found in the ritual practice of the Shon Sect in Japan
Propriétés du texte # # Dhoroni (mantra du vrai mot) du tantrisme bouddhiste, probablement une variante transliterée sanscrite du mantra de la Grande Paixée ou du mantra de l'enfance. # Système religieux - Contient les noms de Vishamon (Dawen), Brahma et d'autres dieux protecteurs du Fa - Les concepts fondamentaux impliquant le Dharma de la sagesse de Brahma Caractéristiques linguistiques - Mélange de sanskrit, de transliteration chinoise et de phonétique dialectale (par exemple, "Miao" et "Miao") - Contient de nombreuses structures syllabiques répétées, qui correspondent à la caractéristique de l'addition du mantra samadhiya. # # # Contexte historique - Un texte similaire a été trouvé pour la première fois dans la littérature occulte de la dynastie Tang, "Bukang Zhenyan Sutra" - Après la dynastie Song, il a été progressivement intégré dans les cérémonies bouddhistes populaires, souvent utilisé pour les réunions de désastre # Impact culturel # - Une partie du mantra a évolué dans les monastères bouddhistes de l'Asie de l'Est. - Les éléments tels que « Shoura » et « Zhao » dans les mantras peuvent être vus dans les rituels de la pratique du Dharma de la secte Shinyan au Japon.
###テキストの性質 仏教のタントラ·ドラニ(真言)に属し、おそらく『大悲呪』や『蓮厳呪』のサンスクリット語訳に由来する。 【宗教システム】 - 毘沙門天王(多聞天王)、婆迦梵天など護法神の名を含む。 - 般若波羅蜜多智慧法門の核心概念に関わる ###言語の特徴 - サンスクリット語、中中国語の音訳、方言の発音(例:“ニャー”、“ニャー”) - 複数の反復音節構造を含み、密呪三昧耶加持特性に合致する。 ##歴史的なつながり - 同様のテキストは唐の密教文献『不空索神変真言経』に初めて見られる。 - 宋代以降徐々に民間仏教儀式に取り入れられ,厄除け法会によく用いられた ## 文化的インパクト - 一部の呪文音は東アジアの仏教寺院で日常的に唱えられている。 - マントラの“首羅”“ヴィガ”などの要素は、日本の真言宗の修法儀軌に見られる
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲華經卷第一序品第一
大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
大般涅槃經卷第七如来性品第四之四
太平真君十一年至十二年历
佛说首楞严三昧經卷下
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
陀罗尼主要讲的什么
藏经洞是什么
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫