佛經
名称
佛經
编号
敦研359
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 这时,思持菩萨从座位上起身,整理好衣服,恭敬地合掌跪拜佛陀,问道: 1. **提问**: - 世尊,您说阎浮提(人间)的人因不信佛经而受罪,是仅因不信某一部经,还是因不信所有佛经而受罪? 2. **佛陀回答**: - 不仅是某一部经,凡是不信所有佛经者,都会遭受灾祸与罪报。例如: - 需经历七次轮回、十八层地狱之苦,难以解脱。 3. **追问与教导**: - 思持菩萨再问:若为这些不信经者供养三宝、读经忏悔,能否减轻其罪? - 佛陀答: - 仅能稍得喘息,但若不自发忏悔、不称念“南无佛”,罪业仍难消除。 - 强调“明师”(真正修行者)的重要性: - 若无明师引导,为亡者祈福如同用破船渡海,终将沉没。 - 有明师指引,方能真正超度亡魂,远离地狱之苦。 4. **比喻**: - 有人欲渡海却无船,谎称能救人,结果众人抓绳索漂流,终难脱险。 - 暗喻:无实修者无法真正救度他人。
###Vernacular Translation At this time, Bodhisattva Sizhi stood up from his seat, tidied his clothes, respectfully closed his palms and knelt down to worship Buddha, and asked: 1. ** Question **: - Blessed One, do you say that people in Yanfuti (human world) suffer because they don't believe in Buddhist scriptures? Do they suffer just because they don't believe in one scripture or because they don't believe in all Buddhist scriptures? 2. ** Buddha replied **: - Not only a certain scripture, but also anyone who does not believe in all Buddhist scriptures will suffer disaster and punishment. For example: - It is difficult to extricate yourself from seven reincarnation cycles and eighteen levels of hell. 3. ** Questioning and teaching **: - Bodhisattva Sichi asked again: If we provide three treasures for these non-believers and read the scriptures to repent, can our sins be alleviated? - Buddha replied: - I can only breathe a little, but if I don't spontaneously repent and recite "Nanwu Buddha", my sin will still be difficult to eliminate. - Emphasize the importance of "enlightened teachers"(true practitioners): - Without the guidance of an enlightened master, praying for the dead is like crossing the sea with a broken ship, which will eventually sink. - Only with the guidance of a wise master can we truly save the dead and stay away from the suffering of hell. 4. ** Parable **: - Some people wanted to cross the sea but had no boat, falsely claiming that they could save people. As a result, everyone grabbed ropes and drifted away, and it was finally difficult to escape. - Metaphor: A non-practitioner cannot truly save others.
# # # Traduction du vernacle À ce moment-là, le Bodhisattva Siji se leva de son siège, rangé ses vêtements, s'inclina respectueusement devant le Bouddha et demanda : 1. * * Question * * : - Bienheureux, dites-vous que les gens de Yann Futi (sur la terre) souffrent du péché parce qu 'ils ne croient pas en un certain sutra ou parce qu' ils ne croient pas en tous les sutras bouddhistes ? 2. * * Le Bouddha répond : * * - Non seulement un certain scripture, mais tous ceux qui ne croient pas en tous les scriptures bouddhistes souffriront de calamité et de péché. Par exemple : - Il est difficile de se débarrasser de sept réincarnations et de 18 couches d'enfer. 3. * * Enseignement et enseignement * * : - Si le Bodhisattva a demandé à nouveau : Si vous offrez les Trois Trésors à ces non-croyants et que vous lisez les sutras et faites pénitence, pouvez-vous atténuer leurs péchés ? - Le Bouddha répondit : - Il n'y a qu ' un peu de répit, mais si vous ne faites pas de repentir spontanément et ne réciterez pas le « Bouddha du Sud », le karma du péché est encore difficile à éliminer. - Souligner l'importance des « maîtres » (de véritables pratiquants) : - S'il n'y a pas de guide, prier pour les morts est comme traverser la mer avec un navire en ruine, et finalement couler. - Ce n'est qu ' avec la direction d'un maître sage que vous pouvez vraiment surmonter les âmes mortes et échapper aux souffrances de l'enfer. 4. * * métaphore * * : - Certaines personnes veulent traverser la mer, mais pas de bateau, prétendent mensongèrement pouvoir sauver des gens, le résultat est que les gens attraperont la corde pour dériver, finalement difficile à échapper. - Métaphore : Les pratiquants ne peuvent pas vraiment sauver les autres.
###言語の翻訳 この時、思持菩薩は席から起き上がり、服を整え、恭しく両手を合わせて仏を拝み、こう仰せた。 1. ** 質問 **: - 神よ、地獄の人々は経典を信じないので苦しむのは、一つの経典を信じないからなのか、それとも全ての経典を信じないからなのか。 2. * * - 一つの経典だけでなく、全ての経典を信じない者は災いと罪を受ける。例えば: - 七つの輪廻と十八階の地獄を経なければならない。 3. *** 教えと教え ***: - 思持菩薩は再び尋ねた。もしこれらの不信心者に三宝を供養し、経典を読んで懺悔すれば、罪を軽減できるか。 - 仏陀の答え: - しかし、自発的に懺悔し、“南無仏”を唱えなければ、罪業はまだ取り除くことができない。 - “マスター”(真の実践者)の重要性を強調する。 - 無明師の導きがなければ、死者のために祈るのは破船で海を渡るようなもので、やがて沈む。 - 賢者の指導は、本当に魂を超越し、地獄の苦しみから逃れることができます。 4. **: - 海を渡ろうとしたが船がなく、人を救うと嘘をついた結果、人々はロープをつかんで漂流し、脱出が困難になった。 - メタファー:非現実的な人は本当に他人を救えない。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** - 此段出自佛教疑伪经(非印度原典,可能为中国本土撰述),内容融合因果业报、忏悔超度等思想,风格接近《地藏经》《盂兰盆经》。 #### 2. **核心主题** - **因果不虚**: - 强调“不信佛经”招致地狱重罪,需经历漫长轮回苦难。 - **忏悔与救度**: - 供养三宝、读经、燃灯等功德可减轻罪业,但需配合真心忏悔。 - **明师的重要性**: - 超度亡者需有清净修行的“明师”引导,否则功德微薄,难以奏效。 #### 3. **宗教意义** - **本土化特征**: - 融入“阎浮提”“十八地狱”等汉地信仰元素,反映中国佛教对地狱观念的重视。 - **实践指导**: - 为亡者超度的具体方法(如供养、诵经)提供依据,同时警示形式化修行的弊端。 #### 4. **历史争议** - 此经未收入正统大藏经,可能因: - 内容掺杂民间信仰,与正统教义存在差异; - 强调“明师”作用,或与宗派传承的权威性有关。 #### 5. **文化影响** - 对中元节、盂兰盆会等民俗活动中的超度仪式有深远影响,强化了“孝道”与“救赎亡魂”的关联。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** - This paragraph comes from the Buddhist Sutra (not the original Indian scripture, but may have been written locally in China). The content integrates thoughts such as cause and effect, karma, confession and transcendence, and the style is close to the "Ksitigarbha Sutra" and "Yulan Pen Sutra." #### 2. ** Core theme ** - ** Cause and effect are true **: - Emphasizing that "not believing in Buddhist scriptures" leads to a serious crime in hell and requires a long cycle of suffering. - ** Confession and Salvation **: - Merits such as supporting the Three Treasures, reading the scriptures, and lighting lanterns can alleviate the sins, but they need to cooperate with sincere repentance. - ** The importance of a master **: - Tranquiring the dead requires the guidance of a "enlightened master" who practices cleanly, otherwise the merits are meager and it will be difficult to achieve results. #### 3. ** Religious significance ** - ** Localization characteristics **: - Integrating Han belief elements such as "Yanfuti" and "Eighteen Hells" reflects the importance that China Buddhism attaches to the concept of hell. - ** Practical guidance **: - Provide basis for specific methods of transcending the dead (such as offering and chanting scriptures), and warn of the drawbacks of formal practice. #### 4. ** Historical controversy ** - This scripture is not included in the orthodox Buddhist scriptures, probably because: - The content is mixed with folk beliefs, which is different from orthodox teachings; - Emphasizing the role of "enlightened teachers" may be related to the authority of sectarian inheritance. #### 5. ** Cultural influence ** - It has a profound impact on the transcendence rituals in folk activities such as the Middle Yuan Festival and the Yulan Pen Festival, and strengthens the connection between "filial piety" and "redemption of the dead".
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * - Ce passage est tiré de l'apocryphe bouddhiste (non original indien, peut - être écrit pour la Chine), le contenu intègre des idées telles que le karma causal, la pénitence et l'excès, et le style est proche du Sutra Tibétain, le Sutra de l'Orange. # # # # 2 * * Thèmes principaux * * - * * Cause et effet * * : - L'accent mis sur le fait que « ne pas croire aux sutras » entraîne des péchés graves en enfer et nécessite de longs cycles de souffrance de réincarnation. - * * Confession et salut * * : - Soutenir les trois trésors, la lecture des Écritures, les lampes allumées et d'autres mérites peuvent atténuer le karma du péché, mais ils doivent coopérer avec la repentance sincère. - * * L'importance du maître * * : - Les survivants ont besoin d'un « maître » de pratique propre, sinon les mérites sont faibles et difficiles à fonctionner. # # # # 3 * * Signification religieuse * * - * * Caractéristiques localisées * * : - Le bouddhisme chinois attache beaucoup d'importance à la notion de l'enfer, en intégrant des éléments de croyance Han tels que le "dix-huit enfer". - * * Pratique * * : - Il fournit une base pour les méthodes spécifiques de dépassement des défunts (par exemple, le soutien et le chant) et met en garde contre les inconvénients de la pratique formelle. # # # # 4 * * * Controverses historiques * * - Ce Sutra n'est pas inclus dans le Sutra du Tibet orthodoxe, peut - être parce que : - Le contenu est mélangé avec les croyances populaires et il y a des différences avec les enseignements orthodoxes ; - L'accent est mis sur le rôle du « maître », ou lié à l'autorité de l'héritage sectaire. # # # # 5 * * Impacts culturels * * - Il a eu une influence profonde sur les cérémonies de dépassement dans les activités folkloriques telles que le Festival de Zhongyuan et la Fête de l'Oulian, renforçant la relation entre la piété filiale et la rédemption des âmes mortes.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** - この段は仏教疑偽経(非インド原典、おそらく中国本土の撰)から来ており、内容は因果業報、懺悔超度などの思想を融合しており、作風は『地蔵経』 『お盆経』に近い。 ### 2。*** 主なテーマ ** - **: - “仏経を信じない”ことは地獄の重罪を引き起こし、長い苦しみを経なければならない。 - *** 悔い改めと救い *** - 三宝、読経、燃灯などの功徳を供養することは罪業を軽減するが、真心懺悔に合わせなければならない。 - ** 教師の重要性**: - 超度の死者は清浄な修行の“マスター”の指導が必要であり、さもなければ功徳が少なく、効果がない。 ### 3。**宗教的な意味 ** - *** ローカルの特徴 **: - “燕福提”や“十八地獄”などの漢民族信仰の要素を取り入れ、中国仏教の地獄概念の重要性を反映している。 - ** 実践的な指導 **: - 死者が超越する具体的な方法(供養、詠唱など)の基礎を提供し、形式的な修行の欠点を警告する。 ### 4。** 歴史的論争 ** - これは、おそらく以下の理由から、正統な図書館に含まれません。 - 民間信仰の内容は正統派の教義とは異なる。 - “明師”の役割を強調したり、宗派伝承の権威性に関わったりする。 ## 5です。**文化の影響 ** - 中秋節やお盆などの民俗行事における超度儀式に深い影響を与え、“親孝行”と“亡霊の贖い”の関連性を強めた。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃經卷第十八、十九梵行品第八之四、之五
龙种上尊王佛印法經
大般涅槃經卷第八、第九如来性品第四之五、之六
大般涅槃經卷第八如来性品第四之五
陀罗尼
采華违王上佛授决号妙華經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
佛經的简单介绍
藏经洞是什么
藏经洞的主要发现物
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
贡献榜
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
我的消息
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫