小品般若波羅蜜經卷第十随知品第二十六
名称
小品般若波羅蜜經卷第十随知品第二十六
编号
敦研266
年代
待更新
材质
待更新
语言
中文
现收藏地
敦煌研究院
尺寸
简述
待更新
*以下文本内容由DeepSeek与腾讯混元生成,仅供参考。
### 白话文翻译 1. **五蕴如地水火风空** 色(物质)像大地一样稳固,受、想、行、识(精神活动)如水般流动;色像火一样炽热,受想行识如火般燃烧;色如风般无常,受想行识如风般变化;色如虚空般无实,受想行识如虚空般空寂。 2. **超越善恶与因缘** 脱离对善的执着,超越因缘和合的现象。色因三昧(禅定)而无限,受想行识因三昧而无边。色的本质空寂,即是佛法;识的本质空寂,亦是佛法。 3. **空性与无分别** 色与受想行识的相、空、心行皆无边际。因心念无常,故无固定形态。色与识中,善恶不可得,本质不可破坏。此理如狮子吼,破除一切迷惑。
###Vernacular Translation 1. ** Five aggregates are like earth, water, fire, wind and air ** The color (matter) is as solid as the earth, and the reception, thought, action, and consciousness (spiritual activities) flow like water; the color is as hot as fire, and the reception and action of consciousness burn like fire; the color is as impermanent as the wind, and the reception and action of consciousness change like the wind; the color is as insubstantial as the void, and the reception and action of consciousness are as empty as the void. 2. ** Beyond good, evil and karma ** Get rid of the attachment to good and transcend the phenomenon of harmony between causes and causes. The color is infinite because of Samadhi (meditation), and the thoughts and actions are infinite because of Samadhi. The essential emptiness of form is Dharma; the essential emptiness of consciousness is also Dharma. 3. ** Emptiness and Indifference ** There is no boundary between the appearance, emptiness, and mental behavior of the body and the thoughts and actions of the body. Because the mind is impermanent, there is no fixed form. In form and consciousness, good and evil cannot be obtained, and the essence cannot be destroyed. This is like the roar of a lion, dispelling all confusion.
# # # Traduction du vernacle 1. * * Cinq trésors comme la terre, le feu, l'eau, le vent et le ciel * * La couleur (la matière) est aussi stable que la terre, et la réception, la pensée, l'action et la connaissance (l'activité spirituelle) coulent comme l'eau ; la couleur est chaude comme le feu, brûle comme le feu par la pensée et la connaissance ; la couleur est inconstante comme le vent, change comme le vent par la pensée et la connaissance ; la couleur est sans substance comme le vide, et la pensée et la connaissance sont vides comme le vide. 2. * Au-delà du bien et du mal * * Se débarrasser de l'attachement au bien et transcender le phénomène de l'harmonie causative. La couleur est illimitée à cause du samadhi (méditation), et la perception de l'imagination est illimitée à cause du samadhi. La vacuité essentielle de la couleur est le dharma, et la vacuité essentielle de la connaissance est également le dharma. 3. * * Le vide et l'indifférence * * Il n'y a pas de limite entre la couleur et la perception, le vide et l'action mentale. En raison de l'incertitude de l'esprit, il n'y a pas de forme fixe. Dans la couleur et la connaissance, le bien et le mal ne peuvent pas être obtenus, et l'essence ne peut pas être détruite. C'est comme le rugissement d'un lion, qui détruit toute confusion.
###言語の翻訳 1. * * 色(物質)は大地のように堅固であり、受、思考、行、意識(精神活動)は水のように流れ、色は火のように熱く、受想行意識は火のように燃え、色は風のように無常であり、受想行意識は風のように変化し、色は虚空のように無実であり、受想行意識は虚空のように空虚である。 2. ** 悪と悪を越えて ** 善への執着から離れ、因縁と合合の現象を超越する。色は三昧(禅定)により無限であり、受想行識は三昧により無限である。色の本質的な空虚は仏法であり、意識の本質的な空虚も仏法である。 3. **空と区別なし ** 色と受想行识の相、空、心行には限界がない。心は無常なので、固定形はない。色と識において、善悪は得られず、本質は破壊できない。ライオンのように、すべての混乱を取り除く。
查看更多
### 相关背景 1. **五蕴(色、受、想、行、识)** 佛教将众生身心的存在分为五类(五蕴)。色指物质身体,受为感受,想为概念,行为意志,识为分别心。经文以地、水、火、风、空比喻五蕴的无常与空性。 2. **四大与空** 地、水、火、风是古印度哲学中的四大元素,代表物质世界的构成。空象征无实性,佛教用以说明万物本质为空,无独立不变的自性。 3. **三昧(定)与无边际** 三昧是禅定境界,指心专注一境而不散乱。经文强调通过禅定超越对五蕴的执着,体悟其无限与空性。 4. **缘起性空** 佛教核心教义,指一切现象因缘和合而生,本质无自性。色与识的“不可破坏”指其空性本质,非指实体不灭。 5. **狮子吼** 比喻佛法如狮子吼声,能震慑外道邪见,破除无明。《大般若经》等经典中,常以“狮子吼”形容佛陀说法的威猛与究竟。 6. **大乘空观** 此段经文体现大乘佛教“色空不二”思想,与《心经》“色即是空,空即是色”相通,强调五蕴与空性的一体性。
###Related background 1. ** Five aggregates (appearance, acceptance, thought, action, and knowledge)** Buddhism divides the physical and mental existence of all beings into five categories (five aggregates). Color refers to the material body, which is received as feelings, thoughts as concepts, will to act, and recognition as the mind of distinction. The scriptures use earth, water, fire, wind, and emptiness to describe the impermanence and emptiness of the five aggregates. 2. ** Four big and empty ** Earth, water, fire and wind are the four major elements in ancient Indian philosophy, representing the composition of the material world. Emptiness symbolizes non-reality. Buddhism uses it to explain that the essence of all things is emptiness and has no independent and unchanging self-nature. 3. ** Samadhi and Boundaries * Samadhi is the state of meditation, which means that the mind is focused on one state without being scattered. The scripture emphasizes transcending the attachment to the five aggregates through meditation and understanding their infinity and emptiness. 4. ** Origin is empty ** The core doctrine of Buddhism means that all phenomena arise from harmony and cause, and their essence has no self-nature. The "indestructible" of form and consciousness refers to their empty nature, not to the immortality of entities. 5. ** Lion roars ** The metaphor is like the roar of a lion, which can deter evil views from outside and eliminate ignorance. In classics such as the "Great Prajna Sutra","lion roar" is often used to describe the power and truth of Buddha's statement. 6. ** Mahayana Space View ** This passage embodies the Mahayana Buddhist idea of "appearance and emptiness are not two", and is in line with the "Heart Sutra" that "appearance is emptiness, and emptiness is color", emphasizing the unity of the five aggregates and emptiness.
# # Contexte pertinent 1. * * Cinq essences (couleur, réception, pensée, action et connaissance) * * Le bouddhisme divise l'existence du corps et de l'esprit des êtres vivants en cinq catégories (cinq cumens). La couleur se réfère au corps physique, la réception est le sentiment, la pensée est le concept, la volonté d'agir, la reconnaissance est le cœur discriminant. Les textes utilisent la terre, l'eau, le feu, le vent et l'espace pour comparer l'impermanence et la vacuité des cinq essences. 2. * * Quatre grands et vides * * La terre, l'eau, le feu et le vent sont les quatre éléments de la philosophie indienne ancienne, représentant la constitution du monde matériel. Le bouddhisme utilise le vide pour illustrer que l'essence de toutes choses est vide et qu 'il n'y a pas de soi indépendant et immuable. 3. * * Samadhi (déterminé) et sans marge * * Samadhi est un état de méditation, où les doigts et les cœurs sont concentrés sur un état sans être dispersés. Les textes mettent l'accent sur le fait de transcender l'attachement aux cinq essences par la méditation et de comprendre leur infini et leur vide. 4. * La doctrine fondamentale du bouddhisme se réfère à la coexistence de tous les phénomènes par le destin et l'essence n'a pas de soi. L'indestructibilité de la couleur et de la conscience se réfère à leur essence vide, et non à l'immortalité de l'entité. 5. * * Le lion rugit * * Le bouddhisme est comparé au rugissement d'un lion, qui peut dissuader les mauvaises idées et détruire l'ignorance. Dans les versets, les versets du Livre de l'Amour (Amour) décrivent souvent la puissance et la fin de la parole du Bouddha. 6. * Ce passage incarne la pensée du bouddhisme Mahayana que la couleur est vide et qu ' elle est en communion avec le Sutra du Cœur, que la couleur est vide et que le vide est couleur, soulignant l'unité des cinq essences et de la vacuité.
##関連の背景 1. ** 5つの集合(色、受、考え、行、識)** 仏教では衆生の心身の存在を5つのカテゴリー(五群)に分けている。色は物質体を指し、感情として受け入れ、概念として考え、意志を行動し、意識を分離する。テキストは、地球、水、火、風、空の5つのグループの無常と空性を表しています。 2. *** 4つの空** 大地、水、火、風は古代インド哲学の四大要素であり、物質世界の構成を表している。空は非現実を象徴し、仏教は万物の本質は空であり、独立した不変の自己はないと説明する。 3. * * 三昧は禅定の境地であり、心が集中して散乱しないことを指す。経典は禅定を通じて五群への執着を超越し、その無限と空性を理解することを強調する。 4. *** 空の状態 ** 仏教の核心的な教えは、すべての現象は原因と調和によって生じるということである。色と意識の“破壊不可能”は、実体の不滅ではなく、その空虚な性質を指します。 5. ** ライオン ** 仏法は獅子の咆哮のように、外道邪見を抑止し、無知を破ることができる。クルアーンの中では、クルアーンはしばしば“クルアーン”と呼ばれています。 6. ** 空の眺め ** この経典は大乗仏教の“色空不二”思想を体現し、『心経』の“色即是空、空即是色”と通じるもので、五群と空性の一体性を強調している。
查看更多
中文
English
Français
日本語
妙法莲華經卷第五
佛说灌顶章句拔除过罪生死得度經卷第十二
妙法莲華經卷第二譬喻品第三
大般涅槃經卷第十二圣行品第七之二
思益梵天所问經卷第二难问品第五
优婆塞戒經卷第三受戒品第十四
有疑问?找AI助手!
链接已复制!
已收藏这幅作品到个人收藏室
AI小助手
欢迎来到数字藏经洞的历史宝库!我是你的智能助手,随时为你提供帮助和建议。这里有无数的宝藏等待你来发现,无论是文献、绢画、雕塑还是壁画,都可以尽情探索。请注意,回复内容由AI助手生成哦,仅供参考!记得保护隐私和核实信息,保持谨慎哦~
小品般若波羅蜜經卷第十随知品第二十六的艺术价值
藏经洞是什么
藏经洞是哪年发现的
稍等片刻,AI正在解锁知识宝藏
主页
检索
经卷
绢画
缀合目录
文献知见录
识文释字
我的藏经洞
收藏室
辅助研究
文字纠正与识别
云游戏
数字敦煌
数字敦煌资源库
数字敦煌开放素材库
敦煌学研究文献库
正在分析经卷中,请稍作等待…
辅助研究
保存笔记
纠正文字
纠正坐标
纠正
此识别结果由AI生成,欢迎一起反馈优化!
提交建议
扫码分享
打开微信,扫一扫