大乘無量壽經
名称
大乘無量壽經
编号
敦研339(5)C
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 如果有人用七种珍宝供养毗婆尸佛、尸弃佛、毗婆浮佛、俱留孙佛、俱那含牟尼佛、迦叶佛、释迦牟尼佛这七位佛陀,所得的福报是有限的。但若抄写、受持《无量寿经》,其功德则是无量无边的。 **陀罗尼咒(真言)**: 1. 南謨薄伽勃底(礼敬世尊) 2. 阿波唎?哆(无量) 3. 阿喻紇硯娜(寿命) 4. 湏毗你??陁(智慧光明) 5. 囉佐?(清净) 6. 怛他羯他?(如来) 7. 怛姪他唵(即说咒曰) 8. 薩婆桒?迦囉(一切众生) 9. 波唎輸底(圆满) 10. 逹磨底(法性) 11. 伽伽娜(坚固) 12. 莎婆婆毗輸底(成就一切) 13. 摩訶娜?(大悲) 14. 波唎婆囇莎訶(圆满成就) 即使有人以须弥山般的七宝布施,其福德仍有限量;但受持《无量寿经》的功德不可估量。四大海水的每一滴尚可计数,而此经的果报却无量无边。若有人抄写、护持、供养此经,等同于恭敬供养十方一切诸佛。 **修行六度的功德**: - 布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧之力,皆能助人觉悟成佛,声名远扬,慈悲增长。
###Vernacular Translation If someone used seven treasures to support the seven Buddhas, namely Vipasi Buddha, Shiqi Buddha, Vipasu Buddha, Kuliusun Buddha, Junahanmuni Buddha, Kasyapa Buddha, and Sakyamuni Buddha, the blessings they would receive are limited. However, if you copy and accept the "Infinite Longevity Sutra", your merits will be infinite. ** Dharoni Mantra (Mantra)**: 1. Nambo Gabadi (Pay tribute to the Blessed One) 2. Apo Duo (Wuliang)? 3. Ayu He Yanna (longevity) 4.湏毗你??陁(智慧光明) 5. Luo Zuoyu (Qingjing) 6. Tathagata (Tathagata)? 7. Zhi Ta Om (i.e. curse) 8. Sapo (All living beings)? 9. Wave loses bottom (complete) 10. Da grinding bottom (legal) 11. Gagana (Strong) 12. Mother-in-law Sha Pishidi (accomplishes everything) 13. Mahana(Great Sadness) 14. Bo Po Shaha (complete achievement) Even if someone gave alms with the seven treasures like Mount Meru, their virtues were still limited; but the merit of receiving the Infinite Longevity Sutra was immeasurable. Every drop of the four great seas can be counted, but the results of this scripture are endless. If someone copies, protects, and provides for this scripture, it is equivalent to respectfully providing for all Buddhas in the ten directions. ** The merit of cultivating six degrees **: - The power of charity, keeping precepts, tolerating humiliation, progress, meditation, and wisdom can all help people realize and become Buddhahood. Their reputation has spread far and mercy has grown.
# # # Traduction du vernacle Si quelqu ' un nourrit les sept bouddhas, les bouddhas dépouillés, les bouddhas abandonnés, les bouddhas flottants, les bouddhas Guli Sun, les bouddhas Guhanamuni, les bouddhas Gaya et les bouddhas Shakyamuni, avec sept types de trésors, les bénédictions sont limitées. Cependant, si vous copiez et soutenez le Livre de la Vie sans quantité, ses mérites sont sans limites. * 1. Nammo Bocabhapathi (respect pour la Sainteté) 2. Apoprotestant (non quantifié)? 3. A Yu Yu (Vie de vie) 4. Vous êtes un homme de sagesse et de lumière?? 5. Rozo-Pyramidine (Cleur)? 6. Et il y a des gens qui ne sont pas dans le monde.? 7. "C'est - à - dire que vous dites le mantra" 8. Toutes les créatures vivantes,? 9. Le fond de la pompe d'ondulation (complex) 10. Le fond de grinding de la couche de cuivre est légal 11. par Zhao Zhen (Furdi) 12. Grand-mère Sasha (Tout accomplit) 13. Mahanah (grand regret)? 14. La femme de Bo Même si quelqu 'un donne des sept trésors comme le mont Sumia, sa quantité de mérite est limitée ; mais le mérite de la tenue du Sutra de la vie sans quantité est incommensurable. Chaque goutte d'eau des quatre grandes mers peut être comptée, mais les fruits de ce sutra sont infinies. Si quelqu 'un copie, protège et soutient ce sutra, cela équivaut à respecter et soutenir tous les Bouddhas dans les dix directions. * * Pratiquer les six degrés de mérite * * : - L'aumône, le respect des commandements, la tolérance à l'humiliation, l'amélioration, la méditation et la force de la sagesse peuvent aider les gens à devenir conscients du bouddhisme, à se faire connaître et à développer la compassion.
###言語の翻訳 もしある者が七宝をもって、衆婆体仏、尸舍仏、衆婆浮仏、具留孫仏、具那含牟尼仏、迦葉仏、釈迦牟尼仏の七仏を供養したならば、得られる福報は限られる。しかし、『無量寿経』を書写·受持すると、その功徳は無量無辺である。 **** マントラ(真実)**: 1.南穆巴伽佛底(礼敬世尊) 2.?阿波 3.イワナ(人生) 4.あなたには知恵があります。?? 5.ザオ(清潔) 6.彼は彼を(如来) 7.甥っ子は、“呪い”。 8.沙婆迦罗(一切の)? 9.波の底(満足) 10.最終的に研磨(法) 11.ガガナ(固体) 12.サド·ペロディ(すべてを成し遂げた) 13.マハーナ(大悲)? 14. Ba Ba Sa Ha(成功) たとえメルー山のような七宝布施をしても、その功徳には限りがあるが、『無量寿経』を受けた功徳は計り知れない。四つの水の一滴は数えられるが、その果実は無限である。この経を書写し、護持し、供養する者は、十方一切の諸仏を恭しく供養することと等しい。 **** 6つのレベル ***: - 布施、戒律、忍辱、精進、禅定、智慧の力は、仏を悟り、名声、慈悲の成長を助けることができます。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经文出处** 此段出自《佛说无量寿宗要经》,属大乘佛教经典,强调受持、抄写此经的殊胜功德,与净土宗推崇的《无量寿经》教义相通,但更侧重密教真言(陀罗尼)的修持。 #### 2. **核心教义** - **七佛信仰**:毗婆尸佛等七佛为过去庄严劫中的七位佛陀,代表佛法传承的连续性。 - **功德对比**:物质供养的福德有限,而受持经典、修持真言的功德无量,突显“法供养”的至高性。 - **陀罗尼咒**:咒语结合梵语音译,具加持力,用于净化业障、增长智慧与寿命。 #### 3. **修行方法** - **六度(六波罗蜜)**:布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧,为成佛的六种核心修行。 - **抄经功德**:佛教中抄经被视为积累福德、深入经义的重要法门。 #### 4. **象征元素** - **七宝**:金、银、琉璃等,象征世间最珍贵的物质。 - **须弥山**:佛教宇宙观中的中心之山,喻指极高广的福德。 - **四大海水**:象征无穷无尽的众生与业力。 #### 5. **历史影响** 此经融合显密教法,常见于汉传与藏传佛教,尤其在敦煌文献中保留较多抄本,反映唐代佛教对密教真言与净土思想的融合。
###Related background #### 1. ** Source of scripture ** This passage comes from the "Buddha Said the Infinite Longevity Sutra", which is a Mahayana Buddhist scripture that emphasizes the unique merits of accepting and copying this scripture. It is in line with the doctrine of the "Infinite Longevity Sutra" praised by the Pure Land Sect, but it focuses more on the practice of the tantric mantra (Dharoni). #### 2. ** Core Doctrine ** - ** Faith in the Seven Buddhas **: The seven Buddhas including Vipasa Buddha are the seven Buddhas in the past solemn tribulation, representing the continuity of Dharma inheritance. - ** Comparison of merit and merit **: The merit of material support is limited, while the merit of receiving classics and practicing mantra is infinite, highlighting the supremacy of "Dharma support". - ** Dharoni Mantra **: The mantra is combined with Sanskrit transliteration and has blessing power. It is used to purify karma, increase wisdom and lifespan. #### 3. ** Cultivation Method ** - ** Six degrees (Six Paramita)**: Algiveness, keeping precepts, tolerating humiliation, diligence, meditation, and wisdom are the six core practices for becoming a Buddha. - ** Merit of copying scriptures **: In Buddhism, copying scriptures is regarded as an important method to accumulate merit and deepen the meaning of scriptures. #### 4. ** Symbolic elements ** - ** Seven Treasures **: Gold, silver, glass, etc., symbolizing the most precious substances in the world. - ** Mount Meru **: The central mountain in Buddhist cosmology, implying extremely high and broad virtues. - ** Four Great Seas **: symbolize endless living beings and karma. #### 5. ** Historical influence ** This sutra integrates the Buddhist teachings of the Buddhist scriptures and is common in Han and Tibetan Buddhism. In particular, many manuscripts are retained in Dunhuang documents, reflecting the Tang Dynasty Buddhism's integration of the Buddhist scriptures of the Buddhist scriptures and the idea of pure land.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source du texte * * Ce passage est tiré du Sutra du Bouddha, qui appartient au bouddhisme Mahayana. Il met l'accent sur le mérite exceptionnel de tenir et de copier ce Sutra. Il est similaire à l'enseignement du Sutra du Bouddha, mais il met plus l'accent sur la pratique de la parole de l'enseignement ésotérique (Doroni). # # # # 2 * * Doctrines fondamentales * * - Les sept bouddhas tels que le Bouddha Vipha sont les sept bouddhas dans le passé solennel et représentent la continuité de l'héritage du Dhamma. - * * Comparaison des mérites et des mérites * * : Les mérites et des mérites de l'entretien matériel sont limités, tandis que les mérites et les mérites de l'acceptation des classiques et de la pratique de la vérité sont sans nombre, ce qui souligne la suprématie du « soutien à la loi ». - * * Mantra Doroni * * : Mantra combiné avec la transliteration sanscrite, a un pouvoir de résistance, est utilisé pour purifier les obstacles karmiques, augmenter la sagesse et la longévité. # # # # 3 * * Méthodes de pratique * * - * * Six degrés (six brahmins) * * : l'aumône, le maintien des commandements, la tolérance à l'humiliation, l'excellence, la méditation et la sagesse sont les six types de pratique fondamentale pour devenir un bouddha. - Le mérite de la copie des sutras est considéré comme une méthode importante pour accumuler la vertu et approfondir la signification des sutras dans le bouddhisme. # # # # 4 * * Élément symbolique * * - * * Les sept trésors * * : l'or, l'argent, le verre, etc., symbolisent les matériaux les plus précieux du monde. - * * Sumiyama * * : la montagne centrale dans la cosmologie bouddhiste, se réfère à la grande vertu. - * * Quatre eaux de mer * * : Symbole des êtres sans fin et du karma. # # # # 5 * * Impact historique * Il est commun dans le bouddhisme Han et le bouddhisme tibétain, en particulier dans les documents de Dunhuang, reflétant la fusion du bouddhisme de la dynastie Tang avec les idées de la terre pure.
##関連の背景 ### 1. *** テキストから ** この段は『仏说寿宗要経』から出て、大乗仏教経典に属し、この経を受持し、写した殊胜功徳をし、浄土宗が推奨する『寿経』のと通じるが、より密教真言(陀)の修修に重点を置く。 ### 2。*** 主な教え ** - **七仏信仰**:菩薩死体仏などの七仏は、過去の厳粛な劫の七仏であり、仏法の継承の連続性を表している。 - ** 功徳の対比 **:物質供養の功徳は限られているが、経典を受け、真言を修めることの功徳は無量であり、“法供養”の至高性を強調している。 - ** Dragni **:マントラはサンスクリット語の音訳と組み合わせて、カルマを浄化し、知恵と寿命を増やすために使用されます。 ### 3。** 実践方法*** - **六度(六波羅蜜)**:布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧は、成仏の6つの核心的な修行である。 - ** 写経功徳 **:仏教では写経は福徳を蓄積し、経義を深める重要な方法とされている。 ### 4。** シンボルの要素 ** - **七宝**:金、銀、瑠璃など、世界で最も貴重な物質を象徴しています。 - ** メルー山***:仏教の宇宙観の中心的な山で、非常に高く広い福徳を指します。 - ** 四つの海 ***:無限の衆生と業を象徴する。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** この経は顕密法を融合させ、漢伝とチベット仏教によく見られ、特に敦煌の文献に多くの写本が残されており、唐代仏教の密教真言と浄土思想の融合を反映している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
悲華經卷第五诸菩萨本授记品第四之三
大乘無量壽經
金刚般若波羅蜜經注
佛經注解
维摩诘經卷下观人物品第七
大般若波羅蜜多經卷第三百九十五
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘無量壽經的简单介绍
莫高窟经卷是那个洞窟最多
藏经洞在哪里
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫