太子瑞应本起經卷上
名称
太子瑞应本起經卷上
编号
敦研058
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 在第十九个祥瑞中,万口宝瓮悬挂,盛满甘露车。到第二十一个祥瑞时,五百只白鹤自然排列在殿前。第二十二个祥瑞,五百只白象从雪山走出,列队停在城门前。第二十三个祥瑞,天界的仙女们出现在舞女肩上。第二十四个祥瑞,龙王之女环绕宫殿而居。第二十五个祥瑞,万名玉女手持孔雀拂,立于宫墙上。第二十六个祥瑞,天女们持金瓶盛香汁,列队侍奉于灵台。第二十七个祥瑞,天乐齐鸣,同时奏响。第二十八个祥瑞,地狱的毒痛消失。第二十九个祥瑞,毒虫隐匿,吉鸟飞翔鸣叫。第三十个祥瑞,鱼鳖怨念消散,众生皆生慈心。 此时,国内孕妇皆生端正男婴,盲、哑、残疾等百病皆愈。树神低头侍立,边疆百姓无不赞叹。曾有夫人用布帛包裹婴儿,乳母抚养,自名“恚达王”。王告知友人:“此子非凡,我国有位道人阿夷,年过百岁,通晓相法,欲请其相看此子。”夫人应允,备车马、伎乐,携黄金白银前往道人处。道人拒收财物,解开布帛相看太子,见其具足三十二相:金色身躯、顶有肉髻、目如青莲、项有圆光、口含四十齿、舌覆面颊、手足具轮相等。阿夷见此,悲泣感叹:“此子若为王者,当为转轮圣王;若出家修道,必成佛陀,度化众生。惜我年老,无缘见佛兴世!” 王与夫人闻此,忧喜交加。太子七岁求学,十岁通晓文武,与堂兄弟调达、难陀比试射箭、角力,皆胜之。后太子出城游历,见病人、老人、死者,感悟人生苦痛,心生忧悲。王恐太子厌世,增派伎女歌舞以悦其心。太子最终决意出家,乘白马夜半逾城,开始修行之路。
###Vernacular Translation In the 19th auspicious sign, a ten-thousand-mouthed treasure urn is hung and filled with nectar carts. At the twenty-first auspicious sign, five hundred white cranes naturally lined up in front of the hall. The twenty-second auspicious sign: 500 white elephants walked out of the snowy mountain and lined up to stop in front of the city gate. The twenty-third auspicious sign is that the fairies of heaven appear on the shoulders of dancers. The twenty-fourth auspicious sign is that the daughter of the Dragon King lives around the palace. The twenty-fifth auspicious sign is that thousands of jade ladies stood on the palace wall holding peacock brushes. The twenty-sixth auspicious sign is that the goddess held golden bottles filled with fragrant juice and lined up to serve in the Lingtai. The twenty-seventh auspicious sign, the music of heaven chirped together and played at the same time. The twenty-eighth auspicious sign, the poisonous pain of hell disappears. The twenty-ninth auspicious sign is that poisonous insects are hidden, and auspicious birds fly and sing. The thirtieth auspicious sign is that the resentment of the fish and turtles has dissipated, and all living beings have compassion. At this time, pregnant women in the country all gave birth to regular boys, and all diseases such as blindness, muteness, and disability were cured. The tree god bowed his head and stood there, and all the people on the border praised it. There was once a wife wrapped a baby in cloth and raised it by a wet nurse. She named herself "King Yuda". The king told his friend: "This boy is extraordinary. There is a Taoist in my country, Ayi, who is over a hundred years old and is familiar with physiognomy. I would like to ask him to look at this boy." His wife agreed and prepared chariots, horses, music, and gold and silver to the Taoist priest. The Taoist man refused the property, untied the cloth and looked at the prince, and saw that he had thirty-two shapes: a golden body, a meat bun on the top, eyes like green lotus, round light on the neck, forty teeth in the mouth, a tongue covering the cheeks, and equal hands and feet. Seeing this, Ayi cried and sighed sadly: "If this child is a king, he should be a saint king of the wheel; if he becomes a monk and cultivates, he will become a Buddha and transform all living beings. Unfortunately, I am old and have no chance to see Buddha and prosper the world!" When the king and his wife heard this, they were worried and happy. The prince studied at the age of seven and was familiar with civil and military affairs at the age of ten. He competed with his cousins Tianda and Nantuo in archery and wrestling, and they all won. Later, the prince traveled out of the city and saw the sick, the elderly, and the dead. He realized the pain of life and felt sad. The king was afraid that the prince would be tired of the world, so he sent more dancers to sing and dance to please him. The prince finally decided to become a monk, took the white horse to cross the city in the middle of the night, and began the road of cultivation.
# # # Traduction du vernacle Dans le dix-neuvième Shangrui, dix mille urnes de trésor sont suspendues et remplies de chariots de rosée.À la vingt et unième chance, cinq cents grues blanches sont naturellement alignées devant le temple. Vingt-deuxième Shangrui, cinq cents éléphants blancs sortent de la montagne neigeuse et s'arrêtent devant la porte de la ville. Vingt-troisième Shangrui, les fées du monde céleste apparaissent sur les épaules de la danseuse. La vingt-quatrième Shangrui, la fille du roi du dragon, vit autour du palais. Le vingt-cinquième Shangrui, dix mille filles de jade tenant un paon, se tenait sur le mur du palais. Le vingt-sixième Shangrui, les femmes du ciel tenant des bouteilles d'or remplies de jus d'encens, se rangèrent pour servir la plate-forme spirituelle. Le vingt-septième Shangrui, le ciel est heureux, en même temps. Vingt-huitième Shangrui, la douleur toxique de l'enfer a disparu. Vingt-neuvième bonheur, les insectes venimeux se cachent, les oiseaux de bonne chance volent et chantent. Le trentième bonheur, les ressentiments des tortues se dissipent, et tous les êtres vivants sont miséricordieux. À ce stade, les femmes enceintes nationales ont accouché de bébés masculins, et la cécité, le muet, le handicap et d'autres maladies ont été guéris. Les dieux des arbres se tenaient inclinés, et les gens de la frontière s'écrivaient. Il y avait une femme qui enveloppait le bébé dans un tissu, la nourrice, elle-même nommée « roi Zhu Da ». Wang a dit à un ami : « Cet enfant est extraordinaire. Il y a un taoïste de notre pays, Ai Yi, qui a plus de cent ans et connaît bien les façons de voir le fils. »Madame a accepté, préparé la voiture, le cheval, la musique, avec de l'or et de l'argent au taoïsme. Le taoïste a refusé la propriété, a dévoilé le tissu et a regardé le prince, a vu qu 'il avait trente-deux faces : un corps doré, une bouteille de viande au sommet, des yeux comme un lotus vert, une tête ronde, une bouche avec quarante dents, une langue couvrant les joues, les mains et les pieds avec des roues égales. Ayyi, voyant cela, pleura et soupira : « Si ce fils est roi, il devrait être le roi de la roue rotative ; s'il devient un moine, il deviendra un Bouddha et transformera tous les êtres vivants. Je suis vieux, je ne peux pas voir le monde ! » Le roi et sa femme entendent cela, l'inquiétude et la joie se croisent. Le prince a étudié à l'âge de sept ans et a connu les arts et les arts à l'âge de dix ans. Il a gagné avec ses cousins et a essayé de tirer à l'arc et de lutter contre les difficultés. Après le prince a voyagé dans la ville, a vu les malades, les personnes âgées, les morts, a ressenti la douleur de la vie, le cœur est triste. Le roi craignait que le prince n'ait pas apprécié le monde, et il a envoyé des filles de chi chanter et de danser pour plaire à son cœur. Le prince a finalement décidé de devenir un moine, a traversé la ville au milieu de la nuit sur un cheval blanc et a commencé le chemin de la pratique.
###言語の翻訳 19番目の香瑞では、千の骨壷がぶら下がっており、甘露車でいっぱいです。21回目の祥瑞までに、500羽の白鶴が殿の前に自然に並んだ。二十二番目の祥瑞、五百頭の白い象が雪の山から出てきて、門の前で止まった。23番目の祥瑞、天の妖精たちが踊り子の肩に現れた。24番目の祥瑞、龍王の娘は宮殿を取り囲んでいた。25番目の祥瑞、玉の女性は孔雀を手に、宮殿の壁に立っている。二十六番目の祥瑞、天女たちは黄金の瓶を持って香汁を入れ、列をなして霊台に仕える。27番目の祥瑞、天楽の音、同時に演奏。28番目の香瑞、地獄の毒は消えた。29番目の翔瑞、毒の虫は隠れ、鳥は飛ぶ。30番目の祥瑞、魚と亀の怨念は消え去り、すべての衆生は慈悲を生み出す。 この時点で、国内の妊婦はすべて正しい男の子を出産し、盲目、愚か、障害などの病気はすべて治癒しました。木の神は低く立ち、辺境の人々は賞賛しなかった。女性は布で赤ちゃんを包み、乳母は、自分の名前を“Yuda王”と呼んだ。王は友人に“此子は非凡であり、我が国には道人阿夷がいて、年は百歳を過ぎて、相法に通じており、望みは此子を見てもらいたい”と告げた。夫人は同意し、馬と馬楽を用意し、金銀を持って道人のところに行く。道人は所有物を拒否し、布を解いて太子を見て、その具足三十二相を見た:金色の体、肉の束、目は青蓮、項に丸い光、口には四十歯、舌は頬を覆って、手足の輪は等しい。阿夷はこれを見て嘆き悲しんだ。“この子が王であれば、転輪聖王となり、出家して修行すれば、必ず仏になり、衆生を度化する”。私は年を取って、神を見ることができない。 王とその妻はこれを聞いて喜んだ。太子は七歳で学問を学び、十歳で文武に通じ、従兄弟の調達、難陀と弓術、角力を競い、すべてに勝った。王子は町を旅し、患者、高齢者、死者を見て、人生の痛みを感じ、心の悲しみを感じた。王は太子にうんざりし、伎女歌舞伎を増派してその心を喜ばせた。王子はついに出家を決意し、白馬に乗って街を通り過ぎ、修行の道を歩み始めた。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源与性质** 此段经文出自汉译佛传文献(或疑为《太子瑞应本起经》《佛本行集经》等),描述释迦牟尼佛降生时的祥瑞异象及早年事迹,属佛教“八相成道”中“降兜率”“托胎”“出生”等阶段的叙事。 #### 2. **核心人物与事件** - **太子**:即释迦牟尼佛,名悉达多,迦毗罗卫国净饭王之子。 - **阿夷(阿私陀仙人)**:古印度著名相士,预言太子未来必成佛道。 - **三十二相**:佛教认为佛陀具足三十二种超凡体征(如金色身、顶髻、千辐轮掌等),象征其福德与觉悟。 - **四门游观**:太子出城见生、老、病、死,触发出家求道之心,为佛传关键情节。 #### 3. **文化象征与教义** - **转轮圣王**:佛教理想中的君主,以正法统治天下,拥有轮宝、象宝等七宝。太子被预言可能成为转轮王,但最终选择出家成佛。 - **出家动机**:经文通过太子对病、老、死的感悟,揭示佛教“四圣谛”中“苦谛”思想,强调超越世俗苦难的解脱追求。 #### 4. **历史与文本特征** - 文中夹杂古字、异体字(如“?”“?”),可能受早期汉译佛经用字习惯或传抄讹变影响。 - “五百白鹤”“玉女持拂”等祥瑞描述,反映佛教对圣人降诞的神话化叙事传统,与印度及中亚王权神话有关联。 #### 5. **后续影响** 此段故事成为佛教艺术常见题材,如印度桑奇塔、敦煌壁画中均有太子四门出游、阿夷占相等场景,体现佛传文学与视觉艺术的互动。
###Related background #### 1. ** Source and Nature of Scripture ** This scripture comes from the Chinese translation of Buddhist Biography (or suspected to be "Prince Ruiying Benqi Sutra" and "Buddha Bank Collection Sutra"). It describes the auspicious visions and early deeds of Sakyamuni Buddha when he was born. It belongs to the narrative of the stages of "lowering the burden","supporting the fetus" and "birth" in Buddhism's "eight complementary ways". #### 2. ** Core figures and events ** - ** Crown Prince **: Sakyamuni Buddha, named Siddhartha, the son of King Jingfan of Kapiluo Wei. - ** Ayi (Immortal Asita)**: A famous fortuneteller in ancient India who predicted that the prince would become a Buddha in the future. - ** Thirty-two aspects **: Buddhism believes that Buddha has 32 extraordinary signs (such as golden body, top bun, thousand-spoke chakra palm, etc.), symbolizing his virtue and enlightenment. - ** Simen Tour **: The Prince went out of the city to see life, old age, illness and death, triggering his desire to become a monk and seek Tao, which is the key plot of Buddhism. #### 3. ** Cultural symbols and teachings ** - ** Holy King of the Wheel **: The monarch in the Buddhist ideal rules the world with Dharma and owns seven treasures such as Wheel Treasure and Elephant Treasure. The Crown Prince was predicted to become the Wheel King, but ultimately chose to become a monk and become a Buddha. - ** Motivation for becoming a monk **: Through the Prince's understanding of illness, old age and death, the scripture reveals the thought of "truth of suffering" in the "Four Noble Truths" of Buddhism, emphasizing the pursuit of liberation beyond worldly suffering. #### 4. ** Historical and textual characteristics ** - The text is mixed with ancient characters and variant characters (such as "" and""), which may be influenced by the habit of using words in early Chinese translations of Buddhist scriptures or erroneous copying. - Auspicious descriptions such as "Five Hundred White Crane" and "Jade Girl Holding Brush" reflect the Buddhist mythical narrative tradition of the birth of saints and are related to the myth of royal power in India and Central Asia. #### 5. ** Subsequent impact ** This story has become a common theme in Buddhist art. For example, there are scenes such as Prince Prince's Four Gates Travel and Ayizhan in Sanqita in India and Dunhuang murals, reflecting the interaction between Buddhist literature and visual art.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Sources et nature des textes * * Ce texte est tiré de la traduction chinoise de la biographie bouddhiste (ou peut - être "Prince Rui Yingbenji Sutra" et "Buddha Benxing Collection Sutra"), décrit la vision de la naissance du Bouddha Shakyamuni et les faits de ses premières années, et appartient au récit des étapes telles que la réduction du taux de naissance, la maternité et la naissance dans le bouddhisme. # # # # 2 * * Personnages et événements * * - * * Prince * * : c'est - à - dire le Bouddha Shakyamuni, nommé Siddhartha, fils du roi du riz purifié du royaume de la défense de Kapila. - * * Ai (Ashita Immortal) * * : un sage célèbre de l'Inde ancienne, prédit que le prince deviendra le bouddhisme à l'avenir. - Le bouddhisme croit que le Bouddha possède trente-deux signes physiques extraordinaires (par exemple, le corps doré, la tête, les paumes de mille rayons, etc.) pour symboliser sa vertu et son illumination. - * * Visite des quatre portes * * : le prince sort de la ville pour voir la vie, le vieil, la maladie et la mort, déclenchant le cœur de devenir un moine pour chercher le Tao, l'intrigue clé de la transmission du Bouddha. # # # # 3 * * Symboles culturels et doctrines * * - * * Roi de la roue rotative * * : un monarque dans l'idéal bouddhiste, qui gouverne le monde avec la rectification de la loi, possède les sept trésors tels que le trésor de la roue, le trésor de l'éléphant et autres. Le prince est prédit pourrait devenir le roi de la roue, mais a finalement choisi de devenir un moine et un bouddha. - * * Motifs de devenir moine * * : Le texte révèle la pensée de la « souffrance » dans les « Quatre Saints » bouddhistes à travers la perception du prince de la maladie, de la vieillesse et de la mort, soulignant la quête de libération au-delà de la souffrance mondaine. # # # # 4 * * Historique et caractéristiques textuelles * * - Le texte contient des caractères anciens et des caractères étrangers (par exemple, « <unk> <unk> », « <unk> <unk> <unk> »), qui peuvent être influencés par l'habitude d'utiliser des caractères dans les premières traductions chinoises des sutras bouddhistes ou par des transmissions erronées.?? - Des descriptions de bonheur telles que les « cinq cents boules blanches », une femme de jade tenant un coffre, reflètent la tradition mythique du bouddhisme de la narration de la naissance des saints et sont associées aux mythes de la royauté en Inde et en Asie centrale. # # # # 5 * * Effets de suivi * * Cette histoire est devenue un thème commun de l'art bouddhiste. Par exemple, la pagode Sanchita en Inde et les peintures murales de Dunhuang ont des scènes de voyages du prince dans les quatre portes et de la même scène, reflétant l'interaction entre la biographie bouddhiste et les arts visuels.
##関連の背景 ### 1. ** 聖書の起源と性質 ** この聖句は漢訳仏伝文献(あるいは“太子瑞応本起経”“仏行集経”などと思われる)から来ており、釈迦牟尼仏誕生時の祥瑞幻と幼少期の事績を記述しており、仏教の“八成道”における“体重減少率”、“胎胎胎”、“出生”などの段階の物語である。 ### 2。*** 主な人物とイベント ** - *** 王子 **:釈迦牟尼仏、名はシッダールタ、カピララの守護王の息子。 - **阿夷(阿私陀仙人)**:古代インドの有名な相士で、太子が未来必ず仏道になると予言した。 - ** 32相**:仏教は仏陀には32の超越的な兆候(黄金の体、バンズ、千本のスポークの手のひらなど)があり、その功徳と悟りを象徴していると信じている。 - ** 4つの門の旅 **:太子は城を出て生、老い、病気、死を見て、出家の心を引き起こし、仏伝の重要なエピソードです。 ### 3。***文化と教え *** - ** 転轮 **:仏教の理想における君主であり、をもって天下をし、轮宝·象宝などのを持つ。太子は転輪王になるかもしれないと予言されたが、結局出家して成仏することを選んだ。 - **出家の動機 ***:太子の病気、老い、死に対する理解を通して、仏教の“四聖真理”の“苦しみの真理”思想を明らかにし、世俗的な苦しみを超えた解脱の追求を強調している。 ### 4。** 歴史とテキスト *** - 古代文字や異種文字(“”“”など)が混在しており、初期の漢訳経典の使用習慣や誤植の影響を受けている可能性がある。 - “五百鶴”や“玉の女”などの翔瑞の記述は、仏教の聖人の誕生に関する神話的な物語の伝統を反映しており、インドや中央アジアの王権神話と関連している。 ## 5です。** フォローアップの影響 ** この物語は、インドのサンチタ、敦煌の壁画など、仏教芸術の共通のテーマとなっている王子の4つの門の旅行、アユの同等のシーンは、仏教文学と視覚芸術の相互作用を反映しています。
查看更多
中文
English
Français
日本語
太平真君十一年至十二年历
妙法莲華經卷第三授记品第六
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
大般涅槃經卷第十八、十九梵行品第八之四、之五
大智度论卷第三十一释初品中十八空义第四十八
摩诃般若波羅蜜經卷第八散花品第二十九
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
太子瑞应本起經卷上的保存现状
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫