大般涅槃經卷第二十四光明遍照高贵德王菩萨品第十之四
名称
大般涅槃經卷第二十四光明遍照高贵德王菩萨品第十之四
编号
敦研373
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 佛陀说:'明是摄取,名称为受;增是思惟,主名为念,导名为定,胜名为智慧,实名为解脱,毕竟名为大般涅槃。善男子!欲望即是引发心念的根本,乃至成就无上正等正觉(阿耨多罗三藐三菩提)的根源。因此我说欲望是根本。 善男子!如同世间所说:一切苦恼以爱为根本,一切疾病以宿食为根本,一切争端以虚妄为根本。' 迦叶菩萨问佛陀:'世尊!您在其他经典中说“一切善法以不放逸为根本”,如今却说“欲望是根本”,这如何解释?' 佛陀回答:'善男子!若说“因欲望而生”,是世俗层面的解释;若说“因不放逸而成就”,则是究竟的真理。例如,世人说果实由种子(因)或土地(缘)而生,两者皆有其道理。' 迦叶菩萨又问:'世尊!您过去说“三十七道品是成佛的根本”,现在为何说“欲望是根本”?' 佛陀回答:'善男子!过去说“三十七道品为根本”,是为初学众生而说;若已证悟,则知欲望转化后的精进才是根本。所谓“明”,即智慧之因:因信心而亲近善友,因闻法而清净身口意,因正命而修三十七道品,最终破除烦恼,成就涅槃。受(执取)能引发烦恼,而三十七道品能断除它,故说“受为摄取”;思惟能增长善法,念能专注,定能生智慧,层层递进,终至解脱。'
###Vernacular Translation The Buddha said: 'Enlightenment is ingestion, and the name is receiving; enrichment is thinking, the main name is meditation, the guide name is determination, the name is wisdom, and the real name is liberation. After all, the name is great Nirvana. Good man! Desire is the root that triggers thoughts and even the root cause of achieving supreme righteousness (Anutara-samyaz-Bodhi). That's why I say desire is fundamental. Good man! As the world says, love is the root of all afflictions, food is the root of all diseases, and falsehood is the root of all disputes. ' Kasyapa asked Buddha,'Blessed One! In other classics, you said that "all good laws are based on non-relaxation", but now you say that "desire is the foundation". How to explain this? ' Buddha replied: 'Good man! If we say that "born out of desire" is a secular explanation; if we say that "achievement is achieved because we do not relax", it is the ultimate truth. For example, the world says that fruit grows from seeds (cause) or land (fate), both have their own truths. ' Bodhisattva Kasyapa asked again: 'Blessed One! You used to say that "thirty-seven dao qualities are the foundation of becoming a Buddha", but now why say that "desire is the foundation"? ' Buddha replied: 'Good man! In the past, it was said that "thirty-seven dao qualities are the foundation" for the sake of beginners to all living beings; if they have achieved enlightenment, then the improvement after the transformation of knowledge and desires is the foundation. The so-called "clarity" refers to the cause of wisdom: to get close to good friends because of faith, to purify the body, mouth and mind because of hearing the Dharma, to cultivate thirty-seven things because of righteousness, and finally to eliminate worries and achieve nirvana. Receiving (grasping) can cause trouble, but the thirty-seven qualities can eliminate it, so it is said that "receiving is ingesting"; thinking can increase good laws, thinking can focus, and surely generate wisdom, progress layer by layer, and finally release. '
# # # Traduction du vernacle Le Bouddha a dit : « La clarté est l'absorption, et le nom est la réception ; l'accroissement est la réflexion ; le nom du Seigneur est la mémoire, le nom de la direction est la détermination, le nom de la victoire est la sagesse, le nom réel est la libération ; après tout, le nom est le grand Nirvana. Bonhomme ! Le désir est la racine de la pensée et même de la réalisation de l'équité suprême (Abhidora San藐 San bodhi). C'est pourquoi je dis que le désir est fondamental. Bonhomme ! Comme le dit le monde : toute souffrance est fondée sur l'amour, toute maladie est fondée sur la nourriture et la nourriture, et toutes les disputes sont fondées sur le mensonge. ' Le Bodhisattva Kaya demanda au Bouddha : « Bienheureux ! Vous avez dit dans d'autres classiques que « tout bon Dharma est fondé sur le non-abandon », mais maintenant vous dites que « le désir est fondé », comment expliquez-vous cela ? ' Le Bouddha répond : « Bon homme ! S'il est dit : « Il est né par le désir », c'est une explication du niveau mondaine ; si il est dit : « Il est accompli par le désir », c'est la vérité ultime. Par exemple, les gens disent que les fruits proviennent de la graine ou de la terre, et les deux ont raison. ' Le Bodhisattva Kaya demanda à nouveau : « Béniation du monde ! Vous avez dit que « les trente-sept principes sont la base pour devenir un Bouddha », pourquoi dites-vous maintenant que « le désir est la base » ? ' Le Bouddha répond : « Bon homme ! Dans le passé, on disait que « les trente-sept mérites sont fondamentaux », c'était pour les êtres débutants ; si vous avez atteint l'illumination, c'est l'amélioration après la transformation du désir de connaître que vous êtes fondamentaux. La soi-disant "Ming", c'est - à - dire la raison de la sagesse : par la foi, vous vous rapprochez de bons amis, par l'entente du Dharma, vous nettoyez votre corps et votre esprit, par la vie droite, vous pratiquez les trente-sept mérites, et finalement vous éliminez les problèmes et atteignez le Nirvana. L'acceptation peut causer des problèmes, et les trente-sept produits peuvent les couper, c'est pourquoi on dit "acceptation comme ingestion" ; la réflexion peut développer le bon Dharma, la méditation peut être concentrée, la sagesse peut être produite, progresse couche par couche, et finalement la libération. '
###言語の翻訳 仏陀は“明は摂取、名は受受、増は思惟、主名は念、導名は定、勝名は智慧、実名は解脱、結局名は大般涅槃である”と述べた。いい男だ!欲望は心を起こす根本であり、無上正などの正覚(阿多羅三三菩提心)を成就する根本である。欲望が基本だと言います。 いい男だ!この世が言うように、すべての悩みは愛に根ざし、すべての病気は宿主に根ざし、すべての争いは偽りに根ざしています。' 仏陀は“神よ!他の経典では、“すべての善の法は不均衡に基づく”と言っていましたが、今は“欲望が根本”と言っています。' 仏陀は答えた:“良い人!“欲望によって生まれる”というのは世俗的な説明であり、“怠惰によって達成される”というのは究極の真理です。例えば、果実は種(原因)または土(縁)から生まれると言う人は、どちらにも真実があります。' キャッチコピーは“神様!そなた達はかつて“三十七道品は成仏の根本”と言ったが、なぜ“欲望が根本”と言うのか。' 仏陀は答えた:“良い人!かつて“三十七道品が根本”と言ったのは初心者のためであり、悟りを開いたならば、知識欲が転化した後の精進が根本である。“明”とは、智慧の原因である。信仰によって善友に親しくなり、法を聞くことによって身口意を清浄にし、正命によって三十七道品を修めることによって、最終的に煩悩を打ち破り、涅槃を成就する。受けることは悩みを引き起こすが、三十七道品はそれを断ち切ることができるので、“受けることは摂取する”と言う。思惟は善法を成長させ、念は集中し、知恵を生み出し、段階的に進歩して解脱に至る。'
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段经文出自《大般涅槃经》,属大乘佛教重要经典,主要阐述佛陀入灭前的教法,核心思想为涅槃常乐我净、佛性本具等。 #### 2. **核心思想** - **欲望的双重性**:欲望既是轮回之苦的根源(世俗层面),也可通过修行转化为成佛的动力(如精进、念、定等)。 - **修行次第**:从亲近善友、闻法、持戒(正命)到修三十七道品,最终破除烦恼,证得涅槃。 - **因果辩证**:世俗因果(如种子生果)与究竟真理(不放逸为根本)的融合,体现大乘佛法“即世间而出世间”的智慧。 #### 3. **关键概念解析** - **三十七道品**:佛教修行的三十七种方法,包括四念处、四正勤、四神足、五根、五力、七觉支、八正道。 - **不放逸**:指精进修行、不散乱放荡的态度,被视为一切善法的基础。 - **信、精进、念、定、慧**:五根(修行根基),此经强调信心为亲近善友的起点,逐步导向智慧。 #### 4. **对话结构** 通过迦叶菩萨与佛陀的问答,层层剖析“根本”的含义: - 第一问:调和“不放逸”与“欲望”的矛盾,阐明世俗与胜义二谛。 - 第二问:说明三十七道品是方法,欲望转化后的精进(如念、定)才是成就佛果的实质动力。 #### 5. **经文意义** 揭示大乘佛法“转染成净”的修行观:烦恼(欲望)非断灭对象,而是通过智慧观照转化为菩提资粮。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This scripture comes from the "Great Nirvana Sutra", which is an important scripture of Mahayana Buddhism. It mainly expounds the teachings of the Buddha before his death. The core ideas are that Nirvana is always happy and pure, and the Buddha nature is the essence. #### 2. ** Core ideas ** - ** The dual nature of desire **: Desire is not only the source of the suffering of reincarnation (secular level), but also can be transformed into the driving force for Buddha formation through practice (such as diligence, mind, determination, etc.). - ** Cultivation order **: From getting close to good friends, hearing the Dharma, observing the precepts (correct destiny) to cultivating thirty-seven dao qualities, finally eliminating troubles and achieving nirvana. - ** Dialectics of cause and effect **: The integration of secular cause and effect (such as seeds bearing fruit) and ultimate truth (non-relaxation is the foundation) embodies the wisdom of Mahayana Buddhism that "comes out of the world". #### 3. ** Analysis of key concepts ** - ** Thirty-seven dao qualities **: There are thirty-seven methods of Buddhist practice, including the four thoughts, the four upright diligence, the four spiritual feet, the five roots, the five forces, the seven senses, and the eight upright paths. - ** Not letting go **: refers to the attitude of diligent practice and not being scattered and debauchery, and is regarded as the foundation of all good laws. - ** Faith, diligence, mind, determination, and wisdom **: Five roots (foundations of practice). This scripture emphasizes that confidence is the starting point for getting closer to good friends and gradually leads to wisdom. #### 4. ** Dialogue structure ** Through the question and answer between Bodhisattva Kasyapa and Buddha, the meaning of "fundamental" is analyzed layer by layer: - The first question: reconcile the contradiction between "perseverance" and "desire" and clarify the two truths of secularism and righteousness. - Second question: Explain that the thirty-seven dao products are methods, and the effort (such as mind and determination) after the transformation of desire is the substantive driving force for achieving Buddhist fruits. #### 5. ** Meaning of Scripture ** It reveals the practice concept of Mahayana Buddhism that "transference into purity": troubles (desires) are not objects of extinction, but transformed into Bodhi resources through wise observation.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce texte est tiré du Grand Livre du Nirvana, un classique important du bouddhisme Mahayana. Il expose principalement les enseignements du Bouddha avant sa mort. Les idées de base sont le Nirvana, le bonheur et la pureté, la nature du Bouddha, etc. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * La dualité du désir * * : le désir est à la fois la source de la souffrance de la réincarnation (sur le plan mondaine) et peut être transformé en la force motrice pour devenir un bouddha par la pratique (par exemple, la concentration, la concentration, etc.). - * * Grade de pratique * * : de la proximité avec les bons amis, de l'écoute du Dharma, du maintien des commandements (la vie droite) à la pratique des trente-sept articles, finalement détruire les ennuis et atteindre le Nirvana. - * * Dialectique de la cause et de l'effet * * : La fusion de la cause et de l'effet mondains (par exemple, les graines produisent des fruits) et la vérité ultime (le non-abandon est le fondement) incarne la sagesse du dharma Mahayana, c'est - à - dire le monde sortant du monde. # # # # 3 * * Analyse de concepts clés * * - Les trente-sept méthodes de pratique du bouddhisme comprennent les quatre points de méditation, les quatre devoirs, les quatre pieds divines, les cinq racines, les cinq forces, les sept branches de la perception et les huit chemins. - * * Ne pas s'échapper * * : se réfère à la pratique intensive, l'attitude de ne pas être dispersée et débauche, est considérée comme la base de toutes les bonnes pratiques. - * * La foi, l'amélioration, l'attention, la détermination et la sagesse * * : les cinq racines (la base de la pratique), ce qui met l'accent sur la confiance comme point de départ pour être proche des bons amis et guider progressivement vers la sagesse. # # # # 4 * * Structure de dialogue * * Grâce aux questions-réponses de Gaia Bodhisattva et du Bouddha, la signification de « fondamental » est analysée couche par couche : - La première question : réconcilier la contradiction entre « ne pas lâcher prise » et « désir », et clarifier la nature du monde et la victoire. - Deuxième question : Expliquer que les trente-sept mérites sont des méthodes, et que l'amélioration de l'esprit (par exemple, la méditation et la détermination) après la transformation des désirs est la force motrice essentielle pour atteindre les fruits du Bouddha. # # # # 5 * * Signification du texte * * Révéler la vision de la pratique du Mahayana de la « transfection en pureté » : les soucis (désirs) ne sont pas des objets éliminés, mais sont transformés en nourriture pour la bodhi par la contemplation intelligente.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この経典は『大般涅槃経』から来て、大乗仏教の重要な経典であり、主に仏陀の入滅前の教え方を述べており、核心思想は涅槃常楽我浄、仏性本具などである。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - **欲望の二重性**:欲望は輪廻の苦しみの源(世俗的なレベル)であり、修行によって成仏の動機(精進、念、定など)に変換される。 - **修行次第**:善友、聞法、持戒(正命)を修めることから三十七道品を修めることまで、最終的に煩悩を破り、涅槃を証明すること。 - **因果弁証法 **:世俗的な因果(種の実など)と究極の真理(逸脱しないことが根本である)の融合は、大乗仏法の“すなわち世界から世界へ”の知恵を具現化している。 ### 3。** 主なコンセプト ** - **三十七道品***:仏教修行の三十七の方法で、四念所、四正勤、四神足、五根、五力、七覚支、八を含む。 - **不放逸 **:修行を精進し、放散しない態度を指し、あらゆる善法の基礎とされている。 - ** 信仰、努力、熟考、決意、知恵 ***:5つの根(実践の基礎)、信仰は良い友人に近づくための出発点として強調され、徐々に知恵につながる。 ### 4。** 対話の構造 ** 嘉葉菩薩と仏陀の質疑応答を通して、“根本”の意味を層分けて分析する。 - 第一の質問:“不寛容”と“欲望”の矛盾を調和させ、世俗と正義の二つの真実を明らかにする。 - 第二の質問:37品は方法であり、欲望の変換後の努力(念、定など)が仏の果実を達成するための実質的な動機であると説明してください。 ## 5です。** 聖書の意味 ** 大乗仏法の“トランスフェクトして浄になる”という修行観を明らかにする:煩悩(欲望)は破壊対象ではなく、智慧観照によって菩提資糧に転化する。
查看更多
中文
English
Français
日本語
莫高窟第323窟主室东壁
莫高窟第420窟主室西披
佛图棠所化經
佛说孛經抄
金光明經卷第二四天王品第六
大般若波羅蜜多經卷第三百七十三
修行本起經菩萨降生品第二
皇兴二年康那造幡发愿文
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般涅槃經卷第二十四光明遍照高贵德王菩萨品第十之四的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫