大般若波羅蜜多經卷第三百七十三
名称
大般若波羅蜜多經卷第三百七十三
编号
敦研335
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 菩萨在修习般若波罗蜜多时,应当如何实践“法随念”? 菩萨修行般若波罗蜜多时,不应执着以下对立概念: 1. **有法**与**无法**(存在与不存在); 2. **无记法**(中性现象)与**世间法/出世法**(世俗与超脱); 3. **有爱染法**(贪爱)与**无爱染法**(无贪); 4. **有争法**(矛盾)与**无争法**(和谐); 5. **圣法**(解脱之道)与**非圣法**(世俗行为); 6. **有漏法**(烦恼)与**无漏法**(清净); 7. **三界系法**(欲界、色界、无色界的束缚)与**无系法**(自由); 8. **有为法**(因缘生灭)与**无为法**(超越因果)。 **为何如此?** 一切法本无固定自性,般若智慧的本质也是空性。既然空性中无所得,自然无需执着思辨。真正的“法随念”是超越概念、不落思虑的修行。菩萨依此渐次修学,最终圆满四念住、四正断、五根五力等一切佛法,证得解脱三昧与诸法门。
###Vernacular Translation Bodhisattva has been practicing Prajna Paramita for a long time. How should he practice "Dharma Suiyan"? Bodhisattva has practiced Prajna Paramita for a long time and should not cling to the following opposing concepts: 1. ** There are laws ** and ** cannot **(existence and non-existence); 2. ** Non-memorization **(neutral phenomenon) and ** worldly law/worldly law **(secular and transcendence); 3. ** Love dye method **(greedy love) and ** No love dye method **(no greed); 4. ** Contentious law **(contradiction) and ** non-contentious law **(harmony); 5. ** Holy Law **(the way to liberation) and ** Unholy Law **(secular behavior); 6. ** Leaking method **(annoyance) and ** non-leaking method **(cleanliness); 7. ** Three Realms Binding Dharma **(the shackles of desire realm, color realm, and colorless realm) and ** Unbinding Dharma **(freedom); 8. ** There is a law of action **(cause and effect) and a law of action **(transcending cause and effect). ** Why? * All Dharma has no fixed nature, and the essence of Prajna wisdom is also emptiness. Since there is no gain in emptiness, there is naturally no need to persist in thinking. The true "Dharma with Mind" is a practice that transcends concepts and does not think about it. The Bodhisattva gradually practiced his studies according to this, and finally perfected all Dharma teachings such as the Four Mindants, the Four Righteousness, and the Five Roots and Five Forces, and achieved the liberation of Samadhi and the various Dharma methods.
# # # Traduction du vernacle Alors, quand on est en train de faire du bonheur, qu ' est-ce qu ' on fait du bonheur ? Lorsqu ' un bodhisattva pratique le Brahmanita, il ne doit pas s'attacher aux concepts opposés suivants : 1. * 2. * * La loi de l'amnésie * * (phénomène neutre) et * * la loi du monde / la loi de la naissance * * (laïcité et la détachement) ; 3. * 4. * * Droit contesté * * (contradiction) et * * Droit non contesté * * (harmonie) ; 5. * * La Loi Sainte * * (la voie de la libération) et * * La Loi Non Sainte * * (acte laïc) ; 6. * * méthode de fuite * * (problème) et * * méthode sans fuite * * (propre) ; 7. * * La méthode du système des trois mondes * * (la restriction du monde du désir, du monde de la couleur et du monde sans couleur) et * * la méthode de l'absence de liens * * (la liberté) ; 8. * * * Pourquoi cela ? * * Tous les principes du Dharma n'ont pas de nature fixe, et l'essence de la sagesse du Brahman est également vide. Puisque il n'y a pas de gain dans le vide, la nature n'a pas besoin de spéculer. La véritable « pensée du Fa » est une pratique qui va au-delà des concepts et qui ne se déplace pas dans la pensée. Le bodhisattva a pratiqué progressivement et a finalement atteint les quatre méditations, les quatre coupures positives et les cinq racines et les cinq forces, et a obtenu la libération de samadhi et de tous les facteurs.
###言語の翻訳 菩薩が菩薩波羅蜜を修める時、どのように法随念を修めるのか。 菩薩が般若波羅蜜を修行するときは、以下の対立概念に執着してはならない。 1. **(存在するか否か) 2. **(中立的現象)および ** 世俗的/出生的法則 **(世俗的および超越的); 3. ** 愛の方法 **(貪欲)と ** 非愛の方法 **(貪欲); 4. ***(矛盾)と ***(調和)のない **(調和); 5. ** 聖なる法**(解放の道)と **非聖なる法**(世俗的行為); 6. **有漏法** 悩みと **无漏法** 清浄; 7. **三界系法**(欲望界、色界、無色界の束縛)と *** 無系法**(自由); 8. ** 有為法**(因因因生滅)と ** 無為法**(因果を超越)。 ** なぜですか?** すべての法には固定された自己がなく、般若智慧の本質も空性である。空性には何もないので、自然は推測する必要はない。真の“法随念”は概念を超越し、思慮を落とさない修行である。菩薩はこれにより漸次修学し、最終的に四念住、四正断、五根五力など一切の仏法を円満に成就し、三昧と諸法門を解脱した。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **经典出处** 本段出自《大般若波罗蜜多经》卷373,属般若部核心经典,由玄奘法师(602–664)于唐代译出,共600卷,是汉传佛教篇幅最长的经典。 #### 2. **核心思想** - **般若空性**:强调一切法(现象)无自性,破除“有/无”等二元对立。 - **法随念**:指不执着概念、直契实相的修行方式,属“三十七道品”中四念住的深化。 #### 3. **修行体系** 经中提及的渐次修学包含: - **基础**:四念住(观身、受、心、法)、四正断(断恶修善) - **进阶**:五根五力(信、勤、念、定、慧)、七觉支(觉悟要素) - **解脱**:三三昧(空、无相、无愿)、四禅八定、十遍处(禅观法门) #### 4. **玄奘译本特色** 玄奘西行取经17年,此译本直接译自梵文,保留大量音译术语(如“般若”“波罗蜜多”),注重义理精确性,成为汉传佛教研究般若思想的核心依据。 #### 5. **历史影响** 该经奠定大乘佛教“缘起性空”理论基础,影响中观学派、天台宗、禅宗等宗派,其“不二”思想更成为东亚佛教哲学的重要基石。
###Related background #### 1. ** Classic source ** This paragraph comes from Volume 373 of the Great Prajna Paramita Sutra, which is the core scripture of the Prajna Tribe. It was translated by Master Xuanzang (602 - 664) in the Tang Dynasty. It has a total of 600 volumes and is the longest scripture in Han Buddhism. #### 2. ** Core ideas ** - ** Prajna Emptiness **: Emphasize that all Dharma (phenomena) have no self-nature and break away from binary opposites such as "existence/non-existence". - ** Dharma Following Thinking **: refers to a practice method that does not adhere to concepts and is straight to reality. It belongs to the deepening of the four thoughts in the "37 Tao Products". #### 3. ** Cultivation system ** The gradual practice mentioned in the scriptures includes: - ** Basics **: Four thoughts (observing the body, receiving, mind, and Dharma), four positive judgments (cutting off evil and cultivating good) - ** Advance **: Five forces (faith, diligence, mind, determination, wisdom), seven senses (elements of consciousness) - ** Liberation **: Three and Three Adventures (Emptiness, No Phase, No Will), Four Zen and Eight Determination, Ten Times (Zen View Method) #### 4. ** Features of Xuanzang's translation ** For 17 years after Xuanzang traveled westward to learn scriptures, this translation was directly translated from Sanskrit, retaining a large number of transliteration terms (such as "Prajna" and "Paramita"), focusing on the accuracy of righteousness, and becoming the core basis for Han Buddhism to study Prajna Thought. #### 5. ** Historical influence ** This scripture laid the theoretical foundation of Mahayana Buddhism's "Origin and Emptiness" and influenced sects such as Zhongguan School, Tiantai Sect, Zen Sect, and its "Fuer" thought has become an important cornerstone of East Asian Buddhist philosophy.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source classique * * Ce passage est tiré du volume 373 du Grand Brahmana Brahmana, un classique central du ministère du Brahmana, traduit par le Maître Xuanzang (602 - 664) dans la dynastie Tang, avec un total de 600 volumes, il est le plus long classique du bouddhisme chinois. # # # # 2 * * Idées fondamentales * * - * * Prana-vacuité * * : souligner que tous les phénomènes (phénomènes) n'ont pas de soi, et briser les oppositions binaires telles que « être / rien ». - * * Concentration sur le Fa * * : se réfère à la pratique de ne pas s'attacher à des concepts et de s'attacher directement à la réalité, qui appartient à l'approfondissement des quatre méditations dans les « trente-sept articles ». # # # # 3 * * Système de pratique * * L'apprentissage progressif mentionné dans le Sutra comprend : - * * Fondation * * : Quatre pensées (observation du corps, réception, cœur, Dharma), quatre coupures positives (couper le mal et cultiver le bien) - * * Niveau avancé * * : Cinq racines et cinq forces (la foi, la diligence, la pensée, la détermination et la sagesse), sept éléments de la conscience (l'élément de la conscience) - * * Libération * * : San Samadhi (vacuité, absence de phase, absence de désir), quatre méditations et huit déterminations, dix fois (méthane de la vision du méditation) # # # # 4 * * Caractéristiques de la traduction de Xuanzang * * Cette traduction est directement traduite du sanskrit, conservant un grand nombre de termes transliterés (par exemple, « Brahma » et « Boromita »), et mettant l'accent sur la précision de la théorie, est devenue la base de base de l'étude de la pensée du Brahma dans le bouddhisme chinois. # # # # 5 * * Impact historique * Il a jeté les bases théoriques du bouddhisme Mahayana sur la « cause du vide de la nature » et a influencé les écoles médiocres, le bouddhisme Tiantai, le bouddhisme Zen et d'autres sectes.
##関連の背景 ### 1. *** クラシックから ** 本段は『大般若波羅蜜多経』巻373から出ており、般若部の核心経典であり、玄奘法師(602 664)が唐代に翻訳したもので、全部で600巻で、漢伝仏教の最も長い経典である。 ### 2。*** 基本的な考え方 ** - ** 空性**:あらゆる法()の无自性をし、“有/无”などの対立を破る。 - **法随意 **:概念に執着せず、現実に直交する修行方法を指し、“三十七道品”の四念の深化に属する。 ### 3。** トレーニングシステム ** ここで言及された漸進的な学習は - ** 基礎 **:四念住(観身、受、心、法)、四正断(断悪修善) - 5つの力(信、勤、念、定、慧)、7つの覚支(悟りの要素) - ****:昧(空·无相·无愿)·四禅八定·十遍处(禅観) ### 4。*** 翻訳の特徴 ** 玄奘西行経経17年、この翻訳はサンスクリット語から直接翻訳され、多くの音訳用語(“般若”“波羅蜜多”など)を残し、義の正確さを重視し、漢伝仏教における般若教研究の核心的根拠となった。 ## 5です。** 歴史的な影響 ** この経は大乗仏教の“従因性空”の理論的基礎を築き、中観学派、天台宗、禅宗などの宗派に影響を与え、その“不二”思想は東アジア仏教哲学の重要な礎石となった。
查看更多
中文
English
Français
日本語
大般涅槃經卷第二十三光明遍照高贵德王菩萨品第十之二
大乘无量寿经
维摩诘所说經卷上弟子品第三
大般涅槃經卷第三寿命品第一之三
大般若波羅蜜多經
李翰自注《蒙求》
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
大般若波羅蜜多經卷第三百七十三的保存现状
藏经洞在哪里
藏经洞的文化遗产重要性
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫