修行本起經卷下
名称
修行本起經卷下
编号
敦研372
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文 五个人一起追随侍奉太子,但太子谨慎地不让他们跟随,独自返回。太子得到一匹骏马,从容步行进入他国。当地百姓见到太子,心生欢喜且毫无厌倦。太子骑马远离种种苦难,思绪纷乱,想要剃发出家,但找不到剃刀。此时帝释天神现身,将剃刀交给太子后离去。太子继续前行,城中百姓跟随围观。 太子离开此国后,继续前行至摩竭国,从右门进入,左门而出。百姓无论男女老少见到太子,有的说是天人,有的说是帝释、梵天或转轮圣王,众人欢喜踊跃却不知其真实身份。太子知晓众人疑惑,便下马坐在树下,百姓围聚观看,满心欢喜。 此时瓶沙国王询问臣子:『为何城中如此寂静?』臣子回答:『今早有修行者经过,其威仪光明非世间所有,百姓都追随出城观看,至今未归。』国王便与群臣出城拜见。遥见太子光明殊胜,问道:『您是哪位天神?』太子答:『我非天神。』国王追问:『那您来自何方?是何姓氏?』太子答:『我来自香山之东、雪山之北的迦毗罗卫国,父亲是净饭王,母亲是摩耶夫人。』国王惊起合掌:『您莫非是悉达太子?您生来具足殊胜相好,本应成为统治四天下的转轮圣王,为何放弃王位入山修行?』 太子回答:『我观天地万物皆有生老病死之苦,此身本是苦器,忧患无穷。若贪恋尊荣,必生骄逸,令天下受苦。因此我厌离世俗,入山修行。』大臣们劝道:『老病死是世间常态,何必预先忧虑?放弃尊号隐居苦行,岂非自讨苦吃?』太子随即说偈:『若人在胎中不染不净,若处清净不受污染,若世间无多苦痛,谁不贪恋红尘?若衰老不变形骸,若善行不招烦恼,若离别不感痛苦,谁不眷恋俗世?如你等所言不需忧虑,待我老病临头、死期将至时,谁能替我承受?』
###Vernacular The five men followed and served the Crown Prince together, but the Crown Prince carefully refused to let them follow and returned alone. The prince got a horse and walked calmly into another country. When the local people saw the prince, they were happy and were not tired of it. The prince rode away from all kinds of sufferings and his thoughts were chaotic. He wanted to shave his hair and become a monk, but he could not find a razor. At this time, Sakra appeared, handed the razor to the prince and left. The prince continued to move forward, and the people in the city followed and watched. After the prince left the country, he continued to move forward to the country of Mojie, entering through the right gate and exiting through the left gate. When the people, men, women and old, saw the prince, some said that he was a celestial being, and some said he was the Emperor Shi, Brahma or the Holy King of the Wheel. Everyone was happy and enthusiastic but did not know his true identity. The prince knew that everyone was confused, so he dismounted and sat under the tree. The people gathered around to watch, full of joy. At this time, King Pingsha asked his courtiers: "Why is the city so silent? "The courtier replied: " There were practitioners passing by this morning. Their majesty and brilliance are not unique to the world. The people followed them out of the city to watch, and they have not returned yet. The king and his ministers went out of the city to pay homage. Seeing the crown prince's brilliance and victory in the distance, he asked,"Which god are you? The prince replied: "I am not a god. The king asked: "Then where are you from? What's the last name? "The Prince replied: " I come from Kapiluo Weiguo, east of Xiangshan Mountain and north of Snow-capped Mountains. My father is King Jingfan and my mother is Lady Maya. "The king stood up in surprise and clapped his hands together: " Are you Prince Sidda? You were born with a unique beauty. You should have become a revolving king king who ruled all four worlds. Why did you give up your throne and enter the mountains to cultivate?』 The prince replied: "I see that all things in heaven and earth suffer from the suffering of life, age, death, and death. This body is originally a suffering vessel with endless worries. If you covet honor, you will be arrogant and cause the world to suffer. Therefore, I hate leaving the world and go to the mountains to practice. "The ministers advised: " Death from old age and illness is the norm in the world. Why worry in advance? To give up the honorable title and live in seclusion, isn't it asking for trouble? "The prince immediately said: " If a person is not stained or unclean in the womb, if a place is pure and not polluted, if there is no much pain in the world, who does not covet the mortal world? If aging does not change the shape, if good deeds do not cause trouble, if parting does not feel pain, who does not cherish the worldly world? As you said, there is no need to worry. When I am old and sick and die, who can bear it for me?』
# # # Le vernacle Les cinq hommes suivirent ensemble pour servir le prince, mais le prince prit soin de ne pas les laisser suivre et retourna seul. Le prince a obtenu un cheval et est entré dans un autre pays à pied. Les gens locaux ont vu le prince et ils se sont réjouis et ne se lassaient pas. Le prince chevauchant loin de toutes sortes de souffrances, les pensées chaotiques, veulent raser les cheveux et devenir un moine, mais ne peuvent pas trouver un rasoir.À ce moment-là, l'empereur Shi Tian est apparu, a donné le rasoir au prince et est parti. Le prince a continué à avancer, et les gens de la ville ont suivi. Après avoir quitté ce pays, le prince a continué à aller au pays de Mocha, entrant par la porte droite et sortant de la porte gauche. Quand les gens, hommes, femmes et jeunes, ont vu le prince, certains ont dit qu 'il était un homme céleste, d'autres ont dit qu' il était l'empereur Shi, Brahma ou le roi de la roue rotative, tout le monde était heureux, mais ne connaissait pas sa véritable identité. Le prince, connaissant les doutes des gens, descendit de son cheval et s'assit sous l'arbre, et le peuple s'assembla et regarda, plein de joie. À ce moment-là, le roi Bensha demanda à son serviteur : « Pourquoi est-ce si silencieux dans la ville ? Le ministre répondit : « Un pratiquant est passé ce matin, et son prestige et sa splendeur ne sont pas tout à fait apparents dans le monde. Le roi sortit de la ville avec ses ministres. Il vit le prince Guangming victorieux de loin et demanda : « Quel dieu êtes-vous ? Le prince répondit : « Je ne suis pas un ange. Le roi demanda : « D'où venez-vous ? Quel est le nom de famille ? Le prince répondit : « Je viens du pays de Kapilouwei, à l'est de la montagne des encens et au nord de la montagne des neiges. Mon père est le roi du riz pur, et ma mère est Mme Maye. Le roi s'étonna : « N'es-tu pas le prince Siddha ? »Pourquoi avez-vous abandonné votre trône et entré dans la montagne pour pratiquer la pratique ?』 Le prince répondit : « Je considère que les choses dans le ciel et sur la terre souffrent de la vieillesse, de la maladie et de la mort. Si vous convoitez l'honneur, vous engendrez l'arrogance et la souffrance du monde entier. J'ai donc quitté le monde et je suis allé pratiquer dans la montagne.« La vieillesse, la maladie et la mort sont la norme dans le monde, pourquoi s'inquiéter à l'avance ? Renoncer à l'abîme et à l'abîme, n'est-ce pas une sorte de souffrance ? Le prince a dit : « Si l'homme n'est pas taché dans son sein, si le corps est pur et non contaminé, si le monde n'a pas beaucoup de souffrance, qui n'a pas envie de la poussière rouge ? Si le vieillissement ne se déforme pas, si les bonnes actions ne causent pas de troubles, si le départ ne ressent pas de douleur, qui ne s'attache pas au monde mondain ? Comme vous avez dit, ne vous inquiétez pas, quand ma vieille maladie approche, le temps de la mort approche, qui peut supporter pour moi ?』
##白語文 5人は一緒に王子に仕えるが、王子は慎重に従わず、一人で戻ってくる。王子は馬を手に入れ、ゆっくりと他国に入りました。地元の人々は王子を見て喜び、飽きませんでした。太子は馬に乗って様々な苦難から離れ、考えが乱れ、剃髪して出家しようとしたが、剃刀が見つからなかった。そのとき帝釈天神が现れ、太子にを渡して去った。王子は前進し、町の人々は群衆に従った。 太子はこの国を去った後、摩滅国へと進み、右門から入り、左門から出た。人々は老若男女を問わず王子を見て、ある者は天人と言い、ある者は帝釈、梵天、または転輪聖王と言い、人々は喜んだが、その正体を知らなかった。王子は群衆の疑いを知って馬から降りて木の下に座り、民は集まって見て喜んだ。 ビンサンドの王は臣下に尋ねました。“なぜ街はこんなに静かなのか。“今朝、修行者が通りかかったが、その威光はこの世のものではない。民はみな町を出て見守っている。王は町を出て民に会った。“あなたは誰の天使ですか?”と尋ねました。キャッチコピーは“私は天使ではない。王は“あなたはどこから来たのですか。名前は何?王子は答えました。“私は香山の東、雪山の北にあるカピララの国から来ました。父は浄飯王、母は摩耶夫人です。王は手を挙げて言いました。“あなたはシッダル王子ですか。四世界を支配する転輪聖王になるはずだったのに、なぜ王位を放棄して山に入ったのですか。』 王子は答えました。“天地万物には生老病死の苦しみがあると思います。この身は苦しみの器であり、悲しみは無限です。名誉を求める者は高慢になり、世界を苦しめます。だから私は山に行くのが嫌いです。大臣たちは、“病気で死ぬのが普通なのに、なぜ心配するのか。尊号を捨てて隠居して苦くなるのか。王子はすぐに言いました。“もし人が胎内で汚れておらず、汚れておらず、この世に多くの苦しみがなければ、誰が赤い塵を欲しがらないでしょうか。老いが変わらず、善行が迷惑をかけず、別れが苦痛を感じなければ、誰がこの世を愛さないでしょうか。あなたが言うまでもなく、私の病気と死が近づいたとき、誰が私のために耐えるでしょうか。』
查看更多
### 相关背景 #### 经文出处 此段经文出自汉译佛典《修行本起经》或《太子瑞应本起经》,记载释迦牟尼佛出家修行的关键经历。这类文本属于佛传文学,记录佛陀从降生到成道的生平事迹。 #### 核心人物 - **太子**:即释迦牟尼佛出家前的身份,名悉达多·乔达摩 - **瓶沙国王**:即频婆娑罗王,摩揭陀国君主,后成为佛陀重要护法 - **帝释**:忉利天主,佛教护法神之一 #### 历史背景 - **时间**:约公元前6世纪 - **地点**:涉及迦毗罗卫国(今尼泊尔境内)、摩竭国(即摩揭陀国,今印度比哈尔邦) - **文化语境**:反映古印度沙门思潮,体现佛教对苦谛的深刻认知 #### 佛教概念 - **转轮圣王**:印度传统中统治世界的理想君主 - **四门出游**:太子见老、病、死、沙门而悟无常的关键事件 - **剃度因缘**:帝释赠刀象征天神护持正法 #### 教义体现 - **四圣谛**:苦谛(老病死苦)、集谛(贪爱为苦因) - **出家意义**:通过偈颂阐明厌离五欲、追求解脱的修行动机 - **批判世俗**:驳斥『及时行乐』的常见人生观 #### 文本特点 - 包含古汉语异体字(如?、?)与佛教音译词 - 采用对话体推进叙事,穿插偈颂阐明哲理 - 体现佛陀由王子向觉者转变的关键转折
###Related background ####Source of Scripture This scripture comes from the Chinese translation of the Buddhist scripture "Practice Benqi Sutra" or "Prince Ruiying Benqi Sutra", which records the key experience of Sakyamuni Buddha's becoming a monk and practicing. This type of text belongs to Buddhist literature, recording the life story of Buddha from his birth to his enlightenment. ####Core characters - ** Crown Prince **: This is the identity of Buddha Sakyamuni before he became a monk. His name was Siddhartha Gautama - ** King of Pingsha **: King Pimpasa, the monarch of Magadha, and later became an important guardian of the Buddha - ** Emperor's interpretation **: Nali God, one of the Buddhist guardians ####Historical background - ** Time **: Around the 6th century BC - ** Location **: Involved the Kingdom of Kapiluo (in today's Nepal) and the Kingdom of Magadha (i.e., the State of Magadha, today's Bihar, India) - ** Cultural context **: Reflecting the ancient Indian samurai trend and reflecting Buddhism's profound understanding of the truth of suffering ####Buddhist concept - ** Wheel King **: The ideal monarch to rule the world in Indian tradition - ** Four Gate Travel **: The key incident in which the Prince realized impermanence after seeing old age, illness, death, and monk - ** The karma of shaving **: The emperor explained the sword to symbolize the divine protection of the Dharma ####Doctrine embodiment - ** Four Noble Truths **: Truths of suffering (suffering from illness and death in old age), Truths of Gathering (greed and love are the cause of suffering) - ** The meaning of becoming a monk **: Clarify the motivation for disliking the five desires and pursuing liberation through the hymn - ** Criticizing the secular world **: Refuting the common outlook on life of "carpe diem" ####Text characteristics - Contains ancient Chinese variant characters (such as,) and Buddhist transliteration words? - Adopt dialogue to promote narrative, interspersed with verses to clarify philosophy - Reflecting the key turning point of Buddha's transformation from a prince to an enlightened person
# # Contexte pertinent #### Ce texte est tiré de la traduction chinoise du livre bouddhiste "Prace Rui Ying-ben", qui enregistre les expériences clés de la pratique du Bouddha Shakyamuni. Ce type de texte appartient à la littérature biographique du Bouddha et enregistre les actes de la vie du Bouddha de sa naissance à sa réalisation. # # # # Personnes de base - * * Prince * * : c'est - à - dire l'identité du Bouddha Kamuni avant de devenir un moine, Siddhartha Gautama - * - * * Emperor Shi * * : le dieu Zhao Li, l'un des protecteurs du bouddhisme # # # Contexte historique - * * Temps * * : vers le 6ème siècle av. J.-C. - * * * Lieu : impliquant le pays de Kapilwara (aujourd 'hui dans le territoire du Népal), le pays de Maharashtra (c'est - à - dire le pays de Magadha, aujourd' hui dans l'État indien du Bihar) - * * Context culturel * * : reflète la pensée de Shaman de l'Inde ancienne et reflète la compréhension profonde du bouddhisme de la signification de la souffrance Concept bouddhiste - * * Le Roi de la Roue * * : le monarque idéal pour régner sur le monde dans la tradition indienne - * * Voyage dans les quatre portes * * : le prince voit le vieillard, la maladie, la mort, le Shaman et comprend l'événement clé de l'impermanence - * * Raison du rasage * * : L'empereur a donné un couteau pour symboliser la protection divine de la loi correcte # # # Doctrine incarnée - * * Quatre nobles vérités * * : la vérité de la souffrance (la vieille maladie et la mort), la vérité collective (la cupidité est la cause de la souffrance) - * * Signification de devenir un moine * * : Expliquer la motivation de la pratique de la dégoût des cinq désirs et de la poursuite de la libération à travers le chant - * * Critique de la laïcité * * : réfutation de la vision commune de la vie « en temps opportun » Caractéristiques du texte # # # - Contient des caractères allogénétiques du chinois ancien (par exemple, <unk> <unk>, <unk> <unk>) et des transliterations bouddhistes?? - Utiliser le dialogue pour promouvoir la narration, intercalaire les poèmes pour clarifier la philosophie - Un tournant clé qui incarne la transformation du Bouddha de prince à éveillé
##関連の背景 ###テキストからの引用 この聖句は、漢訳仏典『修行本起経』 あるいは『太子瑞応本起経』からのもので、釈迦牟尼仏の出家修行の重要な経験を記している。これらのテキストは、仏陀の誕生から悟りまでの生涯を記録した仏教伝承文学である。 ###中心の人々 - ***太子**:釈迦牟尼仏が出家する前の身分、名はシッダールタ·ゴータマ - ** ビンサ王 **:バサラー王、マカーダ王国の君主、後に仏陀の重要な保護者となった。 - * * ###歴史の背景 - ** 年代 **:紀元前6世紀頃 - ** 場所 **:ガピララ王国(現在のネパール)、モーゼル王国(現在のインド·ビハール州) - **文化的文脈 **:古代インドのサルマン思想を反映し、仏教の苦しみの真実に対する深い理解を反映している。 ###仏教の概念 - ** 転輪王 **:インドの伝統における世界支配の理想的な君主。 - ** 4つの門の旅 **:太子は老い、病気、死、沙門を見て無常を知る重要な出来事 - *** 剃度因因 **:帝釈刀は天神護持正法の象徴 ###教理は - **四聖法 **:苦しみの真理(老病死の苦しみ)、集の真理(苦しみの原因としての欲望) - **出家の意義 **:詠唱を通して嫌悪·解脱を求める修行動機を明らかにする - ** 世俗批判 **:“即時の幸福”という一般的な人生観を否定する ###テキストの特徴 - 古代中国語の異体字(<unk>)と仏教音訳を含む - 対話を用いて物語を進め、詩を交えて哲学を解明する - 仏陀の王子から悟りへの変容の重要な転換点
查看更多
中文
English
Français
日本語
佛说舍利弗悔过經
佛说首楞严三昧經卷上
贤愚經卷第四出家功德尸利苾提品第二十二
普曜經卷第六诸天贺佛成道品第二十
大般涅槃經卷第十一现病品第六
大般涅槃經卷第十九梵行品第八之五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
修行本起經卷下的艺术价值
藏经洞的文化遗产重要性
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫