大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十
名称
大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十
编号
敦研052
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
佛陀(如文佛)在未出家时,有车匿、瞿毗耶、转阤等侍从和采女作为内眷属。修行时,有五人随侍,得道时则有弥喜罗阤难、密迹力士等作为内眷属。大眷属包括摩诃迦叶、须菩提、迦旃延、富楼那等弟子,以及弥勒、文殊等菩萨。菩萨的修行分为两种:一是法性生身(依佛法本质成就的觉悟之身),二是随缘显现的无量化身(根据众生需求化现无数形象)。这些境界超越凡夫思维,不可用世俗概念衡量。
When Buddha (such as Wen Buddha) was not a monk, he had servants such as Che Ni, Qu Piya, Zhuan Nu and other servants and Cai Nu as his relatives. During cultivation, there are five people accompanying him, and when he achieves enlightenment, there are Mixi Luo Yan Nan, Mishi Shi, etc. as relatives. The eldest family includes disciples such as Mahakapa, Subhuti, Kasyan, and Fuluna, as well as Bodhisattva such as Maitreya and Manjusri. There are two types of practice for Bodhisattva: one is the Dharma birth body (an enlightened body achieved according to the essence of Dharma), and the other is the infinite incarnation that appears according to fate (countless images are formed according to the needs of all beings). These realms transcend ordinary thinking and cannot be measured by secular concepts.
Lorsque le Bouddha (par exemple, le Bouddha Wen) n'était pas devenu un moine, il y avait des escortes tels que Che Ni, Zheng Yue, Zheng Yue et d'autres et des filles d'approvisionnement comme famille intérieure. Lors de la pratique, il y avait cinq personnes qui l'accompagnaient, et lorsque le Tao a été obtenu, il y avait Mixi Luo Yanyan, Miku Li et d'autres comme membres de la famille intérieure. Les grands membres de la famille comprenaient les disciples de Maha Kaye, Subhuti, Kayan, Fulu Na, ainsi que Maitreya, Manjuri et d'autres bodhisattvas. La pratique du bodhisattva est divisée en deux types : l'un est la nature du dharma (corps d'éveil atteint selon l'essence du dharma) et l'autre est l'incarnation sans quantité qui se manifeste avec le hasard (incarnation d'innombrables images en fonction des besoins des êtres vivants). Ces domaines transcendent la pensée ordinaire et ne peuvent pas être mesurés par des concepts laïcs.
仏(文仏)は出家していない時には、チャエニ、ク·ビヤー、ターン·ラウなどの侍従と採女を内属として持っていた。修行の際には五人が随侍し、道の際には弥喜羅難、密跡力士などが内眷属としている。大家族にはマハーカ葉、スブッティ、カバヤン、フルーナなどの弟子と弥勒菩薩、文殊菩薩などがいる。菩薩の修行には二つの種類がある。一つは法性生体(仏法の本質によって成就した悟りの身)であり、もう一つは縁に応じて顕現する無量の化身(衆生の要求によって無数の像を顕現する)である。これらの領域は人間の思考を超え、世俗的な概念では測定できない。
查看更多
### 经文背景 1. **出处**:此段可能出自汉传佛教经典,涉及佛陀早期弟子及菩萨分类。 2. **关键人物**: - **车匿**:佛陀出家时的马夫,后随佛修行。 - **瞿毗耶**:佛陀亲属或侍从。 - **五比丘**:佛陀成道后最初度化的五位弟子(憍陈如等)。 - **密迹力士**:护法神,象征佛陀的威德力。 3. **教义概念**: - **法性生身**:指佛菩萨依佛法真理成就的觉悟之体。 - **随缘化身**:佛菩萨为度众生而化现的不同形象。 4. **历史背景**: - 大乘佛教时期强调菩萨道修行,弥勒、文殊等菩萨代表不同修行法门。 - 分类弟子与菩萨的层次,反映早期僧团组织与教义体系的发展。
###Scripture Background 1. ** Source **: This paragraph may come from the Han Buddhist classics, involving the early disciples of Buddha and the classification of Bodhisattva. 2. ** Key figures **: - ** Che Ni **: Buddha was the groom when he became a monk, and later practiced with Buddha. - ** Qupiya **: relatives or attendants of Buddha. - ** Five bhikhu **: The five disciples who were initially transformed by the Buddha after his enlightenment (Chen Ru, et al.). - ** Secret Hercules **: Protecting God, symbolizing the Buddha's powerful power. 3. ** Doctrine concept **: - ** Dharma-based birth **: refers to the enlightened body achieved by Buddhas and Bodhisattva in accordance with the truth of Dharma. - ** Incarnation by fate **: Different images of Buddhas and Bodhisattva created to save all living beings. 4. ** Historical background **: - The Mahayana Buddhism period emphasized the practice of Bodhisattva Tao, and Bodhisattva such as Maitreya and Manjusri represented different cultivation methods. - The classification of disciples and Bodhisattva levels reflects the development of early sangha organization and doctrinal system.
# # # Contexte des Écritures 1. * * Source * * : Ce passage peut provenir d'un classique bouddhiste Han, impliquant les premiers disciples du Bouddha et la classification des bodhisattvas. 2. * * Personnes clés * * : - * * Che Ni * * : Maître de cheval du Bouddha quand il est devenu moine et a suivi le Bouddha pour pratiquer. - * - * * Cinq bhikkhus * * : Les cinq premiers disciples du Bouddha qui se sont révélés après l'acquisition du Tao (Chao Chen Ru, etc.). - * * Mykonos * * : dieu protecteur, symbole de la force du Bouddha. 3. * * Concept doctrinal * * : - * - * * Incarnation avec le destin * * : Les différentes images que les Bouddhas et Bodhisattvas incarnent pour les êtres vivants. 4. * * Contexte historique * * : - La période du bouddhisme Mahayana a mis l'accent sur la pratique du chemin des Bodhisattvas, et les Bodhisattvas tels que Maitreya et Manjuri représentaient différentes disciplines de pratique. - La classification du niveau des disciples et des bodhisattvas reflète le développement de l'organisation et du système doctrinal des premiers ordres de moines.
##テキストの背景 1. ** 出典 **:この箇所はおそらく漢の経典から来ており、仏陀の初期の弟子と菩薩の分類を扱っている。 2. ** 主な人物**: - ** 車隠 **:仏陀が出家した時の馬夫で、後に仏に従う。 - ** ク·ヴィヤ **:仏陀の親族または従者。 - **五比丘**:仏陀が悟りを開いた後、最初に学んだ5人の弟子(コーチェンなど)。 - ** 秘密の力士**:護法神、仏陀の威徳力を象徴している。 3. ** コンセプト ***: - ***法性生体 **:仏菩薩が仏法の真理によって成し遂げた悟りの体を指す。 - ** 随縁化身**:仏菩薩が衆生のために化身した異なる像。 4. ** 歴史的背景*** - 大乗仏教時代には菩薩道修行が強調され、弥勒や文殊などの菩薩は異なる修行法門を代表していた。 - 弟子と菩薩の分類は、初期の僧侶組織と教義体系の発展を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲華經卷第一序品第一
金光明經卷第一序品第一
采華违王上佛授决号妙華經
大般涅槃經卷第十八、十九梵行品第八之四、之五
妙法莲華經卷第七普贤菩萨劝发品第二十八
维摩诘經佛道品第八疏释
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大智度论卷第三十三释初品中到彼岸义第五十的简单介绍
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫