大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
名称
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三
编号
Dy211+Dy216
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 罗䒭称赞童子善于护法的菩萨。正人见到护法之人和破坏佛法的人共同行事,便说这些人会自食其果,但真正的护法者其实无罪。若有比丘违反戒律,因傲慢心而隐藏过错、不愿悔改,这类人实为暗中破坏佛法。菩萨摩诃萨为护法,即便偶有触犯,也不算破戒,因为他们没有傲慢心,且能公开忏悔。 善男子,因此我在经文中隐晦地写下偈语:无论老少,若有人通晓佛法,都应如供奉火神或婆罗门一般恭敬礼拜,如同侍奉帝释天。我并非为声闻乘(小乘修行者)而说,而是专为菩萨开示。 菩萨又问佛:若菩萨为护法而接受财物,甚至主动寻求供养,或为管理恶行比丘而蓄积八种不净之物(如金钱等),是否无罪?佛答:无罪。因菩萨此举是为整顿恶行比丘,使僧团清净、佛法流传、利益众生。因此,我在经中以偈语赞颂护法者,如童子驱魔般值得敬仰。
###Vernacular Translation Luo Yan praised the boy for being good at protecting the Buddha. When upright people see guardians and those who destroy Dharma acting together, they say that these people will suffer from their own consequences, but the real guardians are actually innocent. If a bhikhu violates the precepts, hides his mistakes out of arrogance, and is unwilling to repent, such a person is actually secretly undermining the Dharma. Bodhisattva Mahasa are guardians. Even if they occasionally offend them, they are not considered breaking the commandment because they have no arrogance and can publicly repent. A good man, so I implicitly wrote a verse in the scripture: Whether young or old, if anyone is familiar with Dharma, he should worship respectfully as if he were worshiping a fire god or a Brahmin, as if he were serving Sakra. I don't speak for the sake of Shengwen (Hinayana practitioners), but for the sake of Bodhisattva. The Bodhisattva also asked the Buddha: If the Bodhisattva accepts property to protect the law, even actively seeks support, or accumulates eight impure things (such as money) to manage evil deeds, is it innocent? Buddha answer: Not guilty. Because the Bodhisattva's action was to rectify the evil deeds of monks, make the monks clean, spread the Dharma, and benefit all living beings. Therefore, I praise the guardians with a verse in the scriptures, which is as worthy of admiration as a boy exorcism.
# # # Traduction du vernacle Luo Yanxiao a félicité le Bodhisattva pour son bon travail de protection du Fa. Quand les gens qui sont justes voient des gens qui défendent le Dharma et des gens qui détruisent le Dharma agir ensemble, ils disent que ces gens se nourriront de leurs propres fruits, mais les vrais défenseurs du Dharma sont en fait innocents. S'il y a des moines qui violent les préceptes, qui cachent leurs fautes à cause de leur arrogance et ne veulent pas se repentir, ce type de personne détruit en secret le Dharma. Le bodhisattva mahasa protège le dharma, même s'il enfreint de temps en temps, il n'est pas considéré comme une violation de l'ordre, car ils n'ont pas d'arrogance et peuvent se repentir publiquement. J'ai écrit dans les Écritures une phrase obscure : si quelqu 'un, jeune ou vieux, connaît le Dharma, il devrait être vénéré comme un dieu du feu ou un brahmane, comme un dieu du feu ou un dieu brahmane. Je ne dis pas cela pour les disciples de Shingon (pratiquants du Theravada), mais pour les Bodhisattvas. Le Bodhisattva demanda au Bouddha : Si un Bodhisattva accepte des biens pour protéger le Dharma, ou même s'il cherche activement à être soutenu, ou s'il accumule huit objets impurs (tels que l'argent, etc.) pour gérer les mauvaises actions des moines, est-il innocent ? Bouddha : Non coupable. Parce que le bodhisattva a fait cela pour rectifier les mauvaises actions des moines, afin que la communauté des moines soit propre, que le Dharma se propage et que les êtres vivants bénéficient. Par conséquent, je loue les gardiens du Dharma dans les Écritures, dignes d'admiration comme un enfant exorcisé.
###言語の翻訳 羅-童子の護法に長けた菩薩を讃えた。正しい人は護法者と仏法を破壊する者が共に行動するのを見て、この者は自分の利益を得ると言うが、真の護法者は無実である。僧侶が戒律を破り、傲慢で過ちを隠し、悔い改めないなら、このような人は仏法を破壊している。マハーサは護法であり、時折違反しても破戒ではない。彼らは傲慢ではなく、公然と懺悔することができる。 善人よ、私は聖書の中に暗黙のうちにこの言葉を書いた。老いも若きも、仏法を知っている者は、神やブラフマンに仕えるように、神の聖者に仕えるように、敬意を払って礼拝しなければならない。私は声音乗(小乗修行者)のためではなく、菩薩のために教えます。 菩薩はまた仏に尋ねた。もし菩薩が護法のために財産を受け取り、自ら供養を求めたり、悪行僧を管理するために八つの不浄物(金など)を蓄積したなら、罪はないか。タグ:無罪。因菩薩のこれは悪行比丘を整備し、僧団を清浄にし、仏法を広め、衆生に利益をもたらすためである。それゆえ、私は聖句の中で守護者を賛美し、悪魔祓いの少年のように賞賛する。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自佛教经典《大般涅槃经》(或相关护法类经典),属大乘佛教思想,强调菩萨为护持佛法可灵活行事,核心在于动机而非形式。 #### 2. **护法菩萨的职责** 护法菩萨以维护佛法流传、利益众生为使命,必要时可采取非常手段(如蓄积财物、惩治恶僧),但需以无我、无傲慢之心为前提。 #### 3. **八种不净物** 佛教戒律规定比丘不可蓄积金钱、田地等八种“不净物”,但此处破例允许菩萨为护法而使用,体现大乘“方便为究竟”的圆融思想。 #### 4. **声闻与菩萨的区分** 声闻乘(小乘)重个人解脱,严守戒律;菩萨乘(大乘)则以众生利益为先,允许为护法破例,但需以菩提心为根本。 #### 5. **历史背景** 佛教发展至大乘阶段,面临内部戒律松弛、外部竞争等挑战,此经文反映当时僧团整顿与教义适应的需求。 #### 6. **帝释天与婆罗门** - **帝释天**:佛教护法神,忉利天之主,象征天界权威。 - **婆罗门**:古印度祭司阶层,火神崇拜为其重要仪式,此处比喻对护法者的至高礼敬。 #### 7. **核心思想** 强调“动机至上”:护法者若为佛法存续、众生利益,即便行为看似破戒,只要心无傲慢、公开忏悔,仍属无罪。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This paragraph comes from the Buddhist classic "Great Nirvana Sutra"(or related Dharma Classics), which belongs to the Mahayana Buddhist thought. It emphasizes that Bodhisattva can act flexibly to protect the Dharma, and the core lies in motivation rather than form. #### 2. ** Duty of Protector Bodhisattva ** Dharma Bodhisattva has the mission of maintaining the spread of Dharma and benefiting all living beings. When necessary, they can take extraordinary measures (such as accumulating property and punishing evil monks), but they must be based on the premise of being selfless and arrogant. #### 3. ** Eight kinds of unclean things ** Buddhist precepts stipulate that bhikhs are not allowed to accumulate eight "impure objects" such as money and fields. However, an exception is made here to allow Bodhisattva to use them for the protection of the law, which reflects the Mahayana's harmonious thinking of "convenience is the end". #### 4. ** The difference between Shengwen and Bodhisattva ** Shengwen Riyadana (Xiayana) emphasizes personal liberation and strictly adheres to the precepts; Bodhisattva Riyadana (Mahayana) puts the interests of all beings first and allows exceptions to protect the law, but it needs to be based on Bodhisattva. #### 5. ** Historical background ** Buddhism developed to the Mahayana stage and faced challenges such as lax internal commandments and external competition. This scripture reflected the need for the rectification of the Sangha community and the adaptation of its teachings at that time. #### 6. ** Sakra and Brahmin ** - ** Sakra **: The Buddhist Dharma Protector God, the Lord of Heaven, symbolizes the authority of heaven. - ** Brahmin **: For the priestly class of ancient India, the worship of fire god was an important ritual. This metaphor is used here to describe the highest respect to the guardians. #### 7. ** Core ideas ** Emphasizing that "motivation is paramount": If a guardian is for the survival of Buddhism and the benefit of all beings, even if his behavior seems to have broken the precepts, as long as he is not arrogant and publicly confesses, he is still innocent.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du classique bouddhiste "Dajana Nirvana Sutra" (ou des classiques de protection du Dhamma connexes), appartient à la pensée bouddhiste Mahayana, soulignant que les bodhisattvas peuvent agir de manière flexible pour protéger le Dhamma, et le noyau réside dans la motivation plutôt que dans la forme. # # # # 2 * * Les devoirs du Bodhisattva * * La mission du Bodhisattva de protéger le Dhamma est de maintenir la diffusion du Dhamma et l'intérêt des êtres vivants.Si nécessaire, il peut prendre des mesures extraordinaires (par exemple, accumuler des biens et punir les moines maléfiques), mais il doit être sans ego et sans arrogance. # # # # 3 * * Les huit impures * * Les préceptes bouddhistes imposent aux moines de ne pas accumuler d'argent, de terres et d'autres huit « objets impurs », mais ici, les bodhisattvas sont autorisés à les utiliser pour protéger le Dharma, ce qui incarne l'idée du Mahayana de « la commodité pour la fin ». # # # # 4 * * Différence entre les rumeurs et les Bodhisattvas * * Le Shengwen-Yayana met l'accent sur la libération personnelle et le respect strict des préceptes ; le Bodhisattva-Yayana (Mahayana) met les intérêts des êtres vivants en premier et permet des exceptions pour protéger la loi, mais doit être basé sur le bodhichitta. # # # # 5 ** Contexte historique ** Le bouddhisme s'est développé à l'étape du Mahayana et a été confronté à des défis tels que la relaxation des préceptes internes et la concurrence extérieure. # # # # 6. * * L'empereur et les brahmanes * * - * * Empereur Shi Tian * * : dieu bouddhiste protecteur de la loi, seigneur du ciel de la force, symbole de l'autorité céleste. - * * Brahmin * * : ancienne classe de prêtres indiens, le culte du dieu du feu comme un rituel important, ici métaphorique le respect suprême pour les gardiens de la loi. # # # # 7 * * Idées fondamentales * * L'accent est mis sur « la motivation suprême » : si un gardien du Dharma est pour la survie du Dharma et les intérêts des êtres vivants, même si son comportement semble violer les préceptes, tant qu ' il n'y a pas d'arrogance dans son cœur et qu ' il se repent ouvertement, il est toujours innocent.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この一節は仏教の経典『大般涅槃経』(または関連する護法経典)からのもので、菩薩は仏法を守るために柔軟に行動できると強調し、その核心は形式ではなく動機である。 ### 2。*** 神の義務 ** 護法菩薩は仏法の伝播を守り、衆生に利益をもたらすことを使命とし、必要に応じて非常な手段(例えば、財物を蓄積し、悪僧を罰する)をとるが、無我、無傲慢の心を前提としている。 ### 3。*** 8つの汚れ *** 仏教の戒律では比丘は金銭や田畑など八種類の“不浄物”を蓄えてはならないと定められているが、ここでは異例に菩薩が護法として使うことを認め、大乗の“便宜は究极”という円融思想を具現化している。 ### 4。** 神と神の違い ** 声聞乗(小乗)は個人解脱を重んじるが、菩薩乗(大乗)は衆生の利益を第一とし、護法として例外を許されるが、菩提心を根本とする。 ## 5です。** 歴史的背景** 仏教は大乗期に発展し、内部規律の緩和と外部との競争の課題に直面し、このテキストは当時の僧侶の規律と教義の適応の必要性を反映しています。 ## 6です。** 神と神の民 *** - ** 帝釈天 **:仏法の守護神であり、天の権威を象徴しています。 - ** ブラフマン **:古代インドの聖職者階級では、火神崇拝は重要な儀式であり、ここでは守護者への最高の敬意に例えられた。 ### 7。*** 基本的な考え方 ** “動機至上”を強調する:護法者が仏法の存続と衆生の利益のためならば、たとえ行為が破戒に見えても、心が傲慢でなく、公然と懺悔すれば、まだ無実である。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
妙法莲華經卷第六药王菩萨本事品第二十二
观佛三昧海經卷第三观相品第三
佛说辩意长者子經
至正廿四年借据
大乘无量寿经
大智度释初品中八念义三十六之余、大智度论初品中十想释论第三十七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第六如来性品第四之三的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫