修行本起經出家品第五
名称
修行本起經出家品第五
编号
敦研311
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 车匿(释迦牟尼的侍从)被命令不要跟随,但太子(释迦牟尼)说:『我本愿已成就,将消除你三世的苦难。』车匿仍坚持牵马,但马三次跳跃无法靠近。太子亲自抚摸马背,念诵道:『今日最后一次骑乘你,骞特(马名),你送我出家,待我成道后必不忘你。』骞特低头沉思,四天神托起马蹄使其不触地。太子上马出城时,城门神现身询问:『迦毗罗卫国富饶安乐,为何要舍弃?』太子以偈回答:『生死轮回长久,精神历经五道(佛教轮回观),我今誓愿成道,将开涅槃之门。』城门自开,太子飞驰四百八十里至阿奴摩国(常乐国),下马解下宝衣、璎珞交予车匿,命其带马回宫。车匿哭泣不愿离开,太子再诵偈劝其归去。白马归城时悲鸣,举国出迎却只见车匿与空马。太子妃耶输陀罗(裘夷)悲痛投地,国王净饭王亦哀伤不已。
###Vernacular Translation Che Ni (Sakyamuni's attendant) was ordered not to follow, but the Crown Prince (Sakyamuni) said: "My original wish has been fulfilled and will eliminate the suffering of your third generations." "Che Ni still insisted on leading the horse, but the horse could not get close after three jumps. The prince personally stroked the horse's back and recited: "Today, I rode you for the last time, Qian Te (horse's name), you sent me to become a monk, and I will never forget you after I become a Taoist." "Qian Tte lowered his head in deep thought, and the four gods lifted up the hooves of horses so that they would not touch the ground. When the prince mounted his horse and left the city, the city gate god appeared and asked: "Kapilah defended the country with wealth and peace. Why did he give it up? "The prince replied with a verse: " The reincarnation of life and death is long, and the spirit has gone through the five paths (Buddhist concept of reincarnation). Today, I vow to achieve the path and will open the door to nirvana. "The city gate opened by itself, and the prince flew 480 miles to the State of Anuma (Changle State). He dismounted his horse, took off his precious clothes and Yingluo and handed them to Chehiro, and ordered him to take his horse back to the palace. Che Ni cried and refused to leave, so the prince recited another verse to persuade him to return. When the white horse returned to the city, the whole country went out to welcome it, but only saw the hidden chariot and empty horse. Crown Princess Yeshutuo (Qiu Yi) fell to the ground in grief, and King Jingfan King was also deeply saddened.
# # # Traduction du vernacle On a ordonné à Cheni (l'assistant de Shakyamuni) de ne pas suivre, mais le prince (Shakyamuni) a dit : « J'ai accompli mon souhait, et je vais supprimer la souffrance de votre troisième vie. La voiture a toujours insisté pour prendre le cheval, mais le cheval a sauté trois fois ne peut pas s'approcher. Le prince lui-même caressa le dos du cheval et récita : « Aujourd ' hui, c'est la dernière fois que je vais monter sur toi, Qante (nom du cheval), tu m'as envoyé devenir moine, et je ne t'oublierai pas quand je serai devenu Taoiste. Qian baissa la tête pour contempler, quatre anges soutiennent les sabots de cheval pour ne pas toucher le sol. Alors que le prince montait sur son cheval et sortait de la ville, le dieu de la porte apparut et demanda : « Capilla protégeait la richesse et la paix du royaume, pourquoi abandonnez-vous ? Le prince répondit : « La réincarnation de la vie et de la mort est longue, et l'esprit a traversé les cinq voies (la vision bouddhiste de la réincarnation). La porte de la ville s'ouvrit, le prince se précipita quatre cent quatre-vingts kilomètres au pays d'Anmo (Chang Le), descenda de son cheval et débarrassa de son manteau, le cheval a été remis à la voiture et a ordonné qu 'il ramène son cheval au palais. Che Ni pleurait et ne voulait pas partir, le prince a chanté à nouveau pour le conseiller de retourner. Quand le cheval blanc est rentré dans la ville, tout le pays est venu pour accueillir, mais seulement voir des chariots cachés et des chevaux vides. La princesse Yelao (Qiu Yi) est pleureuse et le roi Jingyan est également en deuil.
###言語の翻訳 チャニ(釈迦牟尼の侍従)は従わないように命じられたが、太子(釈迦牟尼)は“私の願いは成就し、あなたの三世の苦しみを取り除く”と言った。カエニは馬を引き起こそうとしたが、馬は3回ジャンプできない。皇太子は自ら馬に触れ、“今日最後にあなたに乗るのですが、私を出家させてください。私が道を開いた後、あなたを忘れません。天は頭を下げ、四人の天使は地面に触れないように馬蹄を持ち上げた。王子が馬に乗って町を出ると、門の神が現れて尋ねました。“カピラトの豊かさと幸福を、なぜ捨てるのか。皇太子は“生死は長く、霊は五道(仏教の輪廻観)を経て、私は今、道を成道し、涅槃の門を開くことを誓います。”城門が開き、太子は四百八十里を阿奴摩国(常楽国)に飛び、下馬解下宝衣、を車隠に渡し、馬を宮に戻すよう命じた。彼は泣きたくなくなり、王子は再び彼に戻るように言った。白い馬は町に帰り、車と空の馬だけを歓迎した。太子妃耶输陀羅(楚夷)は悲痛に投地し、国王浄飯王も悲痛になった。
查看更多
### 相关背景 #### 1. **故事出处** 本段出自佛教经典《佛本行集经》或《太子瑞应本起经》,描述释迦牟尼出家前的关键场景。 #### 2. **核心人物** - **太子**:即释迦牟尼,未成佛前的悉达多太子。 - **车匿**:太子侍从,负责照料其坐骑骞特。 - **骞特**:太子坐骑,后因护送太子出家被神化。 - **净饭王**:释迦牟尼之父,迦毗罗卫国国王。 - **耶输陀罗(裘夷)**:太子之妻。 #### 3. **佛教概念** - **三世苦**:指过去、现在、未来三世的轮回之苦。 - **涅槃**:佛教终极目标,超越生死轮回的解脱境界。 - **五道**:佛教轮回中的天道、人道、畜生道、饿鬼道、地狱道。 #### 4. **象征意义** - **城门自开**:象征天人感应,预示太子出家为天命所归。 - **白马悲鸣**:体现动物对太子的眷恋,暗喻众生皆具佛性。 - **宝衣璎珞**:象征太子舍弃世俗荣华,追求精神解脱。 #### 5. **历史背景** - **迦毗罗卫国**:古印度城邦,位于今尼泊尔境内,释迦族统治的小国。 - **出家事件**:太子29岁时夜半出城,标志其修行之路的开始,最终在菩提树下成道。 #### 6. **文化影响** 此故事成为佛教艺术常见题材,在壁画、雕塑中多表现「逾城出家」场景,白马骞特与车匿的形象广泛流传于东亚佛教文化圈。
###Related background #### 1. ** Source of the story ** This paragraph comes from the Buddhist classics "Buddha Bank Collection Sutra" or "Prince Ruiying Benqi Sutra", describing the key scene before Sakyamuni became a monk. #### 2. ** Core figures ** - ** Prince **: Sakyamuni, Prince Siddhartha before becoming a Buddha. - ** Che hidden **: The prince's attendant is responsible for taking care of his horse Qian Te. - ** Qiante **: The prince rode on his horse and was later deified by escorting the prince into a monk. - ** King Jingfan **: Father of Sakyamuni, King of Kapila-Wei. - ** Yeshutuo (Qiu Yi)**: Wife of the Crown Prince. #### 3. ** Buddhist concept ** - ** Three lifetimes suffering **: refers to the suffering of reincarnation in the past, present and future three lifetimes. - ** Nirvana **: The ultimate goal of Buddhism is to transcend the realm of liberation of life and death. - ** Five Paths **: The Way of Heaven, Humanity, Animal Path, Hungry Ghost Path, and Hell Path in Buddhist reincarnation. #### 4. ** Symbolic meaning ** - ** The gate opens automatically **: It symbolizes the connection between heaven and man, indicating that the crown prince's becoming a monk is destined to return to his destiny. - ** The white horse cries **: Reflecting the animals 'attachment to the prince, it implies that all living beings have Buddha nature. - ** Baoyi Yingluo **: It symbolizes that the prince abandons worldly glory and pursues spiritual liberation. #### 5. ** Historical background ** - ** Kapira Wei **: Ancient Indian city-state, located in present-day Nepal, a small country ruled by the Shakya people. - ** Monastery incident **: The Prince left the city in the middle of the night at the age of 29, marking the beginning of his path of cultivation and finally completing his path under the Bodhi tree. #### 6. ** Cultural influence ** This story has become a common theme in Buddhist art. Scenes of "crossing the city and becoming a monk" are often depicted in murals and sculptures. The images of Bai Ma Qiante and Che Ni are widely circulated in East Asian Buddhist cultural circles.
# # Contexte pertinent # # # # 1. * * Source de l'histoire * * Ce paragraphe est tiré du classique bouddhiste "Buddha Ben Xing Collection Sutra" ou "Prince Rui Ying Ben Qi Sutra", et décrit les scènes clés avant que Shakyamuni ne devienne moine. # # # # 2 * * Personnages principaux * * - * * Prince * * : c'est - à - dire Shakyamuni, le prince de Siddharta avant de devenir Bouddha. - * * Che Hid * * : le prince escort, responsable de prendre soin de sa monture Qant. - * * Qante * * : le prince monté, plus tard pour escorter le prince dans le moine a été divinisé. - * * King of Pure Rice * * : le père de Shakyamuni, le roi de l'État de Kapila. - * # # # # 3 * Concept bouddhiste * * - * * La souffrance de la troisième vie * * : se réfère à la souffrance de la réincarnation des trois vies passées, présentes et futures. - * * Nirvana * * : Le but ultime du bouddhisme, la libération au-delà du cycle de la vie et de la mort. - * * Cinq voies * * : la voie du ciel, de l'humanité, de la vie animale, de la voie des fantômes affamés et de la voie de l'enfer dans la réincarnation bouddhiste. # # # # 4 * * Symbole * * - * * La porte de la ville s'ouvre par elle-même * * : Symbole de l'induction du ciel et de l'homme, indiquant que le prince est devenu un moine pour le destin du ciel. - * * Cheval blanc pleurant * * : incarne l'attachement des animaux au prince, métaphore que tous les êtres vivants ont la nature de Bouddha. - * # # # # 5 ** Contexte historique ** - * * Kapilou * * : ancienne cité - État indien, situé dans le territoire actuel du Népal, un petit pays gouverné par les Shakyas. - * * Événement de devenir moine * * : Le prince sort de la ville au milieu de la nuit à l'âge de 29 ans, marquant le début de son chemin de pratique et finalement de devenir un taoïste sous l'arbre Bodhi. # # # # 6. * * Impacts culturels * * L'histoire est devenue un sujet commun dans l'art bouddhiste.Les scènes de "passer la ville pour devenir un moine" sont représentées dans les peintures murales et les sculptures.Les images de Baima Qante et Che Ni sont largement diffusées dans les cercles culturels bouddhistes de l'Asie de l'Est.
##関連の背景 ### 1. *** ストーリー ** 仏教の経典『仏本行集経』または『太子瑞応本起経』に由来し、釈迦牟尼仏の出家前の重要な場面を記述している。 ### 2。** 主な人物*** - **太子**:釈迦牟尼、仏になる前のシッダールタ王子。 - ** あなたの馬の世話をする王子の侍従。 - **:太子は馬に乗り、後に太子を護って出家された。 - ** 清飯王**:釈迦牟尼の父で、カペラの守護王。 - **耶輸陀羅(楚夷)**:太子の妻。 ### 3。** 仏教の概念*** - **三世苦**:過去、現在、未来の三世の輪廻の苦しみを指す。 - 涅槃:仏教の究極の目標は、生死の輪廻を超えた解脱の境地です。 - **五道**:仏教のにおける、人道、道、鬼道、道。 ### 4。** 象徴的な意味 ** - ** 門は自己開き **:天人感応の象徴であり、太子が出家して天命の帰還を告げる。 - ** 白馬の悲鸣 **:動物の王子への愛情を反映し、衆生は仏性を持っている。 - **宝衣 **:太子が世俗の栄華を捨て、精神的解放を追求する象徴。 ## 5です。** 歴史的背景** - **:現在のネパールに位置する古代インドの都市国家、釈迦族が支配する小さな国。 - **出家事件**:太子は29歳の時に夜半に城を出て修行の道の始まりを告げ、菩提樹の下で悟りを開いた。 ## 6です。**文化の影響 ** この物語は仏教美術の共通の題材となり、壁画や彫刻に“越城出家”の場面が多く描かれ、ホワイトホース·ケルトやチャエニのイメージは東アジアの仏教文化圏に広く流布している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
金光明最胜王經卷第九
太子瑞应本起經卷上
瑜伽师地论卷第九
佛说首楞严經三昧經卷下
大般涅槃經卷第三十七迦叶菩萨品第十二之五
妙法莲華經卷第三化城喻品第七
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
修行本起經出家品第五的保存现状
莫高窟经卷是那个洞窟最多
经卷为什么珍贵
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫