大般涅槃經卷第二十四光明遍照高贵德王菩萨品第十之四
名称
大般涅槃經卷第二十四光明遍照高贵德王菩萨品第十之四
编号
敦研056(2)
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 第三类涅槃是修行第四禅定,分为五个层次:下、中、上、中上、上上。修行上上者生于无小天,上中者生于善见天,上品者生于善可见天,中品者生于天热天,下品者生于少广天。修行者分为两类:一类喜欢讨论佛法,另一类乐于寂静修行。前者进入五净居天,后者进入无色界天,寿命终结后涅槃,称为“上流般涅槃”。 迦叶菩萨问佛陀:为何欲界有中涅槃,而色界没有?佛陀回答:欲界众生因身体虚弱或缺乏修行条件(如住所、饮食等)无法现世涅槃。例如,曾有比丘因阿难提供所需物资后精进修行,最终证得阿罗汉果。 欲界众生能通过呵责贪嗔等烦恼得涅槃,而色界因无外缘干扰,缺乏修行动力,故无中涅槃。中涅槃分三种:上者未离欲界便涅槃,中者离欲界未至色界便涅槃,下者离欲界至色界后涅槃。 佛陀以“神龟水陆俱行”比喻修行者既能适应世间(如水)又能超脱(如陆地)。涅槃如恒河,众生虽名不同,但皆不离佛性。
###Vernacular The third type of Nirvana is the practice of the fourth meditation, which is divided into five levels: lower, middle, upper, middle and upper. Those who cultivate at the top are born in the sky without small things, those who are above and middle are born in the sky with good things, those who are above and middle things are born in the sky with good things, those who are above and middle things are born in the sky with hot things, and those who are below and above are born in the sky with little things. Practitioners are divided into two categories: those who like to discuss Dharma, and those who like to practice quietly. The former enters the Five Purposes and resides in the Sky, and the latter enters the colorless Sky. After the end of their life, they are nirvana, which is called "upper-class nirvana." Bodhisattva Kasyapa asked Buddha: Why is there a middle Nirvana in the realm of desire but not in the realm of color? Buddha replied: All beings in the realm of desire cannot live in nirvana due to physical weakness or lack of cultivation conditions (such as shelter, diet, etc.). For example, there was a bhikhu who practiced diligently after providing Ananda with the necessary materials, and finally obtained the Arahat Fruit. All sentient beings in the realm of desire can achieve nirvana through criticism, greed and anger, while the realm of desire cannot achieve nirvana because there is no interference from the outside and lacks motivation for practice. There are three types of middle nirvana: the upper one is nirvana before leaving the realm of desire, the middle one is nirvana before reaching the realm of color, and the lower one is nirvana after leaving the realm of desire to reach the realm of color. The Buddha used the analogy that "the divine turtle travels both land and water" to describe the practitioner's ability to adapt to the world (like water) and transcend (like land). Nirvana is like the Ganges River. Although all living beings have different names, they are not divorced from their Buddha-nature.
# # # Le vernacle Le troisième type de Nirvana est la pratique de la quatrième méditation, divisée en cinq niveaux : inférieur, moyen, supérieur, moyen-supérieur et supérieur. La pratique de l'élément supérieur est née dans le ciel sans petit, l'élément moyen est né dans le ciel bon, l'élément supérieur est né dans le ciel bon, l'élément moyen est né dans le ciel chaud, et l'élément inférieur est né dans le ciel moins grand. Les pratiquants sont divisés en deux catégories : l'une aime discuter du dharma et l'autre aime pratiquer en silence. Les premiers entrent dans les Cinq Cieux de Résidence Purifiée, et les derniers entrent dans les Cieux du Monde incolore, et après la fin de leur vie, ils atteignent le Nirvana, appelé « Nirvana de la classe supérieure ». Le Bodhisattva Kaya demanda au Bouddha : Pourquoi le monde des désirs a-t - il un Nirvana moyen et le monde des couleurs n'en a-t - il pas ? Le Bouddha a répondu : Les êtres vivants du monde des désirs ne peuvent pas atteindre le Nirvana en raison de la faiblesse physique ou du manque de conditions de pratique (par exemple, un logement, une alimentation, etc.). Par exemple, il y a eu des moines qui ont fourni les fournitures nécessaires à Ananda et ont finalement obtenu l'Alohanko. Les êtres vivants dans le monde du désir peuvent atteindre le nirvana à travers des problèmes tels que la culpabilité et la cupidité, tandis que dans le monde des couleurs, il n'y a pas de nirvana moyen parce qu ' il n'y a pas d'interférence extérieure et qu ' il n'y a pas d'action de cultivation. Le Nirvana moyen est divisé en trois types : le Nirvana supérieur est le Nirvana avant de quitter le monde des désirs, le Nirvana moyen est le Nirvana avant d'atteindre le monde des couleurs, et le Nirvana inférieur est le Nirvana après le monde des désirs. Le Bouddha a utilisé la métaphore de la « tortue qui voyage sur terre et dans l'eau » pour que les pratiquants puissent à la fois s'adapter au monde (comme l'eau) et transcender (comme la terre). Le Nirvana est comme le Gange, et bien que tous les êtres vivants aient des noms différents, ils ne sont pas séparés de la nature de Bouddha.
##白語文 涅槃の第三のタイプは、下、中、上、中、上、上の5つのレベルに分かれている第四の瞑想の練習です。上の修行者は無小天に生まれ、上中の者は善見天に生まれ、上品の者は善見天に生まれ、中品の者は天暑日に生まれ、下品の者は少広天に生まれる。修行者は二種類に分けられる。一つは仏法を議論するのが好きで、もう一つは静かに修行する。前者は五浄居天に入り、後者は無色界天に入り、寿命が終わると涅槃を“上流般涅槃”と呼ばれる。 釈迦牟尼菩薩は仏に尋ねた:なぜ欲望には涅槃があるが、色界にはないのか?仏は答えた:欲望界の衆生は体が弱く、修行条件(住居、食事など)がないので、涅槃はできない。例えば、阿難で必要な物資を提供した後、修行を深め、阿羅漢果を得た比丘がいた。 欲望界の衆生は、周囲の煩悩などを通じて涅槃を得ることができるが、色界には外縁干渉がなく、修行力がないので、中涅槃がない。中涅槃には三つの種類があります。上者未離欲界便涅槃、中者離欲界未至色界便涅槃、下者離欲界至色界後涅槃です。 仏陀は修行者が世界(水のように)に適応し、(土地のように)超越することができることを“亀の水のように”例えた。涅槃はガンジス川のように、衆生は名前が違うが、仏性を離れない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文来源** 出自《大般涅槃经》,属大乘佛教经典,阐述涅槃思想及修行次第,强调佛性本具、众生皆可成佛。 #### 2. **核心概念** - **四禅**:色界四层禅定境界,依次为初禅至四禅,渐离感官欲望,入深定。 - **五阶差**:第四禅的五个修行层次,对应不同天界果报。 - **涅槃类型**:分“上流般涅槃”(渐次超升)与“中涅槃”(中途证悟),后者特指欲界修行者的中途解脱。 #### 3. **修行障碍** - **外缘不足**:比丘因物资匮乏无法专注修行,反映早期僧团依赖供养的现实。 - **内因差别**:欲界众生因贪嗔等粗重烦恼,需呵责对治;色界众生因定力深厚但缺乏动力,难生解脱心。 #### 4. **天界对应** - **无小天、善见天等**:属色界四禅天,修行层次越高,所处天界越清净。 - **五净居天**:色界最高五天,唯三果以上圣者所居。 #### 5. **中涅槃三品** - **上品**:未离欲界即断惑证果。 - **中品**:离欲界但未达色界时解脱。 - **下品**:进入色界后继续修行方得涅槃。 #### 6. **比喻与教义** - **神龟水陆俱行**:喻圣者既能适应世间(水)又能超越(陆),善护根门(五根)。 - **恒河七众生**:一切众生皆具佛性,涅槃不离世间本质。 #### 7. **历史背景** 经中提及阿阇世王与外道辩论,反映佛教与婆罗门教的教义冲突。佛陀强调涅槃非“常法”,而是超越因果的究竟解脱,驳斥外道对“常”与“无常”的执着。
###Related background #### 1. * * Scripture source ** Compiled from the "Great Nirvana Sutra", it is a Mahayana Buddhist scripture that explains the thoughts and cultivation stages of Nirvana, emphasizing that the nature of Buddha is the essence of Buddha and that all living beings can become Buddha. #### 2. * * Core concepts ** - * * Fourth Zen **: The four levels of meditation in the color realm are from the beginning to the fourth Zen, gradually leaving sensory desires and entering deep meditation. - * * Five-step difference **: The five cultivation levels of the fourth Zen correspond to different heavenly outcomes. - * * Nirvana type **: It is divided into "upper-class Nirvana"(gradually transcending) and "middle Nirvana"(midway enlightenment), the latter specifically refers to the midway liberation of practitioners in the realm of desire. #### 3. * * Physical obstacles ** - * * Insufficient outer edge **: The bhikhs were unable to concentrate on practice due to lack of materials, reflecting the reality that the early sangha community relied on support. - * * Differences in internal factors **: All living beings in the realm of desire need to scold and treat them because of gross troubles such as greed and anger; all living beings in the realm of desire are unable to develop a mind of liberation because of their deep determination but lack motivation. #### 4. * * Corresponding to Heaven and Earth ** - * * There is no small sky, good seeing heaven, etc. **: It belongs to the four Zen days of the world of color. The higher the level of cultivation, the clearer the heaven you are in. - * * Five Pure Ones Live in the Sky **: The highest level in the world of color is five days, and only saints above three fruits live. #### 5. * * Three grades of middle Nirvana ** - * * Top grade **: Before leaving the realm of desire, you can break the symptoms of confusion. - * * Middle quality **: Release when you leave the realm of desire but do not reach the realm of color. - * * Low-grade **: Only after entering the realm of sex can you achieve nirvana by continuing to practice. #### 6. * * Parables and Doctrine ** - * * Divine turtles travel both land and water **: Yu Sheng can adapt to the world (water) and transcend (land), and is good at protecting the roots (five roots). - * * Seven sentient beings in the Ganges River **: All sentient beings have Buddha nature, and nirvana is inseparable from the essence of the world. #### 7. * * Historical background ** The scripture mentions the debate between King Ajashi and the foreign Taoist, reflecting the conflict between Buddhism and Brahmanism. Buddha emphasized that nirvana is not a "constant law", but a final liberation beyond cause and effect, refuting the external path's persistence in "constant" and "impermanence".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * * Il est issu du Grand Livre du Nirvana, qui appartient au bouddhisme Mahayana. Il expose la pensée du Nirvana et le degré de pratique, soulignant que la nature du Bouddha est propre et que tous les êtres vivants peuvent devenir un Bouddha. # # # # 2 * * Concepts de base * * - * * Quatre Zen * * : les quatre couches de la méditation du domaine des couleurs, à leur tour, du Zen initial au Zen quatre, s'éloignant progressivement des désirs sensoriels et entrant dans la profondeur. - * * Différence des cinq degrés * * : Les cinq niveaux de pratique du quatrième Zen correspondent à différents rapports de fruits du monde céleste. - * * Type de Nirvana * * : Il est divisé en « Nirvana supérieur » (ascension progressive) et « Nirvana moyen » (illumination à mi-chemin), ce dernier se réfère spécifiquement à la libération à mi-chemin pour les pratiquants du monde désiré. # # # # 3 * * Obstacles à la pratique * * - * * Marge insuffisante * * : Les moines ne pouvaient pas se concentrer sur la pratique en raison de la pénurie de matériaux, ce qui reflète la réalité de la dépendance des premiers ordres de moines. - * * Différence de causes internes * * : Les êtres du monde des désirs doivent être traités en raison de problèmes grossiers tels que la cupidité et la rancune ; les êtres du monde des couleurs doivent être traités en raison de leur forte détermination mais du manque de motivation, ils sont difficiles à libérer. # # # # 4 * * Correspondant au ciel * * - * * Il n'y a pas de petits cieux, il est bon de voir le ciel, etc. * * : appartient aux quatre cieux zen du monde des couleurs. Plus le niveau de pratique est élevé, plus le monde du ciel est propre. - * * Cinq jours de séjour pur * * : Seuls les saints au-dessus des trois fruits vivent pendant cinq jours maximum dans le monde des couleurs. # # # # 5 * * Les trois produits du nirvana moyen * * - * * Supérieur * * : Avant de quitter le monde du désir, vous pouvez briser le fruit de la confusion. - * * Moyen * * : libération lorsqu 'elle quitte le monde du désir mais n'atteint pas le monde des couleurs. - * * Inférieur * * : Après avoir entré dans le domaine des couleurs, continuer à pratiquer pour atteindre le Nirvana. # # # # 6. * * Symbole et doctrine * * - * - * * Les sept êtres vivants du Gange * * : Tous les êtres vivants ont la nature de Bouddha, et le Nirvana ne quitte pas l'essence du monde. # # # # 7 ** Contexte historique ** Le débat entre le roi Aisha et les laïcs reflète le conflit doctrinal entre le bouddhisme et le brahmanisme. Le Bouddha a souligné que le Nirvana n'était pas « la loi ordinaire », mais plutôt une libération définitive au-delà de la cause et de l'effet, réfutant l'attachement de la nature extérieure à la « constance » et à l'« impermanence ».
##関連の背景 ### 1. *** ソース ** 『大般涅槃経』より、大乗仏教経典に属し、涅槃思想及び修行次第を述べ、仏性本具、衆生はみな成仏できることを強調した。 ### 2。** 基本概念** - **四禅**:色界の四層の禅定の境地は、最初の禅から四禅まで、徐々に官能的欲望から離れ、深い定に入る。 - ** 5段階差**:第四禅の5つの修行レベルは、異なる天の果実に対応しています。 - **涅槃の種類 **:“上流涅槃”(漸進的な上昇)と“中間涅槃”(中間の悟り)に分けられ、後者は欲望の修行者の中間の解脱を指す。 ### 3。** 障害のある障害 ** - ** 外縁不足**:僧侶は物資不足のために修行に集中できず、初期の僧侶団の供養依存の現実を反映している。 - ** 内因の違い **:欲望界の衆生は貪欲などの重い悩みのため、叱責して治療しなければならない。色界の衆生は強いが動機がないので、解脱しにくい。 ### 4。*** 天国の対応 ** - ** 無小天、善見天など **:色界四禅天に属し、修行のレベルが高いほど天界は清浄になる。 - **五浄居天**:色界の最高五天、唯三果以上のが住む。 ## 5です。*** 3つの涅槃 * - * * - **中品**:欲界を离れても色界に达せずにする。 - * * ## 6です。** 教えと教え *** - ** 神亀水陸系行**:喩聖者は世(水)に適応することができ、また(陸)を超えることができ、善を守る門(五本)。 - ** ガンジス川の七つの衆生 **:すべての衆生は仏性を持っており、涅槃はこの世の本質から離れない。 ### 7。** 歴史的背景** 阿賀世王と外道の論争への言及は、仏教とバラモン教の教義の衝突を反映している。仏陀は涅槃は“常法”ではなく、因果を超越した究極の解脱であると強調し、外道の“常法”と“無常”への執着を否定した。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
大般涅槃經卷第二十二光明遍照高贵德王菩萨品第十之二
妙法莲華經卷第七观世音菩萨普门品第二十五
大乘无量寿经
大般涅槃經卷第三十八迦叶菩萨品第十二之六
金光明經卷第二四天王品第六
思益梵天所问經卷第四嘱累品第十八
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十四光明遍照高贵德王菩萨品第十之四的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞是什么
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫