思益梵天所问經卷第四
名称
思益梵天所问經卷第四
编号
敦研047
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
## 白话文翻译 我应当供养天界、阿修罗界的比丘、比丘尼及所有虔诚的信众。若有一人能践行此经法,便以无数妙花堆积高至梵天。若在末法恶世中听闻此经,应发稀有难得之心。即使无量世界被大火充满,也要穿越其中弘扬此经,开示佛道。若有人愿听闻此经,需积累如须弥山般的珍宝供养。 此时,佛陀展现神通力,令魔王波旬及其军队来到佛前。魔王说:『世尊,我与眷属今日在佛前立誓,愿领受此经并助其流传。凡说法者、听法者及其国土,皆不受魔扰,我等必护持此经。』佛陀放出金色光芒普照世界,文殊师利菩萨说道:『此经能利益一切法门。』在场众生以笔墨、香花祈愿此经久住南瞻部洲。阿难尊者亦向佛陀请愿。
##Vernacular Translation I should provide for the bhikhu, bhikshunis and all devout believers in heaven and asura. If one person can practice this scripture, countless wonderful flowers will be piled up to Brahma. If you hear this scripture in the evil world of the end of the law, you should feel rare and rare. Even if the infinite world is filled with fire, we must travel through it to carry forward this scripture and teach Buddhism. If anyone wants to hear this scripture, they need to accumulate treasures like Mount Meru to support it. At this time, the Buddha showed his divine power and brought the demon king Boxun and his army to the Buddha. The devil king said: "Blessed One, my family and I make an oath before Buddha today that we will receive this scripture and help it spread." Those who speak, listen to the Dharma and their land are not disturbed by demons, and we will definitely protect this Sutra. "Buddha gave off golden light to illuminate the world. Manjusri Bodhisattva said: " This scripture can benefit all methods. "All living beings present prayed with pen, ink and fragrant flowers that this place would live in Nanzhan Buzhou for a long time. His Holiness Ananda also petitioned Buddha.
# # traduction vernaculaire Je dois soutenir les bhikkhus, les bhikkhunis et tous les fidèles pieux du monde céleste et des asuras. Si quelqu 'un peut pratiquer ce sutra, il accumule d'innombrables fleurs merveilleuses jusqu'à Brahma. Si vous entendez ce scripture dans le monde mauvais de la fin de la Fa, vous devriez avoir un cœur rare et rare. Même si le monde immense est rempli de feu, il faut le traverser pour promouvoir ce sutra et éclairer le chemin du Bouddha. Si quelqu ' un veut entendre ce sutra, il doit accumuler des trésors comme le mont Sumia. À ce moment-là, le Bouddha a montré sa puissance et a fait venir le roi démon Bosun et son armée devant le Bouddha. Le roi du diable dit : « Ô mon Dieu, je jure devant le Bouddha aujourd ' hui avec ma famille de recevoir ce Sutta et de l'aider à le transmettre. »Tous ceux qui parlent et écoutent le Dharma et leurs terres ne sont pas dérangés par les démons, nous protégeons ce Sutra. Le Bouddha envoyait une lumière dorée sur le monde, et le Maître Manjuri Li Bodhisattva dit : « Ce Sutra peut bénéficier à tous les disciples du Dharma. Tous les êtres présents ont prié avec des plumes, de l'encre et des fleurs parfumées pour que cette vie durable de Nanzhangbuzhou. Vénérable Ananda a également demandé au Bouddha.
##白語訳 私は天と阿修羅道の比丘、比丘尼、そしてすべての信者を供養しなければならない。この法法を修める者がいれば、無数の妙花を積み上げて梵天に達する。末法悪世でこれを聞けば、稀の心を発する。たとえ無量世界が火で満たされても、その中を通ってこの経を発揚し、仏道を開示しなければならない。この話を聞きたければ、メルー山のような宝を集めなければならない。 その時、仏陀は神通力を発揮し、魔王波旬とその軍隊を仏の前に来させた。サタンは言いました。“主よ、私は今日、私の家族と共に、この経典を受け取り、それを広めることを誓います。話す者も聞く者も、その土地も、悪魔に悩まされることはない。われはそれを守る。仏陀は黄金の光を放ち、仏陀は“この経はすべての方法に利益をもたらす”と言った。そこにいる衆生は墨と香の花で南部洲の永住を祈った。仏陀も仏陀に嘆願した。
查看更多
## 相关背景 ### 1. 经文出处 此段经文疑似出自大乘佛教经典,可能与《法华经》《华严经》等护法、弘传主题相关,强调末法时代护持佛经的重要性。 ### 2. 核心内容 - **护法誓愿**:魔王波旬(象征烦恼障碍)被佛陀感化,立誓护持正法。 - **修行条件**:强调听闻、传播此经需极大福德资粮(如积宝须弥)。 - **神通示现**:佛陀放光、感召魔众,体现佛法超越善恶对立的究竟威力。 ### 3. 宗教象征 - **妙花至梵天**:象征修行功德圆满,可达色界最高天。 - **金色光明**:代表佛陀无碍智慧与法界清净性。 - **文殊师利**:智慧第一的菩萨,点明此经与般若空性的关联。 ### 4. 历史影响 此类经文反映大乘佛教「一切众生皆可成佛」「魔佛不二」的思想,对汉传佛教「即烦恼即菩提」的禅宗思想有深远影响。 ### 5. 文化延伸 - **阿难请法**:佛陀侍者阿难代表后世求法者,暗示佛经传承的正当性。 - **南瞻部洲**:佛教四大部洲中人类居住之地,凸显此经对人间教化的重视。
##Related background ### 1. Source of scripture This scripture is suspected to come from the Mahayana Buddhist classics, and may be related to the themes of protection and propagation such as the Fa Hua Jing and the Hua Yan Jing, emphasizing the importance of protecting Buddhist scriptures in the era of the end of the Dharma. ### 2. core content - ** Oath to protect the law **: The demon king Boxun (symbolizing trouble and disorder) was influenced by the Buddha and made an oath to protect the Dharma. - ** Cultivation conditions **: Emphasize that hearing and spreading this scripture requires great wealth and food (such as accumulating treasure and sumu). - ** Demonstrated magical powers **: The Buddha shines light and inspires the demons, reflecting the true power of Dharma to transcend the opposition between good and evil. ### 3. religious symbols - ** Wonderful flowers to Brahma **: symbolize complete cultivation and reach the highest heaven in the world of color. - ** Golden Light **: Represents that the Buddha does not hinder wisdom and purity of the Dharma realm. - ** Manjusri Shili **: The Bodhisattva, who is the first in wisdom, points out the connection between this scripture and Prajna Emptiness. ### 4. historical influence Such scriptures reflect the Mahayana Buddhism's thoughts that "all living beings can become Buddhas" and "demons and Buddhas are the same", and have a profound influence on the Zen philosophy of "worry is Bodhi" in Han Buddhism. ### 5. cultural extension - ** Ananda requests Dharma **: The Buddha servant Ananda represents future generations seeking Dharma, implying the legitimacy of the inheritance of Buddhist scriptures. - ** Nanzhan Buzhou **: The place where human beings live among the four major Buddhist continents, highlighting the importance this scripture attaches to human enlightenment.
# # Contexte ### 1. Source du texte Ce texte est soupçonné d'être des classiques bouddhistes Mahayana et peut être lié aux thèmes de la protection et de la propagation du Dhamma, tels que le Sutra du Dhamma et le Sutra du Dhamma, soulignant l'importance de la protection et de la propagation des Sutras bouddhistes à l'ère du Dhamma final. ### 2. Core contenu - * * Vœu de sauvegarde du Fa * * : Le roi du démon Bosun (symbole des troubles) a été induit par le Bouddha et a juré de protéger le droit Fa. - * * Conditions de pratique * * : Mettez l'accent sur l'écoute et la diffusion de ce matériau de fortune extrêmement nécessaire (par exemple, Cumberland). - * * Manifestation de l'Avatar * * : Le Bouddha émet de la lumière et inspire les démons, incarnant la puissance ultime du Dharma au-delà de l'opposition du bien et du mal. # # # 3. Symbole religieux - * * Merveilleuse fleur à Brahma * * : Symbole de la réalisation des mérites de la pratique, atteindre le ciel le plus élevé du monde des couleurs. - * * Lumière dorée * * : représente le Bouddha sans entraves à la sagesse et à la pureté du monde du Dharma. - * * Manjushri * * : Le Bodhisattva, le premier sage, souligne l'association de ce sutra avec la vacuité du Prajga. # # # 4 Influence historique Ces textes reflètent les idées du bouddhisme Mahayana selon lesquelles tous les êtres vivants peuvent devenir un bouddha et que les bouddhas démoniaques ne sont pas deux, et ont une influence profonde sur les idées du bouddhisme Zen selon lesquelles le bouddhisme Han est "l'inquiétude est la bodhi". # # # 5 extension culturelle - * * Ananda demande le Dhamma * * : Ananda, le valet du Bouddha, représente les chercheurs du Dhamma des générations futures, suggérant la légitimité de l'héritage des sutras bouddhistes. - * * Nanzhangbuzhou * * : un lieu d'habitation humaine parmi les quatre principaux continents du bouddhisme, soulignant l'importance que ce sutra attache à l'éducation humaine sur la terre.
##関連する背景 ## 1です。テキストからの引用 この経文は大乗仏教経典からのものと思われ、『法華経』 『華厳経』などの護法·弘伝の主題と関係があり、末法時代の経典を守ることの重要性を強調している。 ## 2です。コア·コンテンツ - ** 護法誓願 **:魔王波旬(煩悩障害の象徴)が仏陀に感化され、正法を守ることを誓う。 - **修行条件**:この経を聞いて広めることを強調するには、大きな福徳の資金と食糧が必要です(例えば、蓄積宝が必要です)。 - ** 神の啓示 **:仏は光を放ち、悪魔を鼓舞し、善と悪の対立を超えた仏法の究極の力を体現した。 # 3です。宗教の象徴 - **妙花至梵天 **:修行の功徳円満を象徴し、色界最高天に達することができる。 - ** 黄金の光 **:仏陀の知恵と法界の清浄性を表している。 - **文殊師利**:智慧第一の菩薩は、この経と般若の空性との関係を示している。 # 4です。歴史的影響力 これらの経典は大乗仏教の“衆生は成仏できる”“魔仏不二”の思想を反映しており、漢仏教の禅思想“即煩悩即菩提”に深い影響を与えた。 ## 5。文化的拡張 - **:仏の侍者アーナンダは後世の法を求める者を表し、経典の継承の正当性を示唆している。 - ** 南来部洲**:仏教の四大大陸の中にある人間の居住地であり、この経典が人間の文明を重視していることを強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
道行般若經卷第十昙无竭菩萨品第二十九
太子瑞应本起經卷上
大乘無量壽經
妙法莲華經卷第一
佛说首楞严三昧經卷下
大般涅槃經卷第十九梵行品第八之五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
思益梵天所问經卷第四主要讲的什么
藏经洞的主要发现物
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫