大乘無量壽經
名称
大乘無量壽經
编号
敦研339(4)D
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 如果有人用七种珍宝供养毗婆尸佛、尸弃佛、毗舍浮佛、俱留孙佛、俱那含牟尼佛、迦叶佛、释迦牟尼佛这七位佛,虽然功德有限,但若能抄写、受持《无量寿经》,其功德将不可估量。 **陀罗尼咒(梵文音译)**: 1. 南谟薄伽勃底(礼敬世尊) 2. 阿波唎蜜哆(无量) 3. 阿喻紇娜(寿命) 4. 须毗你悉指陀(愿成就) 5. 啰佐耶(清净) 6. 怛他羯他耶(如来) 7. 怛姪他(即说咒曰) 8. 唵(神圣音节) 9. 萨婆桑迦罗(一切众生) 10. 波唎输底(圆满) 11. 达磨底(法性) 12. 伽迦娜(普遍) 13. 莎诃(圆满成就) 若有人以七宝堆积如须弥山布施,其福德虽大,但远不及受持《无量寿经》的功德。四大海水的每一滴尚可计数,而此经的果报却不可限量。 抄写、护持、供养此经的功德,等同于恭敬供养十方一切诸佛。布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧六种修行力量,皆能助人成就正觉,如狮子般威猛,声名远扬,慈悲渐次圆满。 最后,佛陀宣说此经后,一切天、人、阿修罗等众生皆欢喜信受,依教奉行。
###Vernacular Translation If someone used seven treasures to provide for the seven Buddhas, namely Viva Shi Buddha, Shi Qi Buddha, Vishafu Buddha, Kuliusun Buddha, Junahanmuni Buddha, Kasyapa Buddha, and Sakyamuni Buddha, although their merits are limited, if they can copy and receive the "Infinite Longevity Sutra", their merits will be immeasurable. ** Dharoni Mantra (Sanskrit transliteration)**: 1. Nambo Gabadi (Pay tribute to the Blessed One) 2. Apo Miduo (Wuliang) 3. Ayu Hena (Life) 4. You must point out everything (wish to achieve success) 5. Rozoye (Qingjing) 6. Tathagata, Tathagata 7. Zhi Ta (that is, curse) 8. Om (sacred syllable) 9. Sapo Sangara (all living beings) 10. Wave loses bottom (complete) 11. Damodai (legal) 12. Gagana (Universal) 13. Shaha (complete achievement) If someone accumulates the seven treasures like Mount Meru to give alms, although his merit is great, it is far less than the merit of receiving the Infinite Longevity Sutra. Every drop of the four great seas can be counted, but the results of this scripture are endless. The merit of copying, protecting and supporting this scripture is equivalent to respectfully supporting all Buddhas in the ten directions. The six cultivation forces of charity, keeping precepts, tolerating humiliation, progress, meditation, and wisdom can all help others achieve enlightenment. They are as powerful as lions and are famous, and compassion is gradually perfected. Finally, after the Buddha proclaimed this scripture, all sentient beings such as heaven, man, and Asura happily believed and followed the teachings.
# # # Traduction du vernacle Si quelqu 'un utilise sept précieux pour soutenir les sept bouddhas, les bouddhas de cadavre de Viva, les bouddhas abandonnés de cadavre, les bouddhas flottants de Viche, les bouddhas Guliu Sun, les bouddhas Gu Na Hamuni, les bouddhas Gaye et les bouddhas Shakyamuni, bien que leurs mérites soient limités, si quelqu' un peut copier et maintenir le Sutra de la Vie sans quantité, leurs mérites seront inestimables. * 1. Nammo Bocabhapathi (respect pour la Sainteté) 2. Apophilus japonicus (non quantifié) 3. A Yu Yu (Vie de vie) 4. Je vous demande de connaître le Seigneur. 5. Rozoya (propre) 6.« Il y a des gens qui ne sont pas dans le monde. 7. Il est né de lui (c'est - à - dire de lui) 8.« » (syllabe sacrée) 9. Sava Sanghara (tous les êtres vivants) 10. Le fond de la pompe d'ondulation (complex) 11. Dalmatian (Légal) 12. Gaganah (universel) 13. Sahha (accomplissement complet) Si quelqu ' un accumule les sept trésors comme le mont Sui, bien que sa bénédiction soit grande, il est loin de recevoir les mérites du Sutra de la vie sans quantité. Chaque goutte d'eau des quatre grandes mers peut être comptée, mais les fruits de ce sutra ne sont pas limités. Le mérite de copier, de garder et de soutenir ce sutra équivaut à respecter et à soutenir tous les bouddhas dans les dix directions. Les six forces de la pratique de l'aumône, de l'adhésion aux commandements, de la tolérance à l'humiliation, de l'amélioration, de la méditation et de la sagesse peuvent aider les gens à atteindre la conscience, ils sont puissants comme un lion, célèbres et la compassion est progressivement complète. Finalement, après que le Bouddha eut proclamé ce Sutra, tous les êtres vivants, tels que les cieux, les hommes, les asuras et d'autres, l'ont accepté avec joie et ont suivi l'enseignement.
###言語の翻訳 もし誰かが、もし誰かが、もし、衆婆尸仏、尸舍仏、比舎浮仏、具留孫仏、具那含牟尼仏、迦葉仏、釈迦牟尼仏の七人の仏を七種の宝で供養した場合、功徳は限られているが、『無量寿経』を書写·受持できれば、その功徳は計り知れない。 ** 陀羅尼咒(サンスクリット語訳)**: 1.南穆巴伽佛底(礼敬世尊) 2.阿波ミド() 3.アジュナ(寿命) 4.あなたのために、あなたのために。 5.ラゾイ(清潔) 6.彼は彼を捕まえる(如来) 7.甥っ子(呪い)。 8. Om(聖なる音節) 9.サバサンガラ(一切の衆生) 10.波の底(満足) 11.法(法)の底 12.ガガナ(一般) 13.サハ(成功) もし誰かが七宝を積んで弥山に布施すれば、その功徳は大きいが、『無量寿経』を受ける功徳には及ばない。四大海水の一滴一滴は数えられますが、その果実は無限大です。 この経を書写し、護持し、供養する功徳は、十方一切の諸仏を恭しく供養することに等しい。布施、戒、忍辱、精進、禅定、智慧の六種類の修行力は、すべて正覚を達成するのに役立ち、獅子のように強大で、名声が高く、慈悲は徐々に完成している。 最後に、仏がこの経を説いた後、天、人、阿修羅などの衆生は皆喜んで信じ、教えに従って実践した。
查看更多
### 相关背景 **1. 经文出处** 此段出自《佛说无量寿宗要经》,属净土宗经典,强调持诵、书写《无量寿经》的殊胜功德,与往生极乐净土的关联。 **2. 七佛信仰** 文中提及的七佛(毗婆尸佛至释迦牟尼佛)为佛教“过去七佛”,代表佛法传承的连续性,常见于早期佛教经典与密教仪轨。 **3. 陀罗尼咒** 咒语部分为梵文音译,属密教真言,用于净化业障、增长福慧。如“南谟薄伽勃底”意为礼敬世尊,“唵”为宇宙本源音,象征诸佛加持。 **4. 六度修行** 布施、持戒、忍辱、精进、禅定、智慧(六度)为大乘佛教核心修行法门,经文强调其能成就佛道,体现菩萨道的实践精神。 **5. 写经功德** 古代佛教重视抄经供养,认为可积累福德、消灾增慧。文末“张㳙子写”表明此为写经人题记,反映唐代写经文化的盛行。 **6. 净土思想** 经中反复强调《无量寿经》的殊胜,与阿弥陀佛极乐净土信仰密切相关,体现净土宗“他力救度”与“易行法门”的特点。
###Related background **1. Source of Scripture ** This paragraph comes from "Buddha Said the Infinite Longevity Sutra", which is a classic of the Pure Land Sect. It emphasizes the unique merits of chanting and writing the "Infinite Longevity Sutra" and its connection with the past life of the Pure Land of Bliss. **2. Seven Buddhas Faith ** The seven Buddhas mentioned in the article (Vipasa Buddha to Sakyamuni Buddha) are the "seven Buddhas of the past" of Buddhism, representing the continuity of Dharma inheritance and are common in early Buddhist classics and tantric rituals. **3. Dharani Mantra ** Part of the mantra is a transliteration of Sanskrit and belongs to the tantric mantra used to purify karma and increase happiness and wisdom. For example,"Nambo Gabadi" means paying homage to the Blessed One, and "Om" is the original sound of the universe, symbolizing the blessings of Buddhas. **4. Six degrees of cultivation ** Algiveness, keeping precepts, tolerating humiliation, diligence, meditation, and wisdom (six degrees) are the core cultivation methods of Mahayana Buddhism. The scriptures emphasize that they can achieve Buddhism and reflect the practical spirit of Bodhisattva Tao. **5. Merit in writing scripture ** Ancient Buddhism attached great importance to copying scriptures and providing support, believing that it could accumulate virtues, eliminate disasters and increase wisdom. "Written by Zhang Yuzi" at the end of the article indicates that this is an inscription by the writer, reflecting the prevalence of the culture of writing scriptures in the Tang Dynasty. **6. Pure Land Thought ** The scriptures repeatedly emphasize that the uniqueness of the "Infinite Longevity Sutra" is closely related to Amitabha's belief in the Pure Land of Bliss and Pure Land, and reflects the characteristics of the Pure Land Sect's "salvation by other forces" and "easy methods".
# # Contexte pertinent * * 1 Source du texte * * Ce passage provient du Sutra du Bouddha sur la vie sans quantité, qui appartient au classique de la secte de la terre pure. Il souligne le mérite de la récitation et de l'écriture du Sutra de la vie sans quantité, et il est lié à la terre pure du bonheur de la vie éternelle. * * 2 Les sept croyances * * Les sept bouddhas mentionnés dans le texte (de Vipha au Bouddha Shakyamuni) sont les « sept bouddhas du passé » du bouddhisme, représentant la continuité de l'héritage du dharma et se trouvant communément dans les premiers classiques bouddhistes et les rituels esoterques. * * 3. Le mantra de Doroni * Les mantras sont en partie transliterés en sanskrit et appartiennent aux véritables mots occultes, utilisés pour purifier les obstacles karmiques et augmenter la sagesse et la bénédiction. Par exemple, « Namu Bhagyabhakti » signifie vénérer la Sainteté du monde, et « Yue » est le son de la source universelle, symbole de la blessure des Bouddhas. * * 4 Six degrés de pratique * * L'aumône, le respect des commandements, la tolérance à l'humiliation, l'amélioration, la méditation et la sagesse (six degrés) sont les principes de base du bouddhisme Mahayana. * * 5Écriture du mérite * * Le bouddhisme ancien attachait de l'importance à la récitation des sutras et à l'entretien, croyant qu 'il pourrait accumuler de la vertu, dissiper les catastrophes et augmenter la sagesse.À la fin de l'article, « l'écriture de Zhang Xiaozi » indique qu 'il s'agissait d'une inscription de l'écrivain, reflétant la prévalence de la culture de l'écriture de la dynastie Tang. * * 6. Pensée de la Terre Purifique * * Il a été mis en évidence à plusieurs reprises dans le Sutra de la vie sans quantité, qui est étroitement lié à la croyance en la Terre Purifiée du Bouddha Amitabha, et reflète les caractéristiques de la secte de la Terre Purifiée « le salut de l'autre » et « la pratique facile du Dharma ».
##関連の背景 ***1。テキストから *** この段は『仏说寿宗要経』から出たもので、浄土宗経典に属し、『寿経』を持唱·书く殊胜功徳、往生极楽浄土とのをしている。 【2】。七つの信仰*** 本文で言及されている7つの仏(菩薩菩薩から釈迦牟尼仏まで)は仏教の“過去7つの仏”であり、仏教の継承の連続性を表し、初期仏教の経典や密教の儀式によく見られる。 ※ 3。ドラニー·マントラ ** マントラの一部はサンスクリット語訳で、密教の真言であり、業を浄化し、幸福を成長させる。例えば、“ナムムバガブディ”は神への敬意を意味し、“オム”は宇宙の起源音、仏の祝福を象徴しています。 **4。6つの練習 ** 布施、持戒、忍辱、精進、禅定、智慧(六度)は大乗仏教の核心的な修行法であり、経典は仏道を成就し、菩薩道の実践精神を体現することを強調している。 【5】。執筆活動 *** 古代仏教では写経供養を重視し、福徳を蓄積し、災を消して増慧を図ることができると考えられた。最後の“張子”は、これが写経人の碑文であることを示し、唐代の写経文化の隆盛を反映している。 **6。純粋な心 ** 『無量寿経』の殊勝を繰り返し強調し、阿弥陀仏極楽浄土信仰と密接に関係し、浄土宗の“他力救度”と“易行法門”の特徴を体現している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大宝积經卷第八蜜迹金刚力士会第三之一
中论卷第二、卷第三
龙种上尊王佛印法經
金光明經卷第一序品第一
大乘無量壽經
摩诃般若波羅蜜經
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大乘無量壽經的艺术价值
藏经洞是哪年发现的
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫